- Не буду больше тебе изменять, дай только мяса отведать.
   Отвечает жена:
   - Поклянись, что не будешь!
   Поклялся муж, и дала ему жена мяса отведать.
   Рассказал он про это другу, а тот и говорит:
   - Как же это ты смог чуть не неделю не пить, не есть? Надо было, как я, припасти каштанов и грызть незаметно. Иначе не выдержать.
   Перевод А. Иргебаева
   НЭСОБАН
   Гулял как-то пьяница со своим дружком по деревне, увидел винную лавку и говорит дружку:
   - Купишь мне вина, если я сделаю так, что хозяйка этой лавки полюбит меня и станет моей женой?
   Отвечает дружок:
   - Куплю! Отчего же не купить? Только держу пари, что ничего у тебя не выйдет.
   Говорит пьяница:
   - Ладно, стой тут и смотри, что я буду делать!
   Вошел пьяница в лавку, велел хозяйке вина принести. Принесла хозяйка вина, налила пьянице. А стакан большой! Взял пьяница стакан - осушил разом.
   Говорит хозяйка:
   - Пьешь ты, как кит. С моря вернулся?
   Отвечает пьяница:
   - Не вернулся я с моря. С гор вниз спустился.
   Говорит хозяйка:
   - С гор, говоришь? То-то, гляжу, ты в один присест всю закуску слопал что твой волк. Как тебя звать?
   Отвечает пьяница:
   - Нэсобаном.
   Говорит хозяйка:
   - Нэсобаном? Так ведь Нэсобан значит "мой муж"! Вот это да! И все женщины тебя так зовут?
   Отвечает пьяница:
   - Не все, только танцовщицы да хозяйки винных лавок. И то когда выпьют со мной и моими дружками. Которой я приглянусь, та говорит: "Пойдем, Нэсобан, в укромное местечко, пойдем, муженек". Не говорит - кричит, будто я сбежать собираюсь. А тебя как зовут?
   Отвечает хозяйка:
   - Меня зовут Сэкси.
   Говорит пьяница:
   - Сэкси! Это значит и девушка и жена. Каждого норовишь словить, ни одного не упустить.
   Рассмеялась хозяйка и говорит:
   - А ты шутник. Выпей еще стаканчик.
   Отвечает пьяница:
   - Слови и меня, милая, не упусти, женой моей стань.
   Он опрокинул еще несколько стаканчиков и ушел, не уплатив.
   Хозяйка за ним бежит и кричит:
   - Нэсобан! Нэсобан!
   Обернулся пьяница и говорит:
   - Милая! Ты, я смотрю, без ума от меня. Еще раз хочешь пойти со мной в укромное местечко?
   Перевод А. Иргебаева
   ОДИН ПОЦЕЛУЙ - НА ИНТЕРЕС
   Четыре века назад, во времена короля Сунчжо, был при дворе мудрый сановник Ли Хан Бок, известный в народе под именем Осон-Тэгам. Рассказывают, будто в юности любил он озорничать.
   Однажды в теплый весенний день отправился он с целой компанией парней на гору вблизи Сеула полюбоваться цветами. Расположились парни у источника под скалой, веселились, распевали песни, когда вдруг приметили красивую девушку.
   Она пришла к источнику за целебной водой, черпаком из тыквы наполнила кувшин, поставила на голову и собралась домой. Шла она слегка покачиваясь, стараясь сохранить равновесие и не пролить воду и тонкими пальчиками вытирала стекавшие по щекам капли.
   - Порхающий цветок! - воскликнул один из парней.
   - Небесная фея! - вздохнул другой.
   - Персик из небесного сада, упавший на землю, - сказал третий.
   - Не цветок, не фея, не персик! - заявил четвертый. - Просто деревенская красавица, наверняка просватанная. Поглядите, какие губы - как спелый сладкий плод, так и хочется высосать их.
   Этот парень был самый старший из всех. Сказав так, он даже вытянул губы, словно для поцелуя.
   - Я весь дрожу, но не в силах двинуться с места. Кто осмелится с ней поговорить за меня, поцеловать ее в губы, того я вечером угощу на славу!
   Услышали это парни - наотрез отказались, боятся, говорят:
   - Днем поцелуешь, она вечером по щекам отхлестает.
   - Я поцелую, - вызвался тут Осон-Тэгам. - И сделаю так, что она дважды меня поцелует. Хотите пари?
   Сказал так Осон, догнал девушку, к ногам ее бросился, за глаза схватился и как закричит:
   - О, мои глаза! Мои глаза!
   Сняла девушка с головы кувшин, на землю поставила, наклонилась к юноше, спрашивает:
   - Что с тобой? - да так ласково. И застеснялась.
   - О, красавица! - отвечает Осон. - Пока я на тебя смотрел, чертополох в правый глаз попал. Как иголками колет. Сделай доброе дело, выдуй его из глаза, а то я от боли умру.
   Покраснела девушка, дрожащими пальцами веки Осону раздвинула, в глаз дунула. А он обеими руками сжал ее румяные щечки, в губы поцеловал и шепчет:
   - Любимая! А теперь подуй в левый глаз, не то зацелую!
   Не стала девушка противиться, дунула в левый глаз, а потом в губы дважды поцеловала. Сладко-сладко! И пошла своей дорогой, исчезла, как молния.
   Перевод А. Иргебаева
   НЕДОБРАЯ ЖЕНА
   Была у одного человека жена, и так невзлюбила она свекровь, что той житья не было. А свекровь старая, немощная. Уж так просил муж жену быть подобрее, а та и слушать не хочет. И чем ласковее просит, тем жена злее, грубее. Совсем обнаглела.
   Решил тогда муж на хитрость пойти, купил на рынке мешок каштанов, принес жене и говорит:
   - Был я нынче у доктора, спрашиваю, что с матерью делать, болеет она да болеет. Сказал доктор, что, если давать матери в день два, а то и три десятка каштанов, она уйдет в мир иной прежде, чем съест весь мешок.
   Обрадовалась злая жена и сделала все, как сказал муж. Что ни день, то кормит свекровь каштанами - то жареными, то вареными. А свекровь не только не умерла, а стала гладкая-прегладкая и говорит невестке:
   - Какая же ты добрая. Кормишь меня каштанами, силы во мне прибавились. Такой невестки, как ты, во всей Корее не сыщешь. Можно сказать, счастье мне привалило.
   Отвечает невестка:
   - Я очень рада. Живите долго и будьте...
   - Счастливы, - подхватил муж.
   Тут жена ему и говорит:
   - А ты, муженек, пойди да найди эликсир молодости для матери.
   Перевод А. Иргебаева
   КТО САМЫЙ СИЛЬНЫЙ НА СВЕТЕ
   Жил на свете сановник. Уж очень сказки любил. Пришли к нему как-то гости, стали сказки рассказывать. Слушал, слушал сановник, а потом спрашивает:
   - Что страшнее всего на свете?
   Отвечает один гость:
   - Тигры страшнее всего.
   Отвечает второй:
   - Привидения страшнее всего.
   Отвечает третий:
   - Гром страшнее всего.
   Говорит министр:
   - Может, они и страшные, только я не боюсь.
   А четвертый возьми да скажи:
   - Ничего нет страшнее женщин на свете.
   Удивился сановник и спрашивает:
   - Отчего же это?
   Отвечает гость:
   - А вот отчего. С незапамятных времен и поныне все мужчины, от простого крестьянина до прославленного генерала, преклоняются перед женщиной. В юности женщина дарит нам красоту, в молодости - детей, в старости материнское тепло.
   Говорит сановник:
   - Выходит, мы без боя сдаемся на милость женщины!
   Перевод А. Иргебаева
   ХОТЕЛ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ОДНОЙ ШИШКИ - ЗАРАБОТАЛ ВТОРУЮ
   В давние времена, еще когда тигр умел курить, а звери говорить человечьим голосом, жили в деревне два старика, Пак и Ким. На шее у каждого выросло по большущей шишке. Пак был честным и добрым, Ким - жадным и злым.
   Пошел как-то добрый Пак за дровами, в горы забрел. И так ему повезло! Кустарника в горах видимо-невидимо - руби да руби. Забыл Пак обо всем на свете. Только топор мелькает в руках. Не заметил, как солнце село. Потемнело вокруг. Испугался Пак, вмиг хворост собрал, связал, взвалил на спину и стал быстро спускаться вниз.
   Как ни спешил Пак домой, ночь его застала в горах. Долго плутал Пак по темным ущельям, вдруг видит - хижина стоит, старая, покосившаяся. Обрадовался старик: "Здесь и заночую", думает. Сбросил хворост на землю, в хижину входит, а там стены все 'обвалились. "Ладно, - думает Пак, - все лучше, чем под открытым небом". Наскоро устроил старик постель, спать лег. Только не спится ему, хоть и притомился. Ворочается да ворочается. Сел старик у порога, а ночь темная, тихая, зарычит дикий зверь вдалеке - и опять тишина. Сидел Пак, сидел, и вдруг ему петь захотелось.
   Пак мастер был петь, а уж как красиво звучал его голос здесь, в ночной тишине, среди гор! Поет он песню за песней, и все вокруг радуется: и деревья, и травы, и птицы.
   Вдруг снаружи послышался шум. Это заявились рогатые. Струсил старик, хотел убежать, а главный черт хвать его за рукав и говорит:
   - Не бойся, старик, мы не причиним тебе зла, хотим послушать, как ты поешь.
   Тут черти в ладоши захлопали, стали просить старика песни петь.
   Успокоился Пак, вздохнул облегченно и снова запел. Поет старик, а черти рады, того и гляди пустятся в пляс. Не успеет старик одну песню спеть, черти еще просят. Под конец главный черт и говорит:
   - Спасибо, старик, за песни! И как это у тебя получается?
   Старик улыбается:
   - Это голос у меня такой...
   - Не морочь нас, старик! Небось шишка тебе помогает? - допытывается главный черт.
   Смех разобрал старого Пака.
   - Шишка? Может, и так. Кто его знает.
   Погладил старик шишку, а главный черт говорит:
   - Точно, она! Продай нам шишку, старик. Сколько скажешь - столько заплатим.
   Не поверил своим ушам Пак:
   - Шишку?! Продать?!
   Тут и остальные черти стали старика уговаривать:
   - Продай, продай шишку!
   - Что же, можно подумать, - отвечает старик. - Она мне только помеха! Но песня тут ни при чем.
   Думают черти, что старик зубы им заговаривает, не хочет с шишкой расстаться, и не отступаются. Пришлось старику согласиться.
   - Ладно, отдам я вам шишку. Только не обижайтесь, если она не поможет.
   - Что ты, какая обида! - радостно загалдели черти.
   Оторвали у старика шишку, а взамен дали большущий ящик, до краев наполненный золотом, серебром и всякими драгоценностями.
   Тут как раз прокричал петух, и чертей будто ветром сдуло. Обрадовался старый Пак: мало того что от шишки избавился, так еще и сокровища получил. Дождался он рассвета и вернулся домой.
   Прослышал жадный Ким, что Пак продал шишку чертям, да еще и разбогател, и стрелой помчался в ущелье. Дождался темноты, вошел в хижину, прислонился к стене и стал петь. А голос у него гнусавый-прегнусавый. Черти тут как тут. Увидел их Ким и кричит:
   - Есть у меня шишка, от нее голос красивым становится. Идите сюда! Давайте меняться: я вам шишку, вы мне - золото да серебро!
   - Говоришь, от твоей шишки голос красивым становится? - спрашивает главный черт.
   - Ну да! Она лучше той, что вы купили вчера. Попробуйте сами! Только заплатите мне вдвое больше!
   Ох и разозлился же главный черт! Как заорет:
   - Нет! Нас больше не проведешь! Сейчас мы тебе покажем!
   Перепугался Ким, ноги к земле приросли, дрожит весь.
   Долго спорили черти, какой казнью его казнить. А главный черт и говорит:
   - Давайте приделаем ему ту шишку, что купили вчера. Несите ее скорее!
   Мигом принесли черти шишку, приделали и убежали. Вот откуда и пошла пословица: "Хотел избавиться от одной шишки - заработал вторую".
   Перевод Вадима Пака
   СКАЗКА ПРО СОБАЧКУ, ЧУДО-ДЕРЕВО И ОХОТНИЧИЙ РОЖОК
   Давным-давно жил один человек. Бедный-пребедный. Ничего у него не было, только собачка, хурма во дворе да охотничий рожок.
   Пошел однажды бедняк в горы за хворостом, и счастье ему привалило: на улей набрел, полнехонький меда. Взял он мед, домой принес и в шкаф спрятал. Потом спать лег. А пока спал, собака из крынки весь мед вылакала. Проснулся бедняк, видит - крынка пустая, и давай бить собаку. Не выдержала бедная, нагадила. Только смотрит бедняк - глазам своим не верит. На земле сладкие пахучие пряники кучкой лежат. Вот так собачка! Настоящее чудо! Обрадовался бедняк, взял на руки собачку, на улицу выбежал да как закричит:
   - Купите собачку! Она сладкие пряники приносит. Кому собачку: дешево отдам!
   Народу набежало видимо-невидимо. Смотрят, из собачки и впрямь сладкие пряники сыплются. Вышел тут вперед янбан, взял собачку, бедняку тысячу ян отдал.
   Позвал янбан на следующий день гостей, чтобы собачьих пряников отведали, и осрамился. Нагадила собака прямо в тарелки. Вонища - хоть беги. Понял тут янбан, что его обманули, бросился обидчика искать.
   Знал бедняк: рано или поздно явится янбан деньги назад требовать, решил пойти на новую хитрость. Велел жене испечь рисовых лепешек, на верхние ветки хурмы их повесил. Примчался янбан, деньги требует. А бедняк встретил янбана радушно и говорит жене:
   - Гость к нам пожаловал. Только нечем его угостить. Сходи-ка сорви с хурмы рисовых лепешек и принеси. Урожай нынче не очень богатый, но несколько лепешек найдешь.
   Подивился янбан: как это рисовые лепешки на дереве растут? Забыл, зачем пришел, любопытство его разобрало, вышел во двор поглядеть на чудо-дерево. Смотрит - жена бедняка с веток лепешки снимает. Не видел янбан такого дерева отродясь. А как отведал лепешек, про собачку забыл. Просит бедняка хурму продать. Согласился бедняк, взял у янбана тысячу ян, не только дерево отдал, еще дом в придачу. Вернулся янбан домой рад-радешенек, да и как не радоваться! Чудо-дерево за тысячу ян купил, да еще дом в придачу. А бедняк взял жену и ушел в другую деревню.
   Не поверила жена янбану, что на дереве лепешки растут, и пошли они с мужем поглядеть на хурму. Смотрят: хурма как хурма. И не растут на ней лепешки - на ветках хурма висит. Рассердился янбан: опять бедняк его вокруг пальца обвел, искать его побежал.
   А бедняк с женой новую хитрость придумали. Зарезал бедняк собачку, жена внутренности собрала, за пазуху спрятала. Пришел янбан, хозяина у калитки окликнул. Вдруг слышит - жена бедняка шумит да ругается: зачем, мол, янбан в дом к ним пожаловал. Стал тут бедняк стыдить жену и говорит: "Не твое это дело, не срами меня. Не груби перед гостем". Схватил молоток, во все стороны машет - жену будто бьет. Смотрит янбан, все нутро у нее вывернуло прямо на землю. Это жена бедняка собачьи кишки из-за пазухи вывалила, а сама упала, лежит - не дышит. Испугался янбан, а бедняк как ни в чем не бывало рожок охотничий вынес из дома, к жене рожок приложил, подул в него. Ожила жена, с земли поднялась.
   Отлегло у янбана от сердца, и думает он: до чего ценная вещь, надо купить. Отдал бедняк янбану рожок, опять тысячу ян с него взял, да еще обещание, чтобы не ходил больше янбан, бедняка не искал, жалобами не донимал.
   Радуется янбан. Шутка ли! Волшебным рожком завладел. Вернулся домой, рассказал жене, а та давай его ругать. Рассердился янбан, стал жену бить. До смерти забил. Вся семья напугалась: до чего хозяин жесток. А янбан знай смеется. Вытащил из кармана рожок. Дул, дул. Не оживает жена. С горя рухнул янбан на землю без памяти. Так и умер.
   Перевод А. Иргебаева
   ХИТРЫЙ БАТРАК ТОЛЬСВЕ
   В давние времена жил у одного богача батрак, и звали его Тольсве. Умный он был да хитрый.
   Целый год в поте лица трудятся батраки, спину гнут, а зима приходит остаются ни с чем. Вот и решил Тольсве как следует проучить жадного богача.
   Собрался как-то богач в Сеул - экзамен на должность держать. Взял Тольсве с собой, чтобы в пути прислуживал.
   Богач едет на ослике, а Тольсве пешком идет. Изнемогли путники от жары, да и ослик едва плетется. Говорит богач батраку:
   - Видишь, вон там харчевня? Сбегай-ка, принеси мне чашку куксу[*] в холодном бульоне.
   [* Куксу - корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.]
   Побежал Тольсве, купил чашку куксу, несет, а сам думает: "Наверняка жадный старик все один слопает". Подошел Тольсве к дереву, а там в тени богач разлегся. Сунул Тольсве палец в чашку с куксу. Богач увидал и как завопит:
   - Как ты смеешь совать свои грязные пальцы в мой куксу?
   - Туда муха попала, никак не вытащу! - отвечает Тольсве.
   Рассердился богач, влепил Тольсве затрещину и говорит:
   - Сиди тут, стереги осла! Я сам схожу за куксу! Только смотри не зевай! Не заметишь, как разбойники глаза выколют. Они здесь кишмя кишат, ведь Сеул уже близко! И вожжи держи покрепче, а то как бы без осла не остаться!
   Ушел богач, а Тольсве смотрит - на самом солнцепеке крестьяне в поле работают. Пожалел их Тольсве, подозвал одного старика и говорит:
   - Выслушай меня, почтенный, и сделай все, как я скажу. Отрежь вожжи, забери осла и поклажу. В тюках еда и несколько кусков шелка. Раздай беднякам.
   Увел старик осла, а Тольсве закрыл глаза и стоит, обрывки вожжей в руках держит.
   Вернулся богач, спрашивает:
   - Эй, что стоишь как истукан? Куда осла подевал?
   - Испугался, что разбойники глаза выколют, вот и закрыл их.
   Чуть не лопнул богач от злости, не знает, что делать. Бесится, кричит на Тольсве:
   - Ах ты, болван! Снимай скорее рубашку!
   Снял Тольсве рубашку, богач написал на ней что-то и говорит:
   - Убирайся домой, чтобы духу твоего здесь не было!
   Идет Тольсве домой и думает: что же это богач написал на его рубашке? Подошел к прохожему, попросил прочитать. Прохожий прочитал, покачал головой:
   - Плохи твои дела, батрак, убьют тебя скоро.
   - Убьют? - испугался Тольсве.
   - Да, - отвечает прохожий, - на твоей рубашке написано:
   "Как только этот негодяй возвратится, убейте его!"
   Стал думать Тольсве, что делать. Думал, думал и придумал. Подмигнул незнакомцу, прошептал ему что-то на ухо. Тот рассмеялся и кисточкой написал на спине Тольсве:
   "Тольсве - очень умный и очень послушный. Я в долгу перед ним. Если мне повезет, я сдам успешно экзамен, считайте, что это благодаря нашему Тольсве. Потому хочу отдать ему в жены нашу младшую дочь, выделить самый лучший участок земли из наших угодий и выстроить ему новый дом. Ваш отец".
   Прочла это жена богача, вздохнула и говорит:
   - Ничего не поделаешь, придется отдать дочь за батрака.
   Сын тоже посетовал, но смирился: такова воля отца.
   Привалило вдруг батраку счастье: жена красавица, участок земли да новый дом под черепицей в придачу.
   Возвратился богач домой, узнал, что Тольсве женился на его дочери, разгневался - приказал завязать батрака в мешок и в море бросить.
   Потащили слуги мешок к морю. По дороге проголодались. Положили мешок под деревом, а сами в харчевню ушли.
   Тут как раз с поля крестьяне идут. Видят - лежит мешок под деревом, в мешке что-то шевелится. Подошли крестьяне поближе, а Тольсве как закричит:
   - Спасите, люди добрые, развяжите меня!
   Мигом развязали крестьяне мешок. Вылез из него Тольсве, поблагодарил крестьян, рассказал все как было. Спрятали крестьяне Тольсве, а в мешок здоровенного кабана засунули.
   Вернулись слуги - мешок на месте лежит. Потащили его к морю, в волны бросили - думают, расправились наконец с Тольсве.
   Да только через месяц-другой заявляется вдруг батрак, живой-здоровый. Подошел к богачу, поклонился низко и говорит:
   - Побывал я на дне морском, у самого царя морского Дракона. Жил не тужил! Там бы мне навсегда и остаться, да все вас вспоминал, моего благодетеля. