– Ветер поет, Нони, только ветер.
   – Нет, а еще? Как будто поет человек, женщина поет, а другие смеются и что-то кричат. И это только ветер?
   – Только ветер.
   – Зачем же он обманывает меня? – говорит Хаггарт надменно.
   – Ему скучно, Нони, как и мне, и он смеется над людьми. Разве ты слыхал когда-нибудь в открытом море, чтобы он так лгал и издевался? Там он говорит правду, а здесь – здесь он пугает береговых и издевается над ними. Он не любит трусов, ты знаешь.
    Хаггарт говорит угрюмо:
   – Я слышал недавно, как играл в церкви их органист. Он лжет.
   – Они все лжецы.
   – Нет! – кричит гневно Хаггарт.– Не все. И там есть говорящие правду. Я обрежу тебе уши, если ты будешь клеветать на честных людей! Слышишь?
   – Есть.
    Молчат и слушают дикую музыку моря. С ума сошел ветер, это видно. Взял в охапку множество инструментов, из которых люди извлекают свою музыку: арф, свирелей, драгоценнейших скрипок, тяжелых барабанов и медных труб – и с размаху вместе с волной разбил об острые камни. Разбил и захохотал: только так понимал он музыку – каждый раз в смерти инструмента, каждый раз в разрыве струн, звенящей меди. Так понимал он музыку, сумасшедший музыкант! Хаггарт глубоко вздыхает и с некоторым изумлением, как человек проснувшийся, оглядывается по сторонам.
    Коротко приказывает.
   – Дай трубку.
   – Есть.
    Оба закуривают.
   – Не сердись, Нони, – говорит матрос. – Ты стал такой сердитый, к тебе нельзя приступиться. Можно мне потолковать с тобой?
   – И там есть говорящие правду, – говорит Хаггарт, угрюмо выпуская клубы дыма.
   – Как тебе сказать, Нони? – отвечает матрос осторожно, но упрямо.– Нет там правдивых людей. Это с тех пор, как случился потоп: тогда все честные люди ушли в море, а на твердой земле остались одни трусы и лжецы.
    Хаггарт минуту молчит, потом вынимает трубку изо рта и весело смеется:
   – Это ты сам придумал?
   – Я так думаю, – скромно говорит Хорре.
   – Ловко! И стоило для этого учить тебя священной истории. Тебя поп учил?
   – Да. В каторжной тюрьме. Тогда я был невинен, как голубица. Это тоже из священной истории, Нони: там всегда так говорится.
   – Он был глуп! Тебя надо было не учить, а тогда же повесить, – говорит Хаггарт и добавляет угрюмо:– не говори глупостей, матрос. И подай мне бутылку.
    Пьют. Хорре топает ногой по каменному полу и спрашивает:
   – Тебе нравится эта неподвижная штука?
   – Я хотел бы, чтобы подо мною плясала палуба.
   – Нони! – кричит матрос восторженно.– Нони! вот я слышу настоящее слово! Уйдем же отсюда. Я не могу так существовать, я утопаю в джине, я ничего не понимаю в твоих поступках, Нони! Ты с ума сошел. Откройся мне, мальчик. Я был твоей нянькой, я с пальца кормил тебя, Нони, когда твой отец привез тебя на борт. Помню, как горел тогда город, а мы уходили в море, и я не знал, что с тобою делать: ты визжал как поросенок в камбузе. Я даже хотел бросить тебя за борт, так ты мне надоел тогда. Ах, Нони, это все так чувствительно, что я не могу вспоминать. Я должен выпить. Выпей и ты, мальчик, но только не сразу, не сразу!
    Пьют. Хаггарт тяжело и длительно шагает, как человек, запертый в темнице, но не желающий убежать.
   – Тоска! – говорит он, не глядя на Хорре.
    Тот с видом понимания утвердительно кивает головой.
   – Тоска, понимаю. С тех пор?..
   – С тех пор.
   – С тех пор, как мы утопили тех? Они очень кричали.
    Хаггарт. Я не слыхал их крика. Но вот это я слышал: в груди у меня оборвалось что-то, Хорре. Всегда тоска, везде тоска! Пить!
    Пьет.
   – Тот, который плакал – уж не боюсь ли я его, Хорре? Вот было бы хорошо! У него текли слезы и он плакал, как несчастный. Зачем он делал это? Может быть, он из такой страны, где никогда не слыхали о смерти, как ты думаешь, матросик?
