Пит резко сел, стукнувшись головой о низкий потолок.
   — Ой! — вскрикнул он.
   — Тс-с! — шикнул на него Боб со своей кровати у противоположной стены и ткнул пальцем в сторону окна.
   На полу под окном сидел Юпитер со скрещенными ногами. В своем халате он выглядел как маленький Будда. Перед ним лежал развернутый лист бумаги, на котором возвышалась стопка из четырех книг. На бумаге рукой Юпитера |было изображено множество линий. Судя по всему, Юпи-|тер соорудил грубую модель Долины стонов. Вход в пещеру |он обозначил карандашной отметкой.
   — Он сидит так уже целый час, — пояснил Боб.
   — Господи Боже мой! — поразился Пит. — Я бы так и десяти минут не высидел! — Выносливость и основательность друга всегда вызывали у Боба и Пита величайшее уважение.
   Неожиданно Юпитер заговорил.
   — Я занимаюсь детальным изучением топографических особенностей Долины стонов, Пит. Ключ к решению нашей загадки лежит в конфигурации ландшафта.
   — Как ты сказал? — не понял Пит.
   — Юп имеет в виду, что, по его мнению, загадку можно разгадать, только как следует изучив окружающую местность, — пояснил Боб.
   — А, — вздохнул Пит и возвел глаза к потолку. — Почему бы ему так и не сказать?
   Не обращая внимания на слова Пита, Юпитер продолжал:
   — Настоящей тайной Долины стонов является то обстоятельство, что вой прекращается, как только мы оказываемся вблизи от его источника. За вчерашний вечер это произошло дважды; и каждый раз, когда мы уходили, вой возобновлялся. — Он потряс какой-то газетой. — Здесь помещена статья о внезапном возобновлении таинственных стонов. В ней шериф утверждает, будто главная причина того, что никому до сих пор не удалось обнаружить источника звуков, заключается, видите ли, в том, что, очутившись в долине, люди их просто не слышат. — Юпитер сложил газету. — Теперь я твердо уверен в том, что звуки прекращаются отнюдь не случайно!
   — Похоже, ты прав, — согласился Боб. — Вся эта катавасия возобновлялась сразу же, как только мы пускались в обратный путь. Значит, за нами кто-то наблюдал.
   — А для чего нужна эта… гм, эта модель, Юп? — с любопытством поинтересовался Пит.
   Юпитер посмотрел на свой примитивный макет местности.
   — Я обозначил все места, где мы вчера побывали. Теперь нам известно, что оба раза, когда мы заходили в пещеру, вой прекращался. Это происходило настолько быстро, что, очевидно, кто-то мог видеть нас изнутри пещеры.
   Боб энергично кивнул.
   — Точно! То есть мы оказывались под наблюдением еще до того, как переступали порог пещеры.
   — Именно так, — подтвердил Юпитер. — А в результате анализа этой модели я прихожу к выводу, что существует одна-единственная точка на местности, из которой за нами можно было наблюдать на протяжении всего нашего пути, а именно — вершина Чертовой горы.
   — Тогда нам остается только сообщить мистеру Дэлто-ну, что на Чертовой горе сидит какой-то тип, и он его тут же сцапает! — воскликнул Пит.
   Юпитер покачал головой.
   — Нет, Пит, кто же нам поверит на слово, когда мы этого человека сами в глаза не видели? А увидеть его практически невозможно, поскольку невозможно пройти мимо горы незамеченным. Этот тип наверху просто смотается.
   — Тогда… — начал Боб.
   — Как… — одновременно подал голос Пит.
   — Сначала мы должны обосновать то, что происходит в пещере, — веско сказал Юпитер, — представить безукоризненный отчет. Я тут немного поразмышлял на эту тему. Кроме того, у меня появились некоторые соображения относительно того, что там, собственно, происходит.
   — В самом деле? — спросил Пит. — И что же это такое?
   — Вчера вечером в одном из туннелей я обнаружил вот это, — объявил Юпитер и поднял вверх на всеобщее обозрение темный камешек, подобранный им в туннеле, похожем на шахтный штрек. — Этот самый туннель был раньше частью рудника, а камешек лежал как раз на том месте, где туннель был замурован.
   Боб взял камень у Юпитера, удивленно повертел его в руках и передал Питу.
   — Ну и что, Юп? — поинтересовался Пит. — Твердый камень, немного скользкий на ощупь, — и что дальше?
   — Проведи-ка им по стеклу, — предложил Юпитер.
   — Что? — удивленно переспросил Пит.
   — Давай-давай. — На круглом лице Первого Сыщика появилась довольная ухмылка.
   Пит подошел к окну и провел камешком по стеклу. Камень вошел в него легко, как нож в масло. Пит присвистнул.
   — Юп! — крикнул Боб. — Ты что же, хочешь сказать, что это…
   — Совершенно верно, алмаз, — закончил за него Юпитер. — Именно это я и утверждаю. Необработанный алмаз. И весьма крупный. Не думаю, что особенно ценный — по-видимому, из категории так называемых промышленных алмазов. Но тем не менее — это алмаз.
   — Ты полагаешь, что в пещере Эль Дьябло месторождение алмазов? Здесь, в Калифорнии? — Боб скептически посмотрел на него.
   — Ну, кое-какие слухи на этот счет уже были, и… Юпитер не закончил фразу. В дверь их комнаты громко постучали, и голос миссис Дэлтон позвал:
   — Эй, друзья, а ну-ка быстро поднимайтесь! Завтрак уже на столе. У нас здесь не полагается долго спать!
   Только тут ребята поняли, что умирают от голода, и все остальное отступило на время на второй план.
   Они быстро оделись и через пять минут уже сидели за большим столом на кухне.
   — Похоже, Долина стонов и ее тайны никак не отразились на вашем аппетите, — приветствовал их профессор Уолш.
   Миссис Дэлтон хлопотливо носилась из конца в конец просторной светлой кухни, и скоро ребята принялись энергично уплетать поставленные перед ними горку гречневых блинов и ветчину. Все это запивалось холодным свежим молоком из огромных кружек.
   — Ну что, ребята, есть сегодня желание поработать? — обратился к ним мистер Дэлтон.
   — Конечно, у них есть желание! — воскликнула миссис Дэлтон. — Как вы смотрите на то, чтобы отправиться на Северные луга на сенокос?
   — Хорошая идея, — поддержал ее мистер Дэлтон. — А потом поможете нам собрать скот, отбившийся от стада.
   — Как вам понравился вчерашний поход к морю? — поинтересовался профессор Уолш. — Какие открытия удалось совершить?
   — Это была весьма интересная экспедиция, — ответил Юпитер. — Мы там встретили очень любопытного старика. Он назвался Беном Джексоном. Кто он, собственно, такой, сэр?
   — Старый Бен и его партнер Вальдо Тернер — так называемые старатели, золотоискатели, — объяснил мистер Дэлтон. — Когда были помоложе, они искали повсюду на Западе золото, серебро и драгоценные камни.
   — Говорят, они появились в этих краях много лет назад, — вступила в разговор миссис Дэлтон, — когда разнесся слух о месторождениях золота. Конечно, никакого золота здесь никогда не было, но старый Бен и Вальдо и не думали сдаваться. У них здесь на нашей земле домик, и они по-прежнему считают себя старателями. Чужих они, похоже, не жалуют, однако от подношений владельцев окрестных ранчо не отказываются. Разумеется, мы стараемся, чтобы это выглядело как аванс на случай, если они в результате своих изысканий что-нибудь обнаружат. Милостыню они никогда бы не приняли.
   — Они своего рода местная достопримечательность, — вставил профессор Уолш.
   — А что за истории от них можно услышать! — улыбнулась миссис Дэлтон. — Конечно, они немного чокнутые старички, и большинство их историй чистой воды вымысел. Например, они постоянно рассказывают о сражениях с индейцами, но я очень сомневаюсь, чтобы во всем этом было хоть слово правды.
   — Неужели это в самом деле только болтовня?! — воскликнул Пит.
   Не успела миссис Дэлтон ответить, как распахнулась дверь, ведущая в сад, и в кухню ворвался бригадир Люк Хардин.
   — Только что в Долине стонов обнаружили молодого Кастро, — взволнованно сообщил он.
   — Кастро? — Лицо мистера Дэлтона сразу стало озабоченным.
   — Вчера вечером, когда он разыскивал отбившихся от стада коров, его сбросила лошадь. Он пролежал там всю ночь, — продолжал Хардин.
   — Как он себя чувствует? — спросил мистер Дэлтон.
   — Доктор говорит, что с ним все будет в порядке. Они отвезли его в Санта-Карлу, в больницу.
   — Немедленно еду к нему! — вскочил со своего места мистер Дэлтон.
   — Людей это здорово расстроило, — мрачно добавил Хардин. — Еще двое сказали мне, что хотят уехать отсюда. Кастро был в долине и говорит, что видел, будто там что-то двигалось. Он решил поглядеть поближе. Неизвестно, что это оказалось, но только лошадь взбесилась, сбросила его на землю и ускакала. Он разбился в кровь да еще что-то себе вывихнул.
   Дэлтоны в отчаянье переглянулись. Тут заговорил Юпитер.
   — Скажите, мистер Хардин, у него была крупная вороная лошадь? — спросил он.
   — Точно, Черная звезда. Добрая лошадь. Сегодня утром она сама возвратилась в загон. Потому-то мы и поняли, что Кастро надо искать.
   Мистер Дэлтон внимательно посмотрел на ребят.
   — Вы видели вчера вечером Черную звезду?
   — Да, сэр, — ответил Юпитер. — Крупную вороную лошадь без седока.
   — В следующий раз, когда увидите лошадь без седока, немедленно сообщите об этом. На ранчо это закон, — серьезно сказал мистер Дэлтон. — Мы могли бы отыскать Кастро гораздо раньше.
   — Мы так и сделали бы, сэр, — возразил Юпитер, — однако почти сразу после лошади мы увидели человека и решили, что лошадь его. Это был высокий мужчина со шрамом на правой щеке и повязкой на глазу.
   Мистер Дэлтон удивленно покачал головой.
   — Я такого не знаю.
   — Рослый и с повязкой на глазу? — переспросил профессор Уолш. — Звучит устрашающе, однако очевидно, что это не Эль Дьябло, не так ли? Тот не был высокого роста, да и повязки на глазу у него не было.
   Мистер Дэлтон направился к двери.
   — Люк, постарайся успокоить людей. Я заеду проведать Кастро, а потом буду у тебя на Северных лугах. Да и шерифу надо рассказать о человеке, которого видели ребята.
   Тут слово снова взял Юпитер.
   — — Если вы едете в город, сэр, не могли бы взять меня с собой? Мне сегодня непременно нужно возвратиться в Роки-Бич.
   — Как же так, Юпитер, ты уже уезжаешь от нас? — удивилась миссис Дэлтон.
   — Нет, нет, — успокоил ее Юпитер. — Просто мы забыли захватить снаряжение для подводного плавания. Вчера вечером мы видели недалеко от берега пару рифов, которые, как мне представляется, могут послужить идеальным местом для пополнения нашей коллекции в связи с подготовкой учебной работы по биологии моря.
   Боб и Пит уставились на Юпитера. Они понятия не имели ни о каких рифах, так же, впрочем, как и об учебной работе по биологии моря. Однако они не произнесли ни слова. |По опыту ребята знали, что когда Юпитер разрабатывает[какой-то план, ему не следует задавать вопросов.
   — К сожалению, я не смогу довезти тебя до дома, — проговорил мистер Дэлтон, — и дать машину с шофером тоже. Отложи лучше свою поездку на пару дней.
   — Пожалуйста, не беспокойтесь, сэр, — ответил Юпитер. — Если вы довезете меня до города, я отправлюсь дальше на автобусе. А уж обратно меня кто-нибудь подбросит.
   — Тогда собирайся, — сказал мистер Дэлтон, выходя из комнаты.
   Миссис Дэлтон взглянула на Боба и Пита.
   — Ну что ж, тогда вам придется сегодня побыть одним. Из-за всей этой суеты у мужа, очевидно, не будет времени поработать вместе с вами.
   — Мы найдем чем заняться, мэм, — успокоил ее Боб.
   Ребята возвратились в свою комнату, где Юпитер собрал все необходимое для поездки в Роки-Бич. Одновременно он Давал друзьям указания насчет того, чем им следовало заняться во время его отсутствия.
   Поезжайте в Санта-Карлу и купите там дюжину обычных длинных свечей, — напутствовал их Юпитер, — и три мексиканских сомбреро. Сейчас в Санта-Карле проходит фиеста, и этих шляп там должно быть множество. Скажите мистеру и миссис Дэлтон, что хотите посмотреть праздничное шествие.
   — Три сомбреро? — удивленно переспросил Пит.
   — Именно, — ничего не объясняя, подтвердил Юпитер. — Затем отправляйтесь в библиотеку. Твоя задача, Боб, собрать как можно больше сведений о Чертовой горе и Долине стонов. И, пожалуйста, с максимальными подробностями, не ограничиваясь только всякими суевериями.
   — Я раскопаю все, что только можно, — пообещал Боб Первому Сыщику. — Ну, а зачем на самом деле ты едешь в Роки-Бич?
   — Как я и говорил, за нашим снаряжением для подводного плавания, — ответил ему Юпитер. — А кроме того, мне нужно съездить в Лос-Анджелес, чтобы показать алмаз специалисту.
   Снизу раздался голос мистера Дэлтона:
   — Юпитер! Ты готов?
   Ребята сбежали вниз по лестнице. Юпитер уселся в кабину фургона, и машина тронулась. Боб и Пит посмотрели ей вслед. Они так и не поняли, зачем Юпитеру понадобилось снаряжение для подводного плавания!
   Около часа ребята помогали миссис Дэлтон на кухне, затем Боб одолжил у нее читательский билет и ребята отправились на велосипедах в Санта-Карлу.
   — Желаю хорошо повеселиться на фиесте! И поосторожнее там! — напутствовала их миссис Дэлтон.
   Бобу и Питу на самом деле было очень интересно посмотреть знаменитую фиесту в Санта-Карле, и они катили туда в самом праздничном настроении. Дорога от ранчо была извилистой и проходила через широкую долину, с трех сторон закрытую выжженными солнцем горами Южной Калифорнии. Солнце палило здесь гораздо сильнее, чем на побережье, и ребята обратили внимание, что все ручьи и речушки вдоль дороги высохли. По пути они пересекли широкое русло реки Санта-Карла. Река полностью пересохла, и ребята могли различить далеко внизу под мостом, переброшенным через нее, чахлые побеги каких-то растений, с трудом пробивавшиеся из потрескавшейся от жары земли.
   Скоро дорога пошла вверх к перевалу Сан-Матео. Боб и Пит были вынуждены сойти с велосипедов и двигаться дальше пешком, преодолевая крутые повороты. Справа от дороги зияли глубокие ущелья, слева круто возносились вверх скалистые горные склоны. Ребята медленно шагали впер.ед под палящими лучами солнца. Наконец долгое путешествие по жаре закончилось, и они очутились на перевале.
   — Эй, ты только посмотри! — с воодушевлением закричал Пит.
   — Сказка! — почти одновременно с ним воскликнул Боб.
   Перед ними открылась великолепная, ошеломляющая картина. Горные кручи отвесно падали вниз, плавно переходя в волнистые склоны холмов, а еще ниже, насколько хватало взгляда, широко простиралась до самых голубых вод Тихого океана обширная прибрежная равнина. Город Санта-Карла сверкал в лучах солнца россыпью казавшихся игрушечными домов, окруженных густой зеленью. Голубая поверхность моря была усеяна лодками, а гористые острова Чаннел, казалось, парили в бескрайнем пространстве.
   Ребята все еще стояли как завороженные, не в силах освободиться от волшебного впечатления, произведенного на них внезапно открывшимся прекрасным видом, как вдруг услышали позади себя звонкий цокот копыт. Они быстро обернулись и увидели всадника, стремительно мчавшегося по дороге прямо на них. Он ловко сидел на рослом вороном коне в изукрашенном серебром седле. Металлическая лука седла и уздечка с серебристым узором сверкали на солнце.
   Ребята словно окаменели, не в силах сдвинуться с места, чтобы увернуться от мчавшейся на них лошади. Всадник был маленьким стройным человеком с темными глазами, одетым в черное сомбреро, короткую черную куртку и широко расклешенные брюки. Нижнюю часть его лица закрывал черный платок, в руках у него был старинный пистолет, направленный прямо на ребят.
   Эль Дьябло!

НАПАДЕНИЕ

   Черная лошадь встала на дыбы перед самым носом парализованных страхом ребят, ее передние копыта молотили по воздуху. Всадник взмахнул пистолетом и закричал:
   — Вива фиеста! — Затем сорвал платок и показал задорное мальчишеское лицо. — За мной, на фиесту! — вызывающе прокричал мальчишка, развернул лошадь и галопом поскакал по дороге, ведущей в Санта-Карлу.
   Боб и Пит смотрели ему вслед, все еще не в состоянии пошевелиться.
   — Карнавальный костюм! — выдавил наконец из себя Пит.
   Они переглянулись и облегченно, хотя и не без смущения, расхохотались. Так перепугаться из-за какого-то мальчишки в маскарадном костюме!
   — Спорим, на фиесте будет не меньше десятка Эль Дьябло, — усмехнулся Боб.
   — Ну, будем надеяться, что никто из них не встретится нам в темном закоулке, — отозвался Пит.
   Ребята вскочили на велосипеды и устремились вниз по длинной, извилистой дороге. Скоро горы остались позади, и они въехали в предместье Сайта-Карлы. Ребята проехали через квартал жилых домов, мимо площадки для игры в гольф и нескольких супермаркетов, расположенных на окраине оживленного курортного городка.
   Добравшись до центра города, они оставили велосипеды перед библиотекой и двинулись пешком к Юнион-стрит, главной улице Санта-Карлы. В ожидании праздничного шестая проезжая часть улицы была огорожена полицейскими орденами. За барьером толпились зрители, большей частью одетые в красочные исторические испанские костюмы, повсюду царило праздничное оживление.
   Боб и Пит быстро купили все необходимое в маленькой сувенирной лавочке. Они приобрели дюжину толстых белых свечей и три соломенных сомбреро. Затем ребята быстро вернулись к пешеходной зоне — как раз вовремя, чтобы не пропустить появление музыкантов, открывавших торжественное шествие.
   Вслед за ними двигались огромные праздничные платформы, разукрашенные цветами и полные симпатичных девушек и пестро разодетых мужчин. На большей части платформ разыгрывались сценки из истории Калифорнии. На одной демонстрировалось житие Хуниперо Серры, францисканского священника, основавшего большинство католических миссий на побережье Калифорнии, Действо, разворачивавшееся на другой, напоминало зрителям о Джоне Фремонте, поднявшем над Санта-Карлой американский флаг после изгнания из города мексиканцев. Сцена, разыгрываемая на третьей, «оказывала Эль Дьябло, совершавшего свой знаменитый побег. Рядом с этой платформой гарцевало еще по крайней мере пять Эль Дьябло. Одним из них был тот самый энергичный молодец верхом на вороном коне, что так напугал ребят на перевале.
   — Только посмотри, какие лошади! — крикнул Боб.
   — Вот как нужно ездить верхом! — Пит с восхищением смотрел на всадников.
   Хотя ребята и не были виртуозами верховой езды, они все-таки были неплохими наездниками, а потому с увлечением следили за лошадьми. Перед ними шествовали наряженные в испанские костюмы владельцы окрестных ранчо и конные полицейские из разных округов Калифорнии верхом на своих «паломинос» — длинноногих темно-гнедых скакунах. Некоторые лошади с большим искусством демонстрировали прямо на улице танцевальные па.
   Мимо тянулись многочисленные коляски, крытые брезентом фургоны и старинные почтовые дилижансы. Затем показался экипаж, который возвращал зрителей к временам «золотой лихорадки». Боб дернул Пита за руку.
   — Смотри! — прошептал он и показал на двух мужчин, шагавших рядом с повозкой.
   Они вели за собой осла, тяжело нагруженного продуктами, лопатами и кирками. Одним из мужчин был тот самый бородатый старик из пещеры — Бен Джексон.
   — Значит, второй — наверняка его партнер, Вальдо Тернер, — сказал Боб.
   Зрители с видимым удовольствием разглядывали обоих ветеранов. Они выглядели как настоящие старатели, даже грязь и пыль на их шахтерских костюмах казались натуральными. Старый Бен был, очевидно, главным. С развевающейся белой бородой он гордо ковылял впереди, ведя в поводу осла. Вальдо Тернер, более длинный и худой, чем Бен, шел сзади.
   Новые праздничные платформы потянулись по улице, играли оркестры, и ребята, наверно, совсем позабыли бы о данном им поручении сходить в библиотеку, если бы Пит не заметил вдруг того человека.
   — Боб! — взволнованно прошептал он.
   Боб поднял глаза и увидел всего в нескольких шагах высокого мужчину со шрамом на лице и повязкой на глазу. Казалось, его вовсе не интересует праздничное шествие. Пока мальчики наблюдали за ним, он быстро пересек Юнион-стрит и скрылся.
   — Пошли, — бросил Боб, и ребята решительно устремились за ним вслед.
   На углу, примерно в шести метрах от себя, они снова увидели незнакомца. Он шел быстро, лишь время от времени замедляя шаг, как будто за кем-то следил.
   — Пит, он явно идет за кем-то, — проговорил Боб.
   — Ты видишь кого-нибудь? — спросил Пит.
   — Нет, посмотри сам, ты ведь выше, — ответил Боб.
   Пит вытянулся что было сил, но так и не смог определить, за кем или за чем следит мужчина. Потом он увидел, как тот свернул в сторону.
   — Он заходит в какой-то дом, — доложил Пит.
   — Это же библиотека! — воскликнул Боб.
   Мужчина исчез за высокой двустворчатой дверью, и ребята поспешили за ним. Зайдя в дом, они остановились. Сейчас, во время фиесты, библиотека была почти пуста, но, несмотря на это, человек с повязкой на глазу бесследно исчез.
   Читальный зал был большой, сплошь уставленный книжными полками; несколько дверей вели из него в соседние помещения. Ребята быстро заглянули в проходы между полками. Затем они обследовали выходы из зала и с огорчением убедились, что два из них выходят на соседнюю улицу. Человека со шрамом нигде не было.
   — Ушел, — разочарованно констатировал Пит.
   — Нам нужно было разделиться и одному сразу же отправиться за дом. Юпитер наверняка подумал бы о том, что большинство библиотек имеет несколько входов и выходов, — подавленно произнес Боб. Он ругал себя на чем свет стоит, что мог упустить из виду такое очевидное обстоятельство.
   — Ну что ж, — вздохнул Пит. — Ушел, значит, ушел. Давай-ка лучше поищем то, что нужно Юпитеру.
   Боб согласился. Ребята попросили показать им зал краеведческой литературы. Дружелюбный библиотекарь проводил их в маленькую комнатку, где хранились книги по истории Калифорнии. Только они собрались направиться к столу выдачи литературы, как на плечо Пита легла тяжелая рука.
   — Смотрите-ка, наши юные детективы! Перед ними стоял профессор Уолш. Его глаза за толстыми стеклами очков лукаво поблескивали.
   — Ну как, все расследуете? — поинтересовался он.
   — Да, господин профессор, — ответил Пит. — Мы хотим посмотреть материалы, имеющие отношение к Долине стонов.
   — Хорошая идея, — одобрительно произнес профессор Уолш. — Я и сам в настоящее время этим занимаюсь. Однако особого успеха не добился. Похоже, кроме сомнительного свойства народных сказаний, здесь мало что имеется… Были уже на фиесте?
   — Да! — с воодушевлением воскликнул Пит. — Какие же классные там лошади!
   — Очень любопытное представление, — согласился профессор. — Пойду, пожалуй, еще немного посмотрю, да и не везет мне тут что-то с моими изысканиями. А каким образом вы, собственно, собираетесь возвращаться на ранчо?
   — У нас тут велосипеды, — ответил Боб.
   — Ну что ж, тогда до встречи. — И профессор Уолш собрался уходить.
   После короткого раздумья Боб решился:
   — Скажите, вы случайно не видели здесь в библиотеке высокого мужчину с повязкой на глазу? Уолш покачал головой.
   — Вроде бы нет. Вы имеете в виду того самого типа, которого встретили вчера вечером?
   — Да, сэр, — подтвердил Пит.
   — Он на самом деле здесь, в городе? — задумчиво поинтересовался профессор Уолш. — Нет, я его не видел.
   Когда профессор ушел, Боб и Пит принялись за работу. Они отыскали две или три книжки, в которых упоминалась Долина стонов, но не узнали из них ничего нового. Потом Бобу удалось обнаружить маленький тоненький томик с пожелтевшими, помятыми страницами, который содержал превосходный экскурс в историю Долины стонов до 1941 года. Он стоял не на своей полке и, видимо, поэтому ускользнул от внимания профессора Уолша.
   Только что казалось, что почтенный ученый вырвался чуть вперед в соревновании с нашими детективами-любителями (очевидно, он знал или предполагал, кто этот человек с повязкой на глазу). Теперь же неутомимому Бобу благодаря счастливой находке важной книги удалось выровнять положение.
   Ребята записали книгу на карточку миссис Дэлтон, затем закрепили свои пакеты на багажниках велосипедов и тронулись в обратный путь. Скоро начался длинный подъем к перевалу Сан-Матео. Пока хватало сил, они продвигались вверх по дороге на велосипедах, потом слезли на землю и дальше пошли пешком, толкая велосипеды перед собой. Один раз мальчики позволили себе короткую передышку и немного постояли, любуясь видом на море и острова Чаннел.
   — Вот куда мне хотелось бы съездить, — мечтательно проговорил Пит.
   Вблизи островов виднелись элегантные серые силуэты военных кораблей в боевом строю.
   По дороге из Санта-Карлы к перевалу поднимался автомобиль. Однако ребята не замечали его, погрузившись в созерцание морских далей, пока наконец не услышали рев двигателя приближавшейся к ним машины.
   Обернувшись, друзья увидели, что автомобиль съехал с дороги и на полной скорости мчится прямо на них.
   — Берегись, Боб! — закричал Пит.
   В последний момент стремительно отскочив в сторону, мальчикам удалось спастись из-под колес машины. Она проскочила мимо, вывернула обратно на дорогу и понеслась дальше.
   Однако в результате своего панического прыжка ребята перелетели через кусты, зацепились за что-то, потеряли опору под ногами и неудержимо заскользили вниз, к краю глубокого обрыва.

ЮПИТЕР РАСКРЫВАЕТ КАРТЫ

   Пит катился вниз по крутому склону, больно ударяясь острые камни и оставляя на ветках кустарника клочья одежды. Пытаясь остановить падение, он судорожно хватался за ветки, ибо буквально в паре шагов склон обрывался отвесно вниз. Однако ветки были слишком тонкими, чтобы удержать мальчика. Его отделяли от падения в пропасть каких-то два метра, когда он со всего размаху ударился о мощный кривой ствол дерева.