Он рассмеялся:
   — Мне и отвечать-то нечего! Кругом ноль.
   Они вошли в зал. При виде их Мисс Лотти оживилась. Во-первых, внучка смеялась, а во-вторых, смеялась она с мужчиной. Интересным мужчиной.
   — Ба, это мой приятель, Дэн Кэссиди. Помнишь, я тебе о нем рассказывала?
   Мисс Лотти одарила ухажера внучки улыбкой.
   — Конечно, я помню мистера Кэссиди. Он играет в сериале о нью-йоркской полиции.
   Дэн услышал шумный вздох Элли.
   — К сожалению, нет, мэм. Но я был нью-йоркским полицейским.
   — А, вот сейчас действительно вспомнила. Детектив из отдела по расследованию убийств. — Она указала на стул: — Надеюсь, вы окажете любезность и попьете с нами чаю?
   — Элли пригласила меня.
   — Замечательно. — Дрожащими руками Мисс Лотти налила ему чаю из серебряного чайника. — Надеюсь, вы любите «Эрл Грей» и булочки. — Повернувшись к Элли, она произнесла театральным шепотом: — Мне нравятся его глаза, они как у Лабрадора. Таким можно доверять. — И обратила к Дэну сияющее лицо. — Какая жалость, вы не были на моем дне рождения! Подали изумительный торт. И шампанское.
   — Ба, Дэн купил винодельню «Быстрый конь», — напомнила Элли. — Ему приходится много работать, чтобы привести ее в порядок.
   В ветхой памяти Мисс Лотти что-то щелкнуло и встало на место.
   — Да, но ведь это ранчо считается несчастливым, — удивленно сказала она, отхлебнув чаю и не заметив предостерегающего жеста Элли. — Впрочем, сельское хозяйство в любом случае — напрасное занятие. Все зависит от погоды и везения.
   Дэн и ухом не повел.
   — Мисс Лотти, Элли пообещала посмотреть на мои владения ближе к вечеру.
   — Неужели? — Она внимательно глянула на внучку. — Хм… Дэн Кэссиди, должно быть, в вас и впрямь что-то есть, коли вы смогли разлучить ее с кафе. Ведь у нее на уме одно — работа. — Она повернула голову к Элли: — Ты должна привезти молодого человека в «Приют странника». Я побеседую с ним более обстоятельно.
   Элли бросила на Дэна взгляд «я-же-тебе-говорила», он разулыбался.
   В противоположном конце зала Бак осушил бокал и сделал знак официанту принести еще один бурбон «Джим Бим». Он наблюдал, как троица весело беседует, и злоба сжимала ему сердце. Путь в их мир ему был заказан. Выпив залпом бурбон, он сказал себе, что еще немного — и Элли будет принадлежать ему. Маленькая хитрая улыбка шевельнула его усы. Пора приступать к следующему пункту плана.

Глава 25

   Бак подъехал, как и обещал, ровно в пять. Элли ждала на галерее. Она переоделась в джинсы и белую футболку. Волосы, зачесав назад, перетянула голубой резинкой.
   — Надеюсь, не заставил вас ждать? — Он протянул ей огромный букет превосходных роз. Элли с удивлением приняла и поблагодарила.
   Он обвел глазами сад, террасу, огромный фонтан, где вода мелодично лилась из бронзовых дельфинов, аккуратные цветники, зеркальные пруды, старые раскидистые деревья, изумрудные лужайки. Покачал головой, как бы не веря, что подобный рай действительно существует:
   — Чудо!
   Элли, польщенная, улыбнулась:
   — Для меня это вообще самое лучшее место на земле, я здесь выросла.
   Она тайком бросила взгляд на часы. В шесть ее будет ждать Дэн, желательно побыстрее отделаться от гостя.
   У парадного входа Бак почувствовал дрожь, его словно током пробило. Он переступал порог дома, откуда его выволокли в смирительной рубашке. «Ты добился своего, — прокричал внутренний голос. — И снова владеешь миром».
   Чуть слышно насвистывая «Дикси», он последовал за Элли.
   Сняв и аккуратно положив в нагрудный карман пиджака темные очки, он огляделся и пригладил волосы.
   Ничего не изменилось. Те же итальянские ковры и фламандские гобелены, та же антикварная мебель. Тот же огромный портрет Уолдо Стамфорда в полный рост. И то же благоухание от сухих цветочных лепестков в плоских горшках. Даже белые розы в высоких хрустальных вазах показались ему прежними.
   Элли водила экскурсии по особняку бессчетное количество раз. Члены исторического общества, антиквары, сотрудники журналов, туристы… Она не хуже музейного работника излагала историю дома и каждого предмета в нем. Надеясь, что Бак не заметит, она повела его на максимальной скорости, тараторя:
   — Известняк для пола был взят из карьера неподалеку от Бордо. Этот камень понравился моему прадеду теплотой и цветом. Чуть розоватым. Дубовая лестница относится к эпохе английского короля Якова. Она из английского замка, а большой камин — копия венецианского, семнадцатого века — был изготовлен прямо здесь, на месте, итальянскими мастеровыми. Они пользовались фотографиями. На Рождество, — она мечтательно улыбнулась детским воспоминаниям, — его всегда топили большими поленьями. На стенах и вдоль перил развешивали гирлянды и венки из свежего лавра и остролиста. У подножия лестницы стояла огромная елка, а под ней лежали подарки. Для местных прихожан Мисс Лотти готовила горячий пунш и рождественский пирог.
   Глаза Бака впитывали каждую мелочь. Он размышлял, легко ли сломать раму высокого застекленного окна и отодвинуть старый шпингалет. Все зависело от того, насколько эффективно действует охранная система.
   — Здесь, должно быть, целая армия слуг, — вырвалось у него.
   Элли пожала плечами:
   — Так было прежде, сейчас у Мисс Лотти — лишь экономка Мария. Да две женщины приходят пару раз в неделю, чтобы убраться. Вам следует учесть, мистер Йенсен, если выв конце концов приобретете большой дом, его содержание обойдется гораздо дороже, чем покупка.
   Он засмеялся:
   — Учту!
   Они вышли на террасу, и Элли повела его к старой леди. Он быстро надел темные очки.
   — Ба, — мягко сказала Элли, — это мистер Йенсен. Я только что показала ему дом.
   Бак стоял перед своей гонительницей, женщиной, которая украла у него двадцать с лишним лет жизни. И не боялся, что она его узнает. «Посмотри на нее, — насмешливо проговорил внутренний голос. — Как она стара и слаба. Теперь эта стерва в твоей власти. Настала твоя очередь повеселиться».
   Мисс Лотти очнулась от дремы, поспешно выпрямилась и с испугом осмотрелась. Очки сползли на нос, а книга, которую она читала, валялась на полу. Лабрадор вскочил и громко залаял.
   — Рад познакомиться с вами, мэм. — В образе галантного джентльмена Бак чувствовал себя превосходно.
   — Не знала, что у нас гости, — сказала Мисс Лотти, поправив очки. Бак наклонился, поднял и положил книгу на столик. Пес негромко зарычал.
   — Бруно, перестань, — удивилась Элли. «Что с ним случилось?»
   Лабрадор зарычал. Бак сделал несколько шагов назад.
   — Извините, — промолвила Мисс Лотти, — я, кажется, заснула средь бела дня. Со мной такое бывает.
   Элли подала ей книгу.
   — Отдыхай, ба, не будем тебе мешать. Пойдемте, мистер Йенсен, закончим осмотр.
   Бак уверенным шагом последовал за ней. В его походке было что-то неуловимо знакомое, Мисс Лотти могла поклясться, что его знает. Но вспомнить старая леди не успела. Прикрыв глаза, она снова задремала. Видимо, сегодня переутомилась.
   Элли распахнула дверь в библиотеку.
   — В детстве у меня была привычка вечером тихонько встать с кровати и незаметно пробираться к бабушке. Думала, она меня не замечает. Но Мисс Лотти, конечно, прекрасно все видела. Я сидела здесь, — она погладила полированный подлокотник китайского кресла, — и наблюдала, как она пишет за столом. Тогда кресло казалось мне огромным, оно поглощало меня целиком.
   Бак вспомнил орущую рыжеволосую девочку. Вспомнил ужас в ее глазах.
   — Таких кресел пара, — продолжала Элли. — Они семнадцатого века, привезены из Китая, сделаны из вяза. Мы называем их «тронами мандарина», они куплены в Шанхае, в поместье богатого чиновника. А письменный стол итальянский, инкрустирован древесиной редких тропических пород. Ковер турецкий восемнадцатого века. Теперь он выцвел от солнца, но был очень красив.
   На виске у Бака нервно пульсировала жилка. Он видел место, к которому его прижимали лицом. В носу свербил затхлый запах ковра, в глазах кипела киноварь, похожая на кровь. Он кричал, бился, а Шарлотта Парриш возвышалась над ним. Надменная, бесстрашная. Хозяйка всего сущего.
   «Ну ничего, теперь я хозяин ее судьбы». Бак сделал глубокий вдох и выдох и вернулся из прошлого в настоящее.
   — Пойдемте, мистер Йенсен, посмотрим танцевальный зал, — сказала Элли. — Там устраивались чудесные приемы. У моего прадеда гостили два президента с женами, Уильям Рэндолф Херст с Мэрион Дэвис, разумеется, а также Рональд Колман и Чарльз Чаплин.
   Идя за ней через анфиладу комнат, Бак зорко посматривал по сторонам. Он обнаружил охранную сигнализацию, она была та же, что и прежде, то есть допотопная. Наверняка не действует.
   Элли бросила взгляд на часы.
   — Мы почти закончили, мистер Йенсен. Осталось показать вам кухню. Ничего особенного, просто такую вы уже нигде не встретите.
   Бак оглядел стены, выложенные черно-белой плиткой, высокие окна, белые шкафы, массивную плиту со множеством конфорок. На крючке рядом с дверью он заметил большую связку ключей с бирками. «Нужно добыть хотя бы один ключ», — мелькнуло у него в голове.
   — Представляете эту кухню в те времена, когда здесь хозяйничал повар? Кроме того, у нас был дворецкий и не меньше полдюжины горничных, — сказала Элли и подумала: «Все равно она казалась полупустой. А моя-то кухня в кафе, наверное, размером как раз с буфетную».
   Глаза Бака вспыхнули.
   — Нельзя ли стаканчик воды?
   — Конечно. Может быть, выпьете диетической колы?
   — Еще лучше.
   Как Бак и рассчитывал, Элли отправилась в буфетную за бокалом. Он мгновенно оказался у двери и цапнул связку. На бирках трех ключей значилось «Кухня». Повезло. Положив ключ от кухни в карман, он повесил связку на крючок и застыл у большого, тщательно выскобленного стола, где его и нашла Элли.
   Бак утолил «жажду».
   Наступило время прощаться. Уходить не хотелось. Широкая улыбка, нежный аромат, медовый голос, мягкое касание руки… В одиночестве он будет смаковать каждый миг их общения.
   Выезжая из ворот, Бак ликовал. Он был влюблен. Скоро, очень скоро он сделает ее своей принцессой. Даст ей все, что она захочет, заставит забыть и знакомых, и друзей.
   Сделать это будет нетрудно.
   Он погладил ключ в кармане.
   Вернувшись в отель, Бак сразу отправился в бар, весело насвистывая. Он заработал выпивку. Четвертый пункт плана выполнен.

Глава 26

   -Вот, полюбуйся. — Дэн с гордостью показал на ряды аккуратно посаженной лозы.
   Голые черенки были похожи на маленьких солдат. Они шагали вниз по склону и скрывались в бесконечности.
   — Впечатляет. — Элли насмешливо улыбнулась. — Но почему-то я не вижу ни одной виноградины.
   — Подожди до следующего года. Тогда их девать будет некуда.
   — Некуда, говоришь?
   — Ну да.
   Скептически прищурив глаза, она взглянула на худосочные лозы, те показались мертвыми.
   — Не слишком ли вы оптимистичны, сэр?
   Дэн с шутливым негодованием покачал головой:
   — Ты хулиганка, Элли Парриш-Дювен. Вот ты кто. Впрочем, наверное, в твоих словах есть доля правды и заглядывать так далеко в будущее не стоит, но… ранчо «Быстрый конь» долгое время считалось гиблым местом только потому, что здесь сажали негодный для здешней почвы сорт. Это факт. Мы начали культивировать на южном склоне каберне, а на соседнем — шардонне. — Он пожал плечами. — Посмотрим, что получится. В любом случае я делаю все, что от меня зависит, и если на следующий год будет лишь намек на успех, значит, силы и деньги потрачены не зря.
   «Есть что-то символическое в том, как мы оба оцениваем перспективы своего дела», — подумала Элли.
   Вдалеке, у подножия холма, плавно закруглялась дорога, а напротив, под кронами дубов, виднелись черно-белые точки. Это стадо коров отдыхало в тени. День клонился к закату, но солнце еще припекало. Прикрыв глаза, Элли завороженно слушала особенный, загородный шум, который складывался из мягкого постанывания ветра, гуляющего по холму, шороха птичьих крыльев и шуршания травы. Элли вдыхала полной грудью свежий воздух. Ей хотелось разлить его по бутылкам и отнести домой.
   — Вот так, наверное, было на земле много лет назад, — прошептала она. — До автомобилей и самолетов, до переносных музыкальных центров. Ничего на многие мили вокруг, кроме склонов, покрытых виноградной лозой.
   Дэн услышал тарахтенье мотора первым и предупреждающе поднял руку. Минуту спустя вершины холма достиг пыльный пикап. Динамик извергал пронзительную латиноамериканскую музыку. Из машины выпрыгнул Карлос Ортега и быстро зашагал к ним. Дэн и Элли весело переглянулись.
   — Сеньорита! — Ортега снял сомбреро, ослепительно улыбнулся и поднес ее руку к губам. — Огромное удовольствие познакомиться с такой красивой женщиной. Теперь я понимаю, почему сеньор боится вас показывать. — Он подмигнул Дэну.
   Элли не смогла удержаться и рассмеялась:
   — Спасибо, сеньор Ортега, я тоже слышала о вас много хорошего.
   — А как же! — Он скромно потупился. — Сеньор, наверное, рассказал вам, что я лучший винодел в округе. Теперь вот работаю с ним, чтобы получить чудесное каберне. Ранчо «Быстрый конь» вырвется вперед на винных скачках. — Он расцвел от того, как ловко ему удалось установить параллель между выращиванием винограда и лошадиными бегами.
   — Мы уходим, Карлос. Я как раз собирался показать Элли винодельню. — Дэн взял ее за руку и повел к машине. Элли помахала Ортеге, а тот отвесил низкий поклон.
   — Если думаешь, что это все, то глубоко ошибаешься, — предупредил Дэн. — Подожди, еще увидишь его на пегой кобыле.
   Внутри красного амбара было тихо и прохладно. Дэн похлопал ладонью по аккуратной новой бочке:
   — Она сделана не из французского дуба, а из американского. Это придаст вину более мягкий и тонкий, дубовый привкус. Так сказать, завершающая деталь. Конечно, в этом году никакого урожая не будет, но мы уже начали покупать виноград и сделаем здесь наше первое вино. Это будет зинфандель. Оно хорошее. Крепкое и пикантное, с богатым ароматом. Долго его хранить нельзя, зато оно недорогое и, мне кажется, многим придется по вкусу. Это будет для нас хорошей разминкой.
   Элли полюбовалась на ряды бочек, на вычищенные стальные чаны для брожения, осмотрела участок розлива. Дэн провел ее в будущий дегустационный зал — обширное пространство в передней части амбара.
   — Однажды здесь соберутся посетители попробовать наши вина и отведать вкусной еды, — сказал он.
   Она подняла брови:
   — Какой еды?
   Дэн небрежно пожал плечами:
   — Я предполагаю устроить маленькое кафе, во французском стиле. Без всяких претензий, понимаешь… Зато уютное, с самой лучшей в Калифорнии кухней.
   Глаза Элли зажглись изумлением.
   — Ха, даже и не надейтесь, мистер Кэссиди. Мой следующий ресторан будет элитарный. Я нацелилась получить звездочку в путеводителе «Мишлин»5 и самой стать шеф-поваром.
   — Ну что ж, давай вместе мечтать. — Он повел ее за руку к конюшне. — Ты о своем, а я о своем.
   Панчо ринулся к ней и встал на задние лапы.
   — Надо же, — улыбнулась Элли, — запомнил, мерзавец, дурочку, которая принесла стейки. — Погладила грубую шерсть и удивленно взглянула на Сесила, пса коричневого окраса, притаившегося за Панчо. — Так теперь у тебя два пса? Красавцы, даже не знаю, кому отдать предпочтение.
   Посмотрев на гладких сытых лошадей, они вышли из конюшни. Впереди носились Сесил и Панчо. На винограднике работала нанятая Карлосом бригада мексиканских рабочих. Дэн сообщил, что закупил новый инвентарь и удобрения, на что ушли последние деньги, взятые в кредит в банке.
   — По крайней мере ранчо начинает походить на винодельню, — заметил он, сорвал с куста красную розу и протянул ей.
   Элли заправила розу в волосы.
   «Дэн, — подумала она, — говорит обо всем с таким энтузиазмом, будто тяжелая работа доставляет ему наслаждение».
   Возвращаясь в Монтесито, она молчала, откинув голову на спинку сиденья и прикрыв глаза. Размышляла о жизни, которую выбрал Дэн, далекой от городских стрессов и соблазнов. Может быть, в этом и было что-то, но только не для нее. Она горожанка до мозга костей. И у нее в Лос-Анджелесе свой собственный путь.
   Дэн остановил машину. Элли открыла глаза и зевнула — наверное, надышалась свежим воздухом.
   Они пересекли улицу и вошли в кафе «У Молли». Заняли столик в углу. Официант зажег свечи.
   Глядя на Элли, сидящую напротив, Дэн подумал, что она похожа на портрет кисти художника-прерафаэлита, со своими длинными вьющимися рыжими волосами и задумчивым выражением лица. Но это сейчас, а вообще она кажется веселым, жизнелюбивым существом. Впрочем, так ли это? Ведь о ее жизни он не знает ничего, кроме того, что она поведала ему при прошлой встрече.
   — На самом деле я совсем тебя не знаю, — сказал Дэн. Глаза Элли удивленно расширились, и он поспешил добавить: — У меня странное ощущение. С одной стороны, я чувствую себя твоим старым другом, а с другой — понятия не имею, чем ты жила все эти годы.
   — А по-моему, я тебе все рассказала. — Элли сделала глоток кьянти, которое он заказал к итальянским блюдам.
   Он подался вперед:
   — Между ребенком, которого я учил серфингу, и тобой существует пропасть. Как ты жила все эти годы? Где училась? С кем дружила? Была ли когда-нибудь влюблена?
   Она склонила голову набок и слегка улыбнулась:
   — Это очень личный вопрос.
 
   — Что личного в том, где ты училась?
   Лицо Дэна имело такое невинное выражение, что она рассмеялась:
   — На этот вопрос я, конечно, отвечу. Училась в колледже в Финиксе, штат Аризона. Там встретила Майю, самую близкую подругу. Кстати, нас оттуда чуть не выперли с треском. Скандал предотвратили Мисс Лотти и отец Майи. Мы тогда совсем одурели от свободы.
   Дэн смеялся, слушая разные истории из ее студенческой жизни. Он был серьезным женатым студентом и ни о каких приключениях даже мечтать не мог.
   — И конечно, я влюблялась. — Элли попробовала равиоли с лобстером. — Божественно.
   — Ты была влюблена? — Он впился взглядом в ее восхитительные губы.
   — М-м… раза два, не больше. — Итальянец с телом микеланджеловского Давида отодвинулся в другую жизнь, в другой мир. — Полагаю, я сублимировала свои чувства, купив красный «харлей».
   Он рассмеялся:
   — "Харлей" заменил тебе секс?
   — Мистер Кэссиди, — Элли с притворной скромностью опустила ресницы, — всем известно, что «харлеем» заменить секс невозможно.
   Он театрально испустил вздох облегчения:
   — Рад слышать.
   — Хотя следует делать поправку на индивидуальные особенности характера.
   Дэн не понимал, шутит Элли или говорит серьезно. А она вдруг потянулась через стол, взяла его руку в свои, поднесла к губам, быстро поцеловала. Затем выпрямилась.
   — Я очень рада, что приобрела хорошего друга.
   У Дэна мигом повысилось кровяное давление. Что делать? Может быть, не мыть руку, как это делают влюбленные подростки?
   — Я не понял насчет поправки, — пробормотал он.
   — Что не понял? — Элли собрала ложкой остатки соуса. — Молли заслуживает всяческих похвал. Блюдо просто замечательное.
   — Ты должна попробовать еще красную кефаль. По пятницам ее присылают из Италии, на самолете. Я не понял, что придает тебе силы. Я имею в виду, почему ты так завалена работой? Зачем посвящать кафе все свое время, энергию, жизнь?
   Лицо Элли сделалось серьезным.
   — Понимаешь, мне очень хочется доказать что-то самой себе. Например, что я могу добиться успеха, сама, несмотря на то что росла в привилегированной обстановке. Я хочу стать известной, чтобы обо мне говорили, как говорят о кинозвездах. В Лос-Анджелесе, Нью-Йорке… Везде.
   — Ты хочешь стать звездой.
   — Да, хочу, — категорически заявила она. — И не скрываю этого. Я хочу заработать много денег. Главным образом для того, чтобы о них не думать, чтобы содержать Мисс Лотти в условиях, к которым она привыкла.
   — А что еще? — Ему почему-то казалось, что деньги для нее не главное.
   — Ты имеешь в виду, если я заработаю действительно много? Пожалуйста! Я открою кухни для бедных, как в период Великой депрессии. Но там будет не только суп. Я буду готовить простую сытную еду для детей, которые каждое утро идут в школу голодными, которые притворяются, что забыли дома сверток с бутербродами, потому что им стыдно признаться, что бутербродов нет, которые возвращаются из школы в дом, где их не ждет ни обед, ни ужин, у которых родители наркоманы. Я никогда не знала, что такое голод или серьезная нужда. Мой долг — поделиться тем, что у меня было всю жизнь. — Она с опаской посмотрела на него. — Это звучит не слишком патетично?
   — Нормально, — успокоил ее Дэн. Молодой официант подал тирамису , который она заказала, и две вилки. — Ты мне нравишься, Элли Парриш-Дювен, все больше и больше. Однако мы отвлеклись. Ты так и не рассказала мне, насколько серьезно была влюблена.
   Она поддела вилкой вкуснейший кремовый десерт.
   — Я вижу, ты не унимаешься.
   — Когда вопрос интересный — конечно, нет.
   Элли вспомнила Стива Коэна, свою молодую наивность.
   — Серьезно я была влюблена лишь однажды, — призналась она и рассказала о длинных юбках, заплетании волос в косу и туфлях "Док Мартено, а также о том, как интеллектуал в течение суток трансформировался в перспективного деятельного менеджера в костюме от Хьюго Босса. — Короче, он бросил меня и тем разбил мое сердце, — заключила она и улыбнулась. — Но знаешь, сердце имеет свойство склеиваться, если ему помогают. — Вдруг она зевнула. — Извини, это от свежего воздуха. В большом городе как-то от него отвыкаешь.
   — Можешь у меня переночевать. — Дэн был по натуре оптимист.
   — Спасибо, друг. — Она через стол пожала ему руку. — На сей раз мне действительно нужно домой. Спасибо, что показал ранчо. Мне понравилось.
   Его темно-голубые глаза вгляделись в ее светлые.
   — Приезжай снова, когда закончат ремонт дома. Поужинаем. Как насчет следующей недели?
   Она кивнула с улыбкой:
   — В понедельник не получится, но в среду, наверное, можно. Я возьму свободный вечер. Специально для тебя.
   — Замечательно. Встречи станут у нас доброй традицией. — Его слова пришлись Элли по душе. Проводить время с Дэном Кэссиди было очень приятно. Ей казалось, она знает его всю жизнь.
   Они вышли на улицу.
   — Увидимся в среду, — крикнула она, залезая в старый джип.
   Он высунулся из окна своей машины и посмотрел на нее. Неожиданно, поддавшись искушению, она выскочила из джипа, подбежала к Дэну, взяла его лицо в ладони и поцеловала в губы. «Легкий дружеский поцелуй, и ничего больше», — объяснила себе.
   — Спокойной ночи, Дэнни-бой, — пробормотала Элли, села в джип и подала назад. Но слишком быстро. Стоянка была узкая. Раздался скрежет. Как в тот раз, когда она ударила его «эксплорер».
   Дэн поморщился, как от зубной боли.
   — Господи, Элли! Неужели опять?
   — Извини. — Она высунула из окна голову, изучая содеянное. — Ладно, ты уже знаешь мою фамилию и название страховой компании. Впрочем, какие могут быть счеты между друзьями!
   Ее смех долго звенел в ушах Дэна.

Глава 27

   Бак ездил по маршруту в дневные часы, до тех пор пока не познакомился с каждым закоулком, каждым зданием и каждой подворотней. Он проследил, когда приходят и уходят соседи, когда приезжают фургоны с доставкой, когда появляются рабочие-ремонтники. Выяснил, когда мамаши отводят детей в школу и когда возвращаются домой. Запомнил все патрульные полицейские машины, а также транспортные средства частных охранных агентств. Он уже знал, что в особняке «Приют странника» никакой охраны не существует, что близкие соседи уезжают на уик-энд в Лос-Анджелес, а дальние по субботам приглашают гостей.
   После расправы с матерью Бак действовал без определенного плана, руководствуясь одним инстинктом. Но сейчас нужно было готовиться основательно, чтобы все прошло без сучка без задоринки. Через неделю он имел представление абсолютно обо всем. Главное — в будни здесь очень тихо".
   Под покровом ночи он проехал мимо особняка и свернул на узкую дорожку, почти скрытую между деревьями, шедшую вдоль усадьбы. На Баке был теплый черный тренировочный костюм, черные кроссовки «Рибок», черные перчатки и рюкзак с инструментом. Освещая путь маленьким фонариком, он прошел по дорожке до массивных ворот из кованого железа. Посветил фонариком, обнаружил большой висячий замок и огорчился, хотя предполагал, что ворота будут надежно заперты.
   Бак постоял, подумал и решил не перелезать через ограду — высоко. К тому же процедура займет слишком много времени, особенно на обратном пути. Вытащил из рюкзака небольшие кусачки. Меньше чем через минуту цепь вместе с замком упала на траву. Он поднял голову и вытер со лба пот. Вдалеке залаяли собаки.
   Ворота не использовали многие годы и, когда он их открывал, они сильно скрипели. Бак осторожно сомкнул за собой створки.