- Благодарю вас, - улыбнулся Мейсон. - Пресс-конференция закончилась. Миссис Бэнкрофт, мы с вами встретимся завтра утром, а до тех пор - никаких ответов ни на какие вопросы. Храните полное молчание.
   Мейсон вышел из зала.
   - Почему ты не сказал шерифу, - спросила его Делла Стрит, - что при написании письма шантажистов было использовано две печатные машинки?
   Адвокат улыбнулся.
   - Это не смутит ни шерифа, ни шантажистов.
   - Почему? Ведь один из вымогателей - мертв.
   - А ты уверена, что их было только двое? - спросил Мейсон.
   Делла Стрит на мгновение задумалась.
   - Нет, - произнесла она наконец.
   - Вот именно, - сказал после некоторого молчания Мейсон. - Давай пойдем куда-нибудь пообедать.
   22
   В четыре часа дня Мейсону позвонил Пол Дрейк.
   - Ты ездил в яхт-клуб, Пол? - спросил его адвокат.
   - Да.
   - Какова погода?
   - Опять туман.
   - Проклятье! Может быть, он рассеется?
   - Может быть. Похоже, он уже начинает таять.
   - Ты сейчас на пристани?
   - Да. Мы оделись в спецодежду работников одной из нефтяных компаний и нетерпеливо ожидаем прибытия лодок на заправку.
   - Прекрасно. Продолжайте наблюдение.
   - За кем?
   - За водолазами, - пояснил Мейсон. - Думаю, вскоре там появится Хастингс вместе с шерифом и водолазами. Я встревожил их. Наверняка, они захотят исследовать дно залива в том месте, где была найдена яхта, и там, где миссис Бэнкрофт прыгнула в воду. Мне кажется, что заместитель прокурора убежден, что убийство произошло именно там, где была обнаружена яхта, и попытается опровергнуть показания миссис Бэнкрофт.
   - Хорошо. Принимаюсь за работу.
   - Я хочу знать, когда появятся водолазы, - сказал Мейсон. - У тебя там есть телефон?
   - Да, прямо на пристани. Я сижу здесь в небольшой будке и веду наблюдение за заливом.
   - Хорошо. Продолжай наблюдение.
   - И сколько времени я должен здесь торчать?
   - Откуда я знаю, - ответил Мейсон. - Но я хочу, чтобы ты лично занимался этим.
   - Чертовски холодно из-за этого тумана, - заметил Дрейк, - а на мне только костюм. Я надел спецовку, но она совершенно не греет.
   - Побегай, попрыгай, попытайся как-нибудь согреться.
   - Хорошо тебе советовать, сидя в удобном кресле в теплом кабинете.
   Мейсон засмеялся.
   - Продолжай работу, Пол. Мне нужна твоя помощь. Думаю, ты сможешь продержаться.
   23
   Вскоре после пяти Дрейк вновь позвонил Мейсону.
   - Привет, Перри, - сказал он, - здесь прямо-таки столпотворение.
   - Ты на пристани?
   - Да.
   - Как погода?
   - Сейчас ясно.
   - Холодно?
   - Не так сильно, как при тумане.
   - Кто появился на берегу?
   - Шериф, заместитель окружного прокурора с помощниками и водолаз.
   - Что они делают?
   - Просто стоят, ожидая водолаза... А вот и он. У него что-то в руке.
   - Что именно? - спросил Мейсон.
   - Не знаю. Ведь он идет к берегу, а не ко мне.
   - Продолжай наблюдение, - сказал Мейсон. - Постоянно звони мне и держи в курсе дела.
   - Хорошо. Похоже, они о чем-то совещаются... Водолаз вновь погружается в воду.
   - Как ты думаешь, что он нашел?
   - Не знаю.
   - Никак нельзя взглянуть?
   - Нет.
   - Может быть, это сумочка?
   - Возможно. Этот предмет был найден именно там, где находилась сумочка... именно там... Эй, минутку, Перри. Он вновь возвращается. В руках - два предмета. Все очень довольны. Хастингс похлопывает его по плечу.
   - Снимай спецодежду и иди обедать, Пол, - сказал Мейсон. - Дело сделано.
   24
   Судья Хобарт объявил:
   - Суд продолжает свою работу. Вы готовы, господа?
   - Одну минутку, - сказал Хастингс. - Мы вчера заявили, что собираемся сегодня представить обвинительный акт, но, если Высокий Суд позволит, я хотел бы задать обвиняемой еще несколько вопросов, чтобы уточнить некоторые детали и снять критику в наш адрес, произнесенную на пресс-конференции...
   - Суд не интересует критика, - прервал его судья Хобарт. - Если вы желаете представить какие-то новые доказательства, тогда Суд примет решение продолжить рассмотрение дела. Есть ли какие-нибудь возражения со стороны защиты?
   - Нет, - ответил Мейсон.
   - Вызывается, - торжественно объявил Хастингс, - шериф Джуит. Вы уже принесли присягу, шериф. Не стоит этого делать заново. Обратимся к так называемой пресс-конференции, состоявшейся вчера днем. Вы слышали, какие показания дала обвиняемая прессе?
   - Да.
   - Имеет ли это какое-нибудь отношение к ее действиям в день убийства?
   - Да.
   - Что она сказала относительно выстрела?
   - Обвиняемая заявила, что у нее в сумочке был револьвер, из которого она и застрелила Уилмера Джилли, затем прыгнула в воду и там потеряла сумочку. Она также сказала, что револьвер был в ее руке, и она уронила его во время прыжка в воду. Она слышала, как он сперва ударился о палубу, а затем раздался всплеск воды.
   - После этого рассказа, - спросил Хастингс, - вы выезжали на место происшествия?
   - Да.
   - Кто-нибудь был с вами?
   - Да. Опытный водолаз.
   - Что он сделал?
   - По моему указанию он исследовал дно залива.
   - Что-нибудь было обнаружено?
   - Да, дамская сумочка.
   - Я предъявляю вам сумочку, - заявил Хастингс. - В ней удостоверение личности и водительские права на имя Филлис Бэнкрофт. Они сильно намокли, но записи в них можно разобрать. Вам знакомы эти документы?
   - Да. Это именно та сумочка, которую показал мне водолаз.
   - Мы просим приложить эти предметы к делу в качестве вещественных доказательств обвинения, - заявил Хастингс.
   Судья Хобарт нахмурился и посмотрел в сторону Мейсона:
   - Есть какие-нибудь возражения?
   - Нет, Ваша Честь.
   - Водолаз обнаружил что-нибудь еще? - спросил шерифа Хастингс.
   - Да.
   - Что?
   - Револьвер.
   - Что за револьвер?
   - Револьвер марки "Смит и Вессон", тридцать восьмого калибра, номер сто тридцать три триста сорок семь. Он был полностью заряжен, только одна использованная гильза. Проверка документов показала, что оружие принадлежит Харлоу Биссинджеру Бэнкрофту, мужу обвиняемой.
   - Вы провели баллистическую экспертизу?
   - Да.
   - И каков результат?
   - Она показала, что роковой выстрел был произведен из него.
   - Во время пресс-конференции, - продолжал Хастингс, - вас обвинили в том, что днем одиннадцатого не было установлено точное место, где находилась яхта, и не было исследовано дно залива в том районе. Были ли вами предприняты попытки установить это место?
   - Да, сэр.
   - Вам это удалось?
   - Да.
   - Каким образом?
   - Я расспросил пилота вертолета, который первым заметил яхту и сделал аэрофотографии. Это позволило нам установить точное место.
   - Вы посылали водолаза исследовать дно?
   - Да, сэр.
   - Он что-нибудь обнаружил?
   - Абсолютно ничего.
   - Ведите перекрестный допрос, - торжествующим голосом предложил Хастингс Мейсону.
   - Шериф, - спросил адвокат, - насколько я понял, водолаз обнаружил сумочку и револьвер именно там, где миссис Бэнкрофт их уронила?
   - Да, сэр.
   - Тем самым, подтверждается ее рассказ?
   Шериф улыбнулся и ответил:
   - Это зависит от того, что вы под этим подразумеваете. Ваши слова наводят меня на мысль об охотнике, который говорит вам, что стоял у дуба и выстрелил в оленя, бывшего от него в тысяче ярдах, и что, если вы хотите подтверждения, он может вам показать этот дуб.
   В зале раздался смех.
   - Здесь не место для шуток, шериф, - холодно произнес судья Хобарт.
   - Извините. Я просто хотел сказать, что это отнюдь не подтверждает рассказа обвиняемой. Напротив, найденные предметы говорят о преднамеренном убийстве.
   - Вы сказали, что у вас есть фотографии, сделанные пилотом вертолета?
   - Да, сэр.
   - На которых видно, где находилась яхта? Вы можете предъявить их?
   Хастингс протянул шерифу фотографии.
   - Вот они, - произнес шериф. - Вот это яхта, а эти цифры и линии указывают на ее точное местонахождение.
   - Хорошо, - заметил Мейсон. - А вы уточнили это место на геодезической карте, представленной защитой?
   - Нет, но это можно сделать.
   - Пожалуйста, будьте так любезны, и скажите нам глубину залива в том месте.
   - Во время отлива глубина там была десять футов, - произнес после сравнения шериф.
   - Какова была длина якорной цепи?
   - Примерно пятнадцать футов.
   - Во время обнаружения яхты был отлив, а во время убийства - прилив, так что за это время яхта, вероятно, сделала целый круг?
   - Я думаю, что водолаз учел это.
   - Думаете?
   - Я сказал ему обследовать все дно вокруг.
   - Ваша Честь, - обратился Мейсон к судье, - все показания данного свидетеля относительно того, что сделал водолаз, что он видел и обнаружил, не могут служить доказательством обвинения, так как они не основаны на конкретных и точных фактах.
   - Если Высокий Суд позволит, - воскликнул Хастингс, - мы приведем эти факты. Водолаз находится здесь, в зале суда. Я не собирался вызывать его в качестве свидетеля, но если это необходимо, я могу это сделать.
   - Тогда лучше вызовите его, - сказал Мейсон, - потому что если у меня будет возможность задать ему несколько вопросов и он подтвердит показания шерифа, я возьму свои слова обратно. Иначе я буду утверждать, что это ничего не доказывает.
   - Очень хорошо, - произнес Хастингс. - Вы пока свободны, шериф. Вызывается Фремонт Диббл.
   Диббл принес присягу, заявил, что по профессии он водолаз и что по указанию шерифа и заместителя окружного прокурора произвел исследование дна залива в указанных ему местах.
   - Что вы обнаружили на дне, у топливного причала? - спросил его Хастингс.
   - Дамскую сумочку и револьвер.
   - Я предъявляю вам для опознания сумочку. Скажите, вы нашли именно ее?
   - Да, сэр.
   - Я показываю вам револьвер. Вы обнаружили именно его?
   - Да, сэр.
   - Приступайте к перекрестному допросу, - сказал Хастингс Мейсону.
   - Сумочка была именно в таком состоянии, когда вы ее нашли? - спросил Мейсон.
   Свидетель внимательно ее осмотрел.
   - Да, сэр.
   - Содержимое то же самое?
   - Да, сэр.
   - В ней были деньги?
   - Да. В кошельке лежало три двадцатидолларовых, две десятидолларовых, одна пятидолларовая, три однодолларовых банкноты и немного мелочи.
   - Они были в сумочке, когда вы нашли ее?
   - Да, сэр.
   - И никаких других денег?
   - Нет, сэр.
   - Револьвер в том же состоянии, как вы обнаружили его?
   - Да, сэр.
   - На каком расстоянии он был от сумочки?
   - Примерно... в двадцати-тридцати футах.
   - Теперь скажите, вы были именно на том месте, которое помечено мною на этой геодезической карте?
   - Да, сэр.
   - И именно там обследовали дно?
   - Да, сэр.
   - И ничего не нашли?
   - Нет.
   - Абсолютно ничего?
   - Там, - сказал Диббл, - оказалась старая консервная банка, которую, возможно, использовали под наживку, а затем бросили в воду. Она была примерно в сотне футах от того места, где была обнаружена яхта.
   - Но, учитывая, что во время прилива яхта не стояла на месте, это было, наверное, ближе к ней?
   Свидетель задумался и ответил:
   - Пожалуй, да.
   - Почему вы решили, что банка использовалась под наживку? - спросил Мейсон.
   - На такой глубине, - улыбнувшись, сказал Диббл, - очень хорошо видно, так что я смог прочитать надпись на этикетке банки. Она была из-под бобов, поэтому я и решил, что она использовалась под наживку.
   - Что это за этикетка?
   - Обычная, вокруг всей банки, ничего особенного.
   - Почему вы решили, что это старая банка?
   - Ну, - улыбнулся свидетель, - я не видел, чтобы кто-нибудь рыбачил поблизости, поэтому и решил, что она пролежала на дне какое-то время.
   - И этикетка все еще была на ней? - заметил Мейсон.
   - Если, конечно, подумать, - нахмурился свидетель, - раз этикетка все еще была на ней, так что лучше сказать, что это банка из-под наживки, а не старая консервная банка. Все это очень спорно.
   Диббл улыбнулся, повернувшись в сторону заместителя окружного прокурора.
   - Благодарю вас, - сказал Мейсон. - На этом все. Теперь, если Высокий Суд позволит, ввиду этих свидетельских показаний, я бы хотел задать еще несколько вопросов свидетелю обвинения Стилсону Келси.
   Келси, на сей раз развязной походкой, подошел и занял место свидетеля.
   - Мистер Келси, - спросил его Мейсон, - вы присутствовали на пресс-конференции, когда обвиняемая изложила всю свою историю?
   - Нет, сэр.
   - Но вы слышали о ней?
   - Да.
   - И вы быстро достали акваланг, помчались на пляж, нашли место, указанное обвиняемой на пресс-конференции, нырнули, обнаружили там сумочку, в которой было три тысячи в пятидесяти и стодолларовых банкнотах, изъяли их, и затем, чтобы подкинуть новые доказательства против миссис Бэнкрофт, бросили рядом с сумочкой револьвер, не так ли?
   - Что! - воскликнул Келси. - Я...
   - Ваша Честь, - вмешался Хастингс, - это недопустимое ведение допроса. Этот свидетель не под следствием.
   - Он будет под следствием, - заявил Мейсон, - так как еще до заявления обвиняемой один пловец по моей просьбе исследовал дно залива в указанном месте, нашел там дамскую сумочку, в которой тогда было три тысячи долларов. При этом пловце я заменил эти деньги другими, полученными мною в банке, а я их номера записал. В то время на дне близ сумочки ничего больше не было. Так вот, после конференции кто-то быстро приехал туда, изъял из сумочки указанную сумму и подложил орудие убийства. Должно быть, именно этот человек был убийцей; человек, который был партнером Джилли, который добрался до яхты и во время отсутствия обвиняемой застал там своего напарника; человек, который во время прилива был вместе с Джилли, когда тот поглощал консервированные бобы, найденные в запасах яхты, а затем выкинул банку в воду. Они поссорились. Этот человек обвинил Джилли в надувательстве и застрелил его из револьвера, который миссис Бэнкрофт уронила на палубу во время прыжка в воду. Затем этот человек оставил тело на яхте, поискал деньги и ничего не нашел. Потом убийца погреб к берегу и...
   - Постойте, - прервал его Келси, - вы не можете обвинять меня в этом, так как у "Аякс-Делси" за мной постоянно следили.
   - Так вы знали об этом? - улыбнувшись сказал Мейсон.
   - Конечно.
   - Но вам было известно, - заметил Мейсон, - что детектив следит за входом в "Аякс-Делси". Разве это могло помешать вам выйти через черный ход, сесть в машину, которая находилась рядом с ним, и отправиться в яхт-клуб?
   - Вы не сможете этого доказать.
   - Нет, смогу, - возразил Мейсон, - потому что банкноты, которые я вложил в сумочку миссис Бэнкрофт, были выданы мне банком гораздо позднее убийства. Более этого, их номера были записаны. И, если я не ошибаюсь, они сейчас либо у вас в кармане, либо спрятаны где-нибудь в вашей комнате или в вашем автомобиле. Я собираюсь получить разрешение на обыск и...
   Келси долго смотрел на Мейсона, оценивая сложившуюся ситуацию, затем резко вскочил и, пока все были в замешательстве, ринулся к выходу.
   Скинув оцепенение, шериф бросился за ним.
   Мейсон повернулся и с улыбкой посмотрел на Бэнкрофта.
   В коридоре раздался голос:
   - Стоять! Буду стрелять!
   Быстро последовали два выстрела.
   Спустя несколько минут в зале вновь появился шериф, сопровождавший Келси, который был уже в наручниках.
   - Так вот, если Высокий Суд позволит, - невозмутимо продолжил Мейсон, - пусть шериф обыщет арестованного. Думаю, что он найдет в его кармане пачку банкнот, номера которых совпадают с теми, которые были получены мною из банка. Вот список этих номеров. Келси полагал, что Джилли обманул его и поэтому присвоил себе три тысячи долларов. Услышав на яхте его рассказ, он посчитал, что тот вновь обманул его и утаил от него деньги, полученные от миссис Бэнкрофт. Если вы помните, из-за резкого толчка яхты миссис Бэнкрофт потеряла равновесие и нажала на курок. Естественно предположить, что Джилли тоже не устоял и упал и что после выстрела у него хватило ума лежать на месте, притворившись убитым. Келси обвинил его в надувательстве, поднял револьвер, упавший на палубу, хладнокровно убил своего напарника, а затем обыскал труп. Он был крайне разочарован и удивлен, не найдя денег. Затем он покинул яхту, добрался на лодке до берега, сел в автомобиль, вернулся к "Аякс-Делси", вошел через черный ход, проник в комнату Джилли и тщательно сфабриковал доказательства, свидетельствовавшие о том, что тот принимал пищу в последний раз у себя дома, то есть до того, как поехал на пристань. Таким образом, ему удалось сбить с толку следователя и заставить его поверить в то, что смерть Джилли наступила несколькими часами ранее, чем это было на самом деле.
   Судья Хобарт взглянул на съежившегося от страха Келси и приказал шерифу:
   - Обыщите этого человека. Посмотрим, есть ли у него банкноты, номера которых совпадают со списком, предъявленным мистером Мейсоном.
   25
   Спустя десять минут судья Хобарт объявил:
   - Номера совпадают, мистер Мейсон. Я полагаю, мистер Хастингс, у нас вполне достаточно оснований для прекращения дела против миссис Бэнкрофт.
   - Согласен, - робко сказал заместитель окружного прокурора.
   - Я хотел бы кое-что пояснить, - произнес Келси.
   - При сложившихся обстоятельствах, все, что вы скажете, - подчеркнул судья Хобарт, - может быть использовано против вас. Вряд ли стоит вам делать какие-либо заявления. Если же вы желаете этого, не забывайте, что ваши слова могут быть использованы против вас.
   - Знаю, - упавшим голосом произнес Келси. - Я только хочу сказать, что мистер Мейсон изложил все верно, за исключением одного. Я не намеренно убил Джилли, а в целях самообороны. Я обвинил его в обмане и в получении денег, о которых мне не было известно. Так как он все отрицал, я заявил, что собираюсь обыскать его. Когда я стал подходить к нему, он схватил нож и ринулся ко мне. Тогда мне пришлось выстрелить.
   - Что вы сделали затем? - спросил судья Хобарт.
   - Я обыскал его и нашел немного денег, видимо, оставшихся от той тысячи, которую он получил от миссис Бэнкрофт. Он был законченным негодяем и, когда понял, что я собираюсь раскопать все до конца, попытался меня убить.
   - Что вы сделали с револьвером? - спросил судья Хобарт.
   - Я его спрятал. Позднее, услышав, что рассказала миссис Бэнкрофт на пресс-конференции, я вновь зарядил его, выбросил одну пулю, достал акваланг, отправился в порт, разыскал сумочку, взял из нее деньги и положил рядом с ней оружие. Я полагал, что при таких условиях имею полное право на эти деньги. Ведь именно благодаря мне Джилли удалось бы получить их.
   Судья Хобарт повернулся в сторону Мейсона.
   - Что же, по вашему мнению, произошло с пулей, которой выстрелила миссис Бэнкрофт?
   - Здесь может быть только один ответ, - сказал адвокат. - Она пролетела мимо Джилли, возможно в сантиметре от его головы, а затем в открытую дверь рубки. Вспомните: Джилли поднимал якорь, двигатель работал, он закрепил цепь за кнехты, повернулся и вошел в рубку. Дверь ее, должно быть, была открытой. Через нее, вероятно, и пролетела пуля.
   Судья Хобарт нахмурился и задумчиво произнес:
   - Это было необычайно интересное и важное дело. Подсудимую можно поздравить с таким защитником, стратегия которого позволила в конце концов установить подлинного убийцу. Теперь, ради удовлетворения личного интереса, я хотел бы спросить вас, мистер Мейсон, действительно ли свидетель Дрю Керби ошибался и с миссис Бэнкрофт вечером десятого был другой человек?
   - Да, - подтвердил адвокат. - На самом деле с ней был Ирвин Виктор Фордайс.
   - А что произошло с ним? - спросил судья.
   - Не знаю. Может быть, он был убит, а может, просто бежал.
   Неожиданно Харлоу Бэнкрофт поднялся со своего места.
   - Если Высокий Суд позволит, я хотел бы сделать заявление, - громко сказал он.
   - Пожалуйста, - разрешил судья Хобарт.
   - Я думаю, Ирвин Фордайс исчез, так как знал, что его разыскивает полиция в связи с ограблением станции техобслуживания. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы публично рассказать о том, что каждый из нас называет ошибками. Я тоже совершил немало ошибок. Когда-то в юности я украл автомобиль и за это отбыл срок в тюрьме. Затем я решил, что на этом нужно поставить крест. Я перед всеми заявляю, что если у Ирвина Фордайса хватит мужества прийти с повинной, я постараюсь, чтобы над ним был свершен честный суд. Я не пожалею денег, чтобы лучшие адвокаты защищали его. Я попрошу мистера Мейсона быть его защитником. Если Фордайс виновен, он должен отбыть срок. Если же нет, он будет освобожден, и я назначу его на руководящее место в одной из своих компаний, чтобы дать ему возможность окончательно исправиться.
   Журналисты, столпившись, окружили Бэнкрофта и принялись его фотографировать.
   - Я рад, - улыбнулся судья Хобарт, - что вы сделали это заявление, мистер Бэнкрофт. Вы говорили как мужчина, и я уверен, что вы не пожалеете об этом. Что касается вашего замечания о лучших адвокатах, я думаю, исход этого дела говорит сам за себя. Миссис Бэнкрофт освобождается из-под стражи. Мистер Келси арестован и будет препровожден в тюрьму. Найденные деньги конфисковываются. Заседание суда объявляю закрытым.
   26
   Мейсон, Делла Стрит, Пол Дрейк, Харлоу Бэнкрофт, Филлис Бэнкрофт и Розена Эндрюс собрались в кабинете Мейсона.
   - Я даже не могу сказать, - произнесла, вся в слезах, миссис Бэнкрофт, - что вы для меня сделали, мистер Мейсон.
   Бэнкрофт, вынув из кармана чековую книжку, сказал:
   - Я тоже не могу выразить этого словами, но попытаюсь отразить в чеке.
   - Я очень рад, мистер Бэнкрофт, - заметил Мейсон, - что у вас хватило сил, решимости и мужества встать и сделать заявление в суде. Вы почувствуете, что жизнь гораздо лучше, чем вы думали раньше. - Мейсон поднялся из-за стола. - Я хочу пожать вам руку, мистер Бэнкрофт. Приятно это сделать настоящему мужчине.
   Розена внезапно поцеловала адвоката, то же самое сделала и Филлис Бэнкрофт.
   Мейсон, с помадой на щеках, с улыбкой взглянул на Деллу Стрит.
   - Я единодушна с ними в чувствах, - нежно произнесла она.