Скив пожал плечами.
- Я не знаю, сколько их здесь, но я видел их в продаже на Базаре по
три-четыре за серебряную монету, так что дорого стоить они не могут.
- Извини, если перебью, - сказал Гвидо. - Но я говорю не о каком-то
повседневном, заурядном комиксе. Я смотрю на эти, а они - темная лошадка
совсем из другой конюшни.
- Да? - Нахмурился мой зверек.- Я думаю... неужели? На мой взгляд, они
все выглядят одинаково. Что делает их особенными?
- Это нелегко объяснить, но если вы обратите ко мне свой слух, я
попытаюсь пополнить ваше образование, Босс. И твое тоже, Нунцио.
Гвидо сгреб пригоршню книжек и сел на один из ящиков.
- Если вы изучите представленные вам улики, то заметите, что хотя все
эти комиксы одинаковые, то есть они копии одного выпуска, у всех в рамочке
на обложке стоит номер "один". Это указывает, что перед нами первый выпуск
этой конкретной серии.
Я воздержался от взгляда на одну из книжек. Если Гвидо говорил, что на
ней стоял такой указатель, то он, вероятно, там стоял, и осмотр ничего не
изменит.
- Это "один" сразу же делает комикс более ценным, и для того, кто
пытается приобрести полную серию, и особенно для коллекционера. Так вот,
определенные серии популярней, чем другие, что делает их особенно стоящими,
но важнее те серии, которые на самом деле приобрели популярность уже после
своего первого выпуска. В текущее время увеличилось число читателей серии,
по сравнению с тем, когда она началась. А законы спроса и предложения
подымают цену экземпляра первого выпуска до небес.
Он сделал драматический жест одной из книжек.
- Эта серия впервые появилась несколько лет назад, и в настоящее время
ее ищут усерднее, чем парня, свистнувшего коронные бриллианты. И что еще
важнее, тираж первого выпуска был очень мал, что делает экземпляр первого
выпуска исключительно ценным... вот именно - исключительно. Я собственными
глазами видел потрепанный экземпляр комикса, что сейчас в ваших руках, на
столе торговца с ценой в сто пятьдесят золотых. Заметьте, я не говорю,
будто он получил их, но он столько запрашивал.
Теперь настала очередь Скива присвистнуть. Я мог бы и сам поддаться
такому искушению, но с раздвоенным языком свистеть трудно.
- Если это правда, то такой груз стоит целое состояние. Здесь книг
достаточно.
- Вот это-то и в самом деле озадачивает, Босс,- сказал, глядя на
ящики, Гвидо. - Если меня не подводит память, то тираж насчитывал всего две
тысячи экземпляров... и если все эти ящики заполнены одним и тем же
товаром, то количество экземпляров куда больше. Я не понимаю, как такое
может быть, но приходящее мне в голову объяснение не благоприятно для
владельца.
- Подделки! - Пискнул Нунцио. - Этот парень - фальшивомонетчик!
- Фаль... Неважно!- отмахнулся Скив.- Какой прок от поддельных
комиксов?
- Такой же, как от любой другой подделки, - пожал плечами Гвидо. - Ты
сплавляешь их, как оригиналы, и сваливаешь с деньгами, пока никто не
догадался. В некоторых отношениях провернуть такое дельце с ними лучше, чем
с фальшивыми деньгами, поскольку изготовить дубликаты комиксов не так
трудно, и, как видите, они весят побольше. И бумага тоже подешевле.
Мой зверек осмотрел груз.
- Значит, мы сделались невольными соучастниками операции по подделке
комиксов, да?
-... и даже не получая своей доли, - прорычал Нунцио.
- Я-то думал не об этом, - покачал головой Скив. - Я думал о тех
коллекционерах, которые наскребут деньги для приобретения коллекционного
товара, только для того, чтобы увидеть, как цена стремительно катится вниз,
потому что рынок наводнен подделками.
Он задумчиво потер нижнюю губу.
- Интересно, на какую сумму мой сотрапезник застраховал этот груз?
- Вероятно, не на большую, если вообще застраховал, - высказал свое
мнение Гвидо. - Для страхования надо заполнять всякие документы,
декларирующие содержимое ценного груза, а страховой агент, достаточно
сведущий, чтобы дать ему полную цену, тоже увидит несоответствие между
числом экземпляров в грузе и первоначальным тиражом. Видите ли, Босс,
трудность со сбытом подделок в том, что для прикрытия требуются добавочные
подделки, и, в конце концов, кто-то обязательно уловит в чем дело.
К тому времени, когда Гвидо закончил свою речь, Скив даже не слушал
его. Он занимался массированием места у меня между ушами, со странной
улыбкой на лице.
- Ну, полагаю, никто не выигрывает все время.
- Что-что, Босс?
Мой зверек повернулся лицом к ним.
- Я сказал, что на этот раз корпорация "М.И.Ф." упустила мяч. Извини,
Нунцио, но это дело войдет в анналы, как плохо выполненное задание. Я могу
только заверить тебя, что это никак не отразится на оценке твоего
следующего выступления.
- Чего-то не пойму, - нахмурился Нунцио. - Что вышло не так?
- Как что, ну, конечно же, пожар. Ну, знаешь, пожар, уничтоживший весь
груз из-за нашей невнимательности и небрежности? Ужасная беззаботность с
нашей стороны, не правда ли?
- Пожар? Какой пожар?
Скив шагнул в сторону и поклонился мне, махнув одной рукой в сторону
ящиков.
- Глип? По-моему, это по твоей части?
Я немного поколебался между применением 4-й или 6-й степени, а потом
сказал себе "черт с ними" и полыхнул 9-й степенью пламени. Признаюсь, вышло
немного бросковато, но когда смотрят Гвидо и Нунцио, не говоря уж о моем
зверьке, нет смысла беречь огневую мощь.
Она произвела на них впечатление, что не удивительно, так как 9-я
степень крайне эффективная. Не требовалось даже гасить что-то догарающее,
поскольку к тому времени, когда я отключил древний огнемет, гореть уже было
нечему.
Несколько мгновений мы все стояли, уставясь на обугленное пятно на
полу склада.
- Здорово! - выдохнул, наконец Гвидо.
- Можешь сказать еще раз за меня, - кивнул Нунцио, обнимая меня рукой
за шею. - Хороший дракон, Глип. Хороший дракон.
- Ну-с, господа, - потер руки Скив. - Теперь, когда с этим покончено,
полагаю, мы можем направиться... Что это?
Он показал мне просевший участок пола, в первый раз заметив его.
- Это? - Пискнул Нунцио. - Понятия не имею, Босс. Тут так и было, когда
мы сюда пришли.
Я не потрудился подмигнуть ему в ответ, так как уже начинал глубоко
задумываться и надеялся, что в конце концов не сочту Гвидо или Нунцио
оказывающими расстраивающее влияние на моего зверька. Время покажет.



    ГЛАВА 6



Не все в жизни смешно.
Р.Л.Асприн

Команда, кажется, пребывала в отличном настроении, когда все собрались
в моем кабинете на ежемесячное заседание правления. Как полагается,
обменялись в равной мере поздравлениями и колкостями и начали готовиться к
тому, что обещало быть марафонской сессией.
Меня радовало, что они в хорошем настроении. Это могло немного
облегчить мне оглашение того, что я должен был сказать. Я все еще качался
от только что полученных ударов, и теперь моей задачей стало отпасовать их
в их направлении.
Сам я смотрел на предстоящую сессию со смесью страха и нетерпения.
Нетерпение, наконец, возобладало, и я открыл заседание.
- Я знаю, вы все приготовились обсуждать продажу "Веселого дома", -
начал я, оглядывая развалившихся тут и там членов команды, - но произошло
нечто, отодвигающее этот вопрос, на мой взгляд, на второй план. Если никто
не возражает, я временно отложу обсуждение продажи казино в пользу этого
нового дела.
Это вызвало легкое шевеление, обмен недоуменными взглядами и пожатия
плечами. Не желая отвлекаться на град вопросов и комментариев, я поспешил
продолжить.
- Есть одно задание... Нет, я не могу так его назвать. Там нет никакой
оплаты и никакого клиента. Просто это нечто такое, чем, по-моему, следует
заняться корпорации "М.И.Ф.". Я не чувствую себя в праве приказывать
кому-либо участвовать... и даже не вижу возможности поставить это на
голосование. Все должно пройти на индивидуально-добровольной основе.
Танда подняла руку, я кивнул ей.
- Мы услышим, в чем, собственно, дело? Или нам нужно записываться
добровольцами вслепую?
С миг я поискал нужные слова, а потом сдался. Вместо слов я толкнул к
ней по столу маленькую продолговатую лоробочку. Она, нахмурясь, посмотрела
на нее, потом на меня, и подняла крышку.
Ей хватило только одного взгляда внутрь, чтобы понять предложение.
Опустившись в кресло, она сцепилась взглядом со мной. А затем покачала
головой и тихо присвистнула.
- Слушай, это предназначено одному или может участвовать любое число
участников? - Проворчал с противоположной стороны кабинета Корреш.
В ответ Танда подняла коробочку, наклонив ее так, чтобы все могли
видеть содержимое. Внутри находился отрезанный палец, точнее, женский
палец. На нем красовалось безвкусно-крикливое кольцо.
Последовало долгое молчание, пока собравшиеся смотрели на это
официальное послание. Затем Маша прочистила горло.
- За сколько всего лишь кольцо? - Насмешливо спросила она, судя по ее
тону, она не ожидала от кого-нибудь смеха.
Никто и не смеялся.
- Чего-то я не пойму, Босс? - Нахмурился Гвидо. - Это шутка или что?
- Вы с Нунцио не присутствовали на Большом Финале, Гвидо,- сказал я.-
Помнишь королеву Цикуту? Там, в моем родном измерении Пент?
- Разумеется, - кивнул он. - Она была неплохая телка... Хотя немного
гадина.
- Ну, это зависит от того, в фаворе ты у нее или нет, - скривила рот
Тананда, бросая коробочку обратно на стол.
Я проигнорировал ее.
- Банни, ты при этом не присутствовала, так что...
- Я кое-что узнала об этом из разговора с Коррешем, - отмахнулась она.
- Королева Цикута хотела после свадьбы с Родриком привести в действие
один интересный план: соединить военную силу Поссилтума с богатством своего
собственного королевства Тупик и осуществить свою давнюю мечту о завоевании
мира. Правда, она собиралась убить Родрика, если он будет против этой идеи.
Я взял коробочку и повернул в руках.
- Я думал, что остановил ее, дав ей с Родриком обручальные кольца,
связавшие жизни их обоих, кольца, которые не снимаются. Лежащее здесь в
коробочке - ее... для избавления от него ей пришлось отрубить палец. Этого
я не предвидел.
- Я подозреваю, что она любила свою мечту больше, чем палец, -
поморщился Корреш.
- Кажется, так, - кивнул я. - Теперь она на свободе с армией,
предварительно предоставленной ей нами, когда я был придворным магом в
Поссилтуме. Я не самый выдающийся военный аналитик из всех здесь
присутствующих, но, по-моему, ничто на Пенте не сможет остановить ее...
если в игре не примет участия корпорация "М.И.Ф.".
- Я не могу понять, - сказал Корреш, - зачем она уведомила нас об этой
ситуации официальным посланием. Разве для нее не лучше обойтись без
противодействия?
- Неужели ты не понимаешь, что это вызов, братец? - Вздохнула
Тананда. - Перчатки вышли из моды, потому она швыряет нам палец.
- Вы все, кажется, придерживаетесь более высокого мнения о королеве,
чем я, - вступила в разговор Маша. - Для меня это больше похоже на
приглашение в западню. Насколько я помню, когда мы разбежались, старушка
Цикута была не слишком милостива к нам. Не исключено, что ее план,
возможно, уже выполнен... в таком случае мы станем гвоздем развлекательной
программы на праздновании победы.
Мне это не пришло в голову. В последнее время я, кажется, многое
упускал из виду.
- Возможно, ты права, Маша,- согласился я. - Даже при самых
благоприятных обстоятельствах я не уверен в успехе. Поэтому я и ставлю этот
вопрос на обсуждение. Это мое родное измерение, и я внес свой вклад в эту
проблему, так что мое суждение будет пристальным. Во многих отношениях это
личная проблема. Я не имею права надеяться, что другие...
- Ты заговоришь всех до смерти, Оторва, - перебила Маша. - Ты наш
несравненный вождь, к добру или лиху. Просто иди на дело. Мы от тебя не
отстанем.
Я покачал головой и успокаивающе поднял руку.
- Дело обстоит не так просто. Прежде всего, я не хочу делать эту
операцию групповым обязательством, где несогласный подлежит исключению или
склоняется перед всем, на что согласится группа. Вот потому-то я и призываю
только добровольцев... не осуждая того, кто не запишется. Во-вторых...
Тут подошла трудная часть. Набрав побольше воздуха, я нырнул в нее,
как в омут.
- Во-вторых, я в этом участвовать не буду. Случилось еще нечто,
отодвигающее на второй план и королеву Цикуту. Так вот, не будь это так
важно для меня...
- Тпру! Остановите музыку! - Воскликнула Тананда. - Я хочу услышать,
каким еще горячим делом ты займешься на стороне. Что для тебя важнее защиты
родного измерения.
Я избегал встречаться с ней взглядом.
- Это не работа и не задание. Это... это личное дело. Нечто такое,
чего я не могу никому передоверить. Я должен справиться с ним сам.
- Ну так скажи нам, - потребовала она, скрестив руки на груди. - Мы же
свои. Даже не будь причины, разве тебе не кажется, что мы имеем право
знать, что собирается делать Главный, пока мы ведем за него войну?
У меня было ощущение, что мне не удастся протащить это незаметно. И я
со вздохом уронил второй ботинок.
- Оглянитесь по кабинету, - предложил я. - Замечаете чего-нибудь
недостающее?
Возникла пауза, пока все выполняли предложенное. Для выяснения, в чем
дело, им потребовалось долгое время.
- Ааз! - догадался, наконец, Корреш. - Здесь нет Ааза.
- Слушай, а ведь верно, - моргнула Маша. - То-то мне это заседание
показалось немного тихим. Где старина Зеленый и Чешуйчатый?
- Пропал.
Потребовалась секунда, чтобы сказанное дошло. Затем все в потрясенном
молчании уставились друг на друга.
- Этим утром я обнаружил на своем столе записку, - продолжал я. - Это
было его письмо с уведомлением об уходе из корпорации "М.И.Ф.". Он
чувствует себя без своих способностей пустым балластом... занимающим место,
не отрабатывая оплаты. Он упаковал вещички и пропал, отправился обратно на
Извр.
Я бросил бумагу на стол.
- Вот потому-то я и не отправляюсь сам в поход на королеву Цикуту. Я
отправляюсь на Извр... за Аазом.
- На Извр?
- Ты, должно быть, шутишь, Оторва.
- Но, Босс...
- Скив, ты не можешь...
- Слушай, Скив. А если он не вернется?
Я уцепился за это последнее замечание. Корреш, как обычно, попал в
точку и уловил суть дела.
- Если он не вернется... Я должен, по крайней мере, поговорить с ним.
Мы слишком долго пробыли вместе, чтоб дать ему исчезнуть. Я отправляюсь на
Извр поговорить с ним с глазу на глаз... и отправляюсь один.
В кабинете поднялась новая волна протестов, но я оборвал ее.
- Когда вы отправитесь в поход на королеву Цикуту... извините... если
вы отправитесь в поход на королеву Цикуту, вам понадобится вся живая
сила, какую можно собрать. Очень плохо, что я не смогу там быть. Не
разделяйте свои силы больше, чем они уже раздроблены. Кроме того...
Здесь мой голос немного дрогнул.
- Это моя проблема... Действительно моя проблема. Я многое обдумал с
тех пор, как прочел эту записку, и вопрос упирается не только в Ааза.
Я медленно обвел глазами собравшихся.
- В последнее время был увлечен исключительно президентскими
обязанностями. Было трудно... Я пытался оправдать вашу веру в меня,
заставляя наш бизнес процветать. И со временем получилось так, что я стал
весьма скуп на "спасибо" и "молодчина" и почти начисто потерял с вами
контакт за пределами деловых отношений. Ааз много лет был моим лучшим
другом и если он... Можно сказать так - я буду искать себя, наряду с
поисками Ааза.
Когда моя речь подошла к концу, наступила мертвая тишина. Если я
надеялся услышать какие-то протесты по поводу своего заявления, то я
выступал не для тех слушателей. Вдруг мне захотелось поскорее закрыть
заседание.
Я прочистил горло.
- Я ухожу в увольнение для поисков Ааза. Никакого обсуждения не
требуется и не дозволяется. А теперь насущный вопрос, стоит ли пытаться
корпорации "М.И.Ф." помешать предполагаемой попытке королевы Цикуты
захватить власть над Пентом или нет. Есть добровольцы?



    СОДЕРЖАНИЕ



ГЛАВА 1 Мелкая преступность - бич сегодняшнего бизнеса.
ГЛАВА 2 Все зависит от вашего определения "веселого времяпрепровождения"!
ГЛАВА 3 Это все дело вкуса.
ГЛАВА 4 Если вы слишком заняты, чтобы помогать своим друзьям, значит, вы
слишком заняты!
ГЛАВА 5 Какие же дураки эти смертные.
ГЛАВА 6 Не все в жизни смешно.