    Хорре. Я его не помню, Нони. Ты так много говоришь о нем, а я не помню.
    Хаггарт. Он был глупец. Себе он испортил смерть, а мне испортил жизнь. Я его проклинаю, Хорре. Пусть он будет проклят. Но только это ничего не значит, Хорре – нет!
    Молчание.
    Хорре. Хороший джин на этом берегу. Оно наладится, Нони, пройдет полегоньку. Уж если ты проклял, так ему нет никакой задержки: пройдет в ад, как устрица.
    Хаггарт качает головою:
   – Нет, Хорре, нет! Тоска. Ах, матрос, зачем я остановился тут, где я слышу море? Уйти бы мне туда, в глубину земли, где совсем не знают моря, где никогда о нем не слыхали на тысячу миль, на пять тысяч миль!
   – Такой земли нет.
   – Есть, Хорре. Давай пить и смеяться, Хорре. Этот органист лжет. Спой ты мне, Хорре, ты поешь хорошо. В твоем хриплом голосе я слышу скрипение снастей, твой припев – как разорванный бурею парус. Пой, матросик.
    Хорре мрачно качает головой.
   – Нет, я не буду петь.
   – Тогда я заставлю тебя молиться, как тех!
   – И молиться ты меня не заставишь. Ты капитан, и ты можешь убить меня, и вот тебе твой пистолет. Он заряжен, Нони. А теперь я буду говорить правду. Капитан! От лица всего экипажа с вами говорит Хорре, боцман.
    Хаггарт говорит:
   – Оставь это представление, Хорре. Тут нет никакого экипажа. Мы двое. Выпей лучше.
    Пьет.
   – Но он тебя ждет, ты это знаешь. Капитан, вы намерены вернуться на корабль и снова принять командование?
   – Нет.
   – Капитан, вы не намерены ли пойти к тем береговым и жить с ними?
   – Нет.
   – Я не понимаю твоих поступков, Нони. Что же вы намерены делать, капитан?
    Хаггарт молча пьет.
   – Не сразу, Нони, не сразу. Вы намерены, капитан, торчать в этой дыре, пока придут полицейские собаки из города и потом нас повесят, даже не на рее, а просто на ихнем дурацком дереве?
   – Да. Ветер крепчает. Ты слышишь, Хорре, ветер крепчает?
   – А золото, которое мы зарыли тут? – показывает пальцем вниз.
   – Золото? Возьми его и иди с ним куда хочешь.
    Матрос говорит гневно:
   – Ты плохой человек, Нони. Ты только что ступил на землю и уже у тебя мысли предателя. Вот что делает земля!
   – Молчи, Хорре. Я слушаю. Это наши матросы поют, ты слышишь? Нет, это вино бьет мне в голову. Я скоро буду пьян. Дай бутылку.
   – Не пойдешь ли ты к попу? Он отпустит тебе грехи.
   – Молчать! – ревет Хаггарт и хватается за пистолет.
    Молчание. Буря крепнет. Хаггарт возбужденно шагает, натыкаясь на стены. Отрывисто бормочет что-то. Вдруг хватает парус и яростно срывает его, впуская соленый ветер. Плошка почти гаснет и пламя в камине мечется дико – как Хаггарт.
   – Зачем ты запер ветер? Теперь так, теперь хорошо – иди сюда.
   – Ты был грозою морей! – говорит матрос.
   – Да. Я был грозою морей.
   – Ты был грозою берегов! Твое славное имя гремело, как прибой, по всем побережьям, где живут только люди. Они видели тебя во сне. Когда они думали об океане, они думали о тебе. Когда они слышали бурю, они слышали тебя, Нони!
   – Я жег их города. Подо мною колышется палуба, Хорре. Подо мною колышется палуба!
    Радостно смеется, безумно.
   – Ты топил их корабли. Ты пустил на дно англичанина, который гнался за тобой.
   – У него на десять пушек было больше, чем у меня.
   – И ты зажег и потопил его. Помнишь, Нони, как смеялся тогда ветер? Ночь была черна как сегодня, а ты сделал из нее день, Нони. Нас качало огненное море.
    Хаггарт стоит бледный, с закрытыми глазами. И вдруг кричит повелительно:
   – Боцман!
   – Есть, – вскакивает Хорре.
   – Свисти всех наверх.
   – Есть.
    Резкий боцманской свисток острыми лучами пронизывает ночь. Все оживает и становится похоже на палубу корабля. Волны кричат человеческими голосами; и в полузабытьи, страстный и гневный, командует Хаггарт.
   – На ванты! – Взять лиселя. – Носовые готовься! – Цель в снасти, я не хочу топить его сразу. Направо руля, ложись на бейдевинд. Вторые готовься… А, огонь! А, ты уже горишь! На абордаж! Готовь крючья.
    И безумно мечется Хорре, выполняя безумные приказания.
   – Есть. Есть.
   – Смелее, дети. Не бойтесь слезть! Эй, кто плачет там? Не смей же плакат, когда умираешь, я на огне высушу твои подлые глаза. Огонь! Везде огонь, Хорре-матрос! Я умираю. Они влили мне в грудь расплавленную смолу. Ой, жжет!
   – Не плошай, Нони. Не плошай! Вспомни отца. Бей их в лоб, Нони!
   – Я не могу, Хорре. Силы оставили меня. Где моя сила?
   – Бей их в лоб, Нони. Бей их в лоб!
   – Возьми нож, Хорре, и вырежь мне сердце. Корабля нет, Хорре, – нет ничего. Вырежь мне сердце, товарищ, предателя выбрось из моей груди.
   – Я хочу еще играть, Нони. Бей их в лоб!
   – Корабля нет, Хорре, ничего нет, все обман. Я хочу пить.
    Берет бутылку и хохочет:
   – Смотри, матрос: тут заперты и ветер, и буря; и ты, и я. Все обман, Хорре!
   – Я хочу играть.
   – Тут заперта моя тоска. Смотри! В зеленом стакане, как вода, но это не вода. Будем пить, Хорре, там на донышке я вижу мой смех и твою песню. Корабля нет и нет ничего… Кто идет?
    Быстро схватывает оружие. Камин горит слабо, мечутся тени – но две из теней темнее других и идут. Хорре кричит:
   – Стой!
    Отвечает мужской голос, тяжелый и густой:
   – Тише! Оставь оружие. Я здешний аббат.
   – Стреляй, Нони, стреляй! За тобой пришли.
   – Я пришел помочь вам. Оставь же нож, глупец, а то я без ножа переломаю тебе все кости. Трус, испугался женщины и попа!
    Хаггарт кладет пистолет и говорит насмешливо:
   – Женщина и поп!
   – А разве есть что-нибудь еще страшнее?
   – Извините моего матроса, господин аббат, он пьян, а пьяный он очень неосторожен и может зарезать вас. Хорре, не верти ножом.
   – Он пришел за тобою, Нони.
    Аббат. Я пришел, чтобы предупредить вас: башня может упасть. Уходите отсюда!
    Хаггарт. Ты что прячешься, девушка? Я помню как тебя зовут: тебя зовут Мариетт.
    Мариетт. Я не прячусь, и я помню как вас зовут: вас зовут Хаггарт.
   – Это ты привела его сюда?
   – Я.
    Хорре. Я говорил тебе, Нони, что они все предатели.
    Хаггарт. Молчать.
    Мариетт. У вас очень холодно, я подброшу сучьев в камин. Можно мне сделать это?
    Хаггарт. Сделай.
    Аббат. Башня вот-вот упадет. Часть стены уже обрушилась, под вами пустота. Послушай.
    Стучит ногой по звонкому каменному полу.
   – Куда же она упадет?
   – В море, я думаю! Замок распадается на камни.
    Хаггарт смеется:
   – Слышишь, Хорре? Эта штука не так неподвижна, как тебе казалось: ходить она не умеет, но умеет падать. Сколько еще людей пришло с тобою, поп, и где ты их спрятал?
    Мариетт. Мы пришли только двое, отец и я.
    Аббат. А ты груб с попом, я этого не люблю!
    Хаггарт. А ты пришел незваный, я этого тоже не люблю!
    Аббат. Зачем ты привела меня сюда, Мариетт? Идем.
    Хаггарт говорит насмешливо:
   – А нас вы оставляете для гибели? Это не по-христиански, христианин.
   – Я хоть и поп, но плохой христианин и Господу Богу известно об этом, – гневно говорит аббат.– И спасать такого грубого негодяя у меня нет охоты. Идем же, Мариетт.
    Хорре. Капитан?
    Хаггарт. Молчи, Хорре. Ты вот как говоришь, аббат… так ты не лжец?
   – Пойдем со мною и увидишь.
   – Куда же я пойду с тобою?
   – Ко мне.
   – К тебе? Ты слыхал, Хорре – к попу. А ты знаешь, кого ты зовешь к себе?
   – Нет, не знаю. Но я вижу, что ты молод и силен, я вижу, что лицо твое хоть и мрачно, но красиво, и я думаю, что ты можешь быть работником не хуже, чем другие.
   – Работником? Хорре, ты слыхал, что сказал поп?
    Оба хохочут. Аббат говорит гневно:
   – Вы оба пьяны.
    Хаггарт. Да, немного! Но трезвый я смеялся бы еще больше.
    Мариетт. Не смейся, Хаггарт.
    Хаггарт гневно:
   – Я не люблю лживых поповских языков, Мариетт, смазанных сверху правдой, как приманка для мух. Уводи его и уходи сама, девушка: я забыл как тебя зовут!
    Садится и угрюмо смотрит перед собою. Брови сдвинуты и тяжко давит руку опущенная голова крутой и крепкий подбородок.
   – Он тебя не знает, отец! Скажи ему о себе. Ты так хорошо говоришь, если захочешь – он поверит, отец. Хаггарт!
    Молчит Хаггарт.
   – Нони! Капитан!
    Тоже молчание. Хорре шепчет таинственно:
   – У него тоска. Скажи попу, девица, у него тоска.
    Снова грохот обвала. Точно руками всплескивают волны, встречая упавший камень и смеются визгливо и плеско. Все, кроме Хаггарта, вздрагивают и смотрят в окно. Аббат густо откашливается.
   – Вот так и вышло дело – послушай-ка ты, голова, как вышло дело! Она говорит, что ты меня еще не знаешь. Я и говорю ему: это моя дочь! А он и говорить: как! ты поп, у тебя не может быть дочери.
    Мариетт. Это папа из Рима так сказал.
    Аббат. Да, папа. Как же не может, когда есть? Раз!
   – Раз! – поддерживает Хорре, глядя на Хаггарта.
   – Ты, рожа, молчи, это я не для тебя говорю. Думаешь, он опомнился – нет. Вдруг присылает опять: молись по-латыни. А они не понимают. Два! Ну, Христос с тобой – это он так сказал, папа – молись хоть по-китайски, только своих молитв не сочиняй, нельзя. А какие же? А те, которые ты учил. А я их забыл. Выучи опять! Это он говорит…
    Мариетт. Папа…
    Аббат. Да, папа. А я говорю: не хочу выученных молитв, там не мои слова. Тут мы и начали проклинаться: он меня, а я его, он меня, а я его. Распроклялись совсем. Только как я его проклинал? О, ты еще не знаешь, какой я хитрый! Он меня по-латыни, да и я его – по-латыни. А то скажет: не слышу!
    Хохочет, потом откашливается густо:
   – Поповское дело трудное, сынок. Это и она тебе скажет. Мариетт, скажи ему!
   – Хаггарт! Ты слышишь, Хаггарт. Это я говорю, Мариетт.
    Хаггарт поднимает голову и говорит почти бесстрастно:
   – Посмотри на мое лицо, поп. Но не смейся, я не люблю, когда надо мною смеются. Видишь ли, поп: у меня было хорошее лицо. Оно было холодно и дышало ветром, как туча. Как вода, оно было горько-соленым и крепким, и чистым полюбить меня могла бы и чайка. А теперь смотри! – какое плохое лицо.
    Мариетт. Нет.
    Аббат. Молчи, Мариетт.
    Хаггарт. Молчи, девушка! Оно отвратительно – или ты еще не видела мужского лица? Оно мягко и тепло, как стоячая лужа, оно пахнет тиною и землей, подернуто сном, как болото.
    Хорре. Это от джина, мальчик. Я так думаю, что это от джина, Нони! Он неумеренно пьет, девица.
    Хаггарт. Это очень страшно, что я скажу: однажды солнце зашло как всегда, и больше не встало. У вас это бывает на берегу? Если бывает, то вы должны знать, как это страшно.
    Мариетт. Бывает. Солнце заходит и больше не встает.
    Хаггарт( поднимаясь). Да, ты подумай, девушка: солнце больше не встало! Я ждал его всю ночь и смотрел не отрываясь; и настало утро и день – а солнце не взошло. Я испугался, девушка! Я испугался и кинулся его искать по миру; я исходил все моря и океаны, я дошел до самого предела земли, где ад пылает холодными огнями, прельщая взоры чудесной красотою и сердце превращая в лед!
    Хорре кивает головою горько:
   – Так, так, Нони! У него тоска, поп.
   – И много я видел черных ночей, а солнце – не всходило. Ветер ломал мои мачты, я ставил новые; падал ветер и вот этих я сажал за весла, как каторжников. В сутки мы подвигались на кабельтов…
   – И того меньше, Нони. Мы все с тобою сошли с ума, если уж говорить по истине!
    Хаггарт быстро подходит к аббату и говорит, глядя в упор:
   – Ты знаешь по-латыни, поп, а вот этого ты еще не знаешь: почему люди не смеются, умирая? Им было бы лучше тогда, это верно, поп, это я говорю правду! Ах, девушка! Я видел, как горел человек, привязанный к мачте – подумай, у него уже трещали волосы, а он пел и смеялся, как на свадьбе. Вот был человек! Я на коленях принял его силу, стал на колени и принял его силу… Джину, матрос!
   – Крепи паруса, Нони. Бей их в лоб.
   – Хочешь, он споет тебе песню, Мариетт. Спой, Хорре! Он поет хорошие песни.
    Аббат пристально вглядывается в лицо Хаггарта и говорит медленно:
   – Не ты ли, юноша, тот авантюрист, тот разбойник, знаменитый по всем морям и побережьям, который зовется…
    Грохот нового обвала заглушает его слова; но никто не слышит гула – все взоры обращены на Хаггарта, медленно отнимающего от рта допитую флягу.
    Хорре хрипит:
   – Тебя узнали, Нони. Берегись!
   – Не верти ножом, Хорре. Это был мой отец, аббат.
    Аббат, отступая:
   – Где же он?
   – Убит. Но я взял его имя. И это за мою голову назначена награда, которой можно воскресить Иуду. Слушай, Мариетт!
    Бросает несколько золотых и они со звоном раскатываются по каменному полу.
   – Это музыка, под которую пляшут предатели. Не так ли, Хорре, матросик?
    Одиноко смеется. Отступил от него аббат и сама Мариетт, не зная того, сделала шаг назад, но остановилась. Хорре грубо хохочет:
   – Как их откачнуло, – знатный же ты развел норд-ост! Ведь они думают, Нони, что мы с тобой тоже аббаты, а мы вовсе и не аббаты. Все они лжецы и предатели, Нони, их души черны, как земля на закате. Когда поднимается буря, ты куда идешь, Нони? – в море все глубже, все дальше от их проклятых берегов. В море, капитан!
   – Идем, матрос. Но только вместе с башней. Трубку!
    Садится и ждет равнодушно. Хорре всматривается и, безнадежно качнув головою, дает трубку Хаггарту и закуривает сам. И, повторяя движения Хаггарта, садится равнодушно на корточки. Бормочет насмешливо:
   – Ну, и корабль! С ума ты сошел, Нони; это правда, да и я с тобою.
    Новый грохот. Башня колеблется. Ветер свистит как разбойник, сзывающий других разбойников, и свирепеет ночь. И решительно говорит Мариетт:
   – Идем! Идем же, Хаггарт. Сейчас все упадет, уверяю тебя, Хаггарт, сейчас все упадет.
    Хорре( пуская дым). Она лжет, Нони!
    Хаггарт( также). Я знаю, Хорре! Ты мало сушишь табак, плохо тянет.
    Хорре. Это они такой продают, Нони. Мошенники.
    Мариетт тоскливо:
   – Или ты забыл, как меня зовут? Меня зовут Мариетт. Хаггарт!
    Хорре. Все тебя кличет, Нони, а обо мне ни гугу.
    Хаггарт( угрюмо). Мне надоели твои шутки, матрос. Молись дьяволу, мы, кажется, уже поднимаем якорь.
    Мариетт. Нет, хотела бы я знать: что вы делаете все? Или это так надо: сидеть и ждать, пока все упадет! Что же ты молчишь, отец? Я тебе говорю, отец – где твой голос? Или я ошибаюсь и ты не мой отец?
    Аббат. Потише, Мариетт!
    Мариетт. Кого же мне просить, когда вы все молчите? Хорошо, я попрошу эти камни, я ветер попрошу, я бурю назову матерью и стану на колени. Не этого ли ты ждешь, Хаггарт? Хаггарт!
    Аббат угрюмо.
   – Идем, Хаггарт. Это я тебе говорю.
    Хорре. Он лжет, Нони.
    Хаггарт. Я знаю, Хорре.
    Аббат. Я все забыл, что ты открыл мне юноша. Идем! Я все забыл! Ты слышишь – я не хочу знать, кто ты был. Скажем так: ты был никто. Да идем же, сумасшедший!
    Хорре. Она сейчас скажет, что любит тебя. Ах, Нони, как чудесно было в каторжной тюрьме: я тогда был невинен, как голубица!
    Мариетт. Он слов не слышит, отец.
    Аббат. А что же он слышит? И чему ты смеешься, Мариетт? Смотрите на нее: она смеется.
    Хаггарт коротко взглядывает на улыбающуюся Мариетт – и та говорит строго.
   – Хаггарт! Уступи место отцу: он твой гость. Садись, отец: ты устал стоять у порога.
    Хорре. Это она командует? Зажми ей рот, Нони!
    Хаггарт. Молчать.
    Встает, и, не глядя на Мариетт, вежливо уступает свой табурет аббату. Тот оглядывается в недоумении – и вдруг густо хохочет, хватаясь за бока:
   – Нет, вы слыхали, как она сказала: отец, сядь, ты устал стоять у порога! Отец, у тебя ноги начинают дрожать, так долго стоял ты у двери! Ну, так вот же: я сел, Мариетт!
    Садится и кричит весело:
   – Матрос. Рожа! Трубку. Хочу и я покурить с вами. А может быть ты все-таки ушла бы, Мариетт? – я побуду с ними. Я не уйду.
   – Нет.
    Отходит к стене, опирается плечом в спокойно-выжидательной позе. Все играют в спокойствие. Хаггарт очень вежлив; аббат прост и серьезен. И только Хорре до конца остается самим собою; лениво набивает трубку и с неудовольствием подает аббату.
    Хаггарт. Поторопись, Хорре: аббат наш гость. Наш табак может не понравиться вам, аббат, мы курим очень крепкий.
    Аббат( закуривая). А я курю всякий! Вы давно здесь поселились?
    Хаггарт. Около двух месяцев. Кажется так, Хорре?
    Хорре. Так.
    Хаггарт. Да, около двух месяцев. А как в нынешнюю зиму улов, господин аббат? Вы довольны?
    Аббат. Не похвалюсь. Нет, не похвалюсь! Очень мешали бури. А здесь вам неудобно было жить? Холодно, я думаю.
    Хаггарт. Да, продувало. Скажите, пожалуйста, чей этот замок? По виду он очень стар и уже давно необитаем. Я заметил его с моря.
    Грохот, треск и рев. Башня вздрагивает, колеблется до самого основания. С потолка и от рассевшейся оконницы отрывается несколько камней и с гулом катятся по полу.
    Хорре. Ой, Нони! Якорь-то уже поднят. Бегите-ка, девица, пассажирам пора выходить. Тащи ее, поп!
    Все стоят бледные. Только один Хаггарт не тронулся с места; бледен и он, но не от страха.
    Аббат. Не пойти ли тебе, дочь? – я побуду здесь.
    Мариетт. Нет!
    Говорит Хаггарт, небрежно отталкивая ногою свалившийся камень.
   – Я боюсь утомить вас вопросами, господин аббат. Но вы так предупредительны, что невольно является желание…
    Аббат( сердито). Не скаль зубы перед смертью, юноша! Умирать, так умирать, никто от этого не отказывается, а паясничать стыдно! И я не маркиз; а ты не граф, чтобы говорить мне Вы.
    Хаггарт гневно топает ногою.
   – А! Ну, и хорошие же вы люди, ну, и хорошая же ваша страна – с вами можно умереть от смеха! Эй ты, храбрый лжец, поп, отвечающий на все вопросы, ответь-ка еще на один: не отдашь ли ты мне дочери своей, вот этой, Мариетт? Я хочу взять ее в жены. Может быть, я люблю ее. Ты этого еще не слыхал? Ага! Ты молчишь, храбрый лжец! Так вон же отсюда! Гони их, Хорре – мы будем умирать одни!
    Мариетт берет поднятую руку Хаггарта, тихо опускает ее.
   – Кто же здесь лжет, Хаггарт? Уж не я ли, та, которую только для тебя звали и зовут Мариетт? О, Хаггарт, – о, безжалостный Хаггарт!

Картина 3

    Солнечное, радостное утро. Отлив.
    Далеко в море уходит бархатная отмель; вернулись с ночной ловли рыбаки и выгружают сверкающую рыбу. Тяжелые баркасы повалились на бок, тяжелые, старые баркасы с залатанными боками, с ободранным килем; одни лежат спокойно, зарывшись в ил и песок, другие по круглым каткам вытаскивают дальше на берег утомленные, но веселые рыбаки. Но большинство рыбаков, особенно старики, отдыхают: стоят по двое, по трое, покуривают изогнутые трубки, лениво обмениваясь словами, и смотрят на женщин, сгибающихся под тяжелыми плетенками с рыбой. Женщины работают все, молодые и старые, чуть-чуть не старухи: возле работающих вертятся дети и тоже помогают: прыгают, ссорятся, подбирают все ту же сверкающую танцующую рыбу. Светлыми зеркалами блистают маленькие, забытые океаном, лужи; вода нагрета солнцем, испаряется и пахнет.
    Здоровые, обветренные лица, смуглые груди, открытые солнцу и морю, глаза, смотрящие ясно, празднуют свой день дети глубоких вод, неистовых шквалов, океанской тишины, священной, как церковная служба. Нет громкого крика, но говор дружен и весел, нетороплив и ритмичен: отзвуки округлых валов, перекатывающихся тихо. Солены и просты шутки.
    Обросший щетиною рыбак смотрит на женщину, слегка согнувшуюся под ношей, и шутит лениво, не выпуская изогнутой трубки из желтых зубов:
   – Ой, тяжело, Мадлен! Зачем поднимаешь так много?
   – Подняла же тебя, а ты не легче!
    Ставит плетенку на песок и оба улыбаются дружелюбно – давно уже они муж и жена. Женщина повторяет, передыхая:
   – А ты – ты ведь не легче.
   – Ты слышишь, что она сказала? – он пережевывает шутку и еще раз повторяет ее соседу:– Сказала, будто я не легче.
    Тот обдумывает и в знак того, что понял, и что ему смешно, вынимает на миг трубку, кривит бритые губы – и снова поспешно тянет, нагоняя потерянное время.
   – Стоят, как дармоеды, – с притворной яростью говорит женщина, поднимая корзину. Но ей радостно, что они стоят, как дармоеды: пусть бы всегда так стояли.
    И еще раз, но уже весело, кричит она, оглядывается назад и кричит:
   – Сегодня и платье сушить не надо!
    Из другой кучки рыбаков ей смотрят вслед и понимают ее.
   – Не хотел бы я родиться женщиной, – говорит один, помоложе.
   – А кто хотел бы? Уж не я ли? – отвечает старый, слегка насмешливый голос.
   – Это я так говорю. Сегодня хороший улов. Рыба шла, как заколдованная.
    Молчат и смотрят друг на друга.
   – Кто же ее околдовал? Не ты ли?
   – Не знаю кто. Рассказывают, что дикий Гарт знает какие-то слова…
   – Какие же слова знает Гарт?
   – Не знаю. Помнишь, Рибо, как тогда сразу утонули трое: Мюлло, да Саламбье, да Ланне. Тогда все женщины ждали на берегу.
   – А кому же было ждать? Уж не мне ли? Я сам едва выбрался.
    Проходит девушка с плетенкой; ей помогает молодой веселый рыбак.
   – Ты придешь сегодня танцевать, Франсина?
   – Нет.
   – Приходи. Я придумал новое па. Я возьму тебя на плечи и унесу в лес.
    Оба смеются.
   – Это ты сам придумал, или дедушка тебе рассказал?
    Уходят. А у этих двоих продолжается медлительный, как молчание, осторожный разговор:
   – Филиппа ударил угорь.
   – Что же Филипп? Ты говоришь, его ударил угорь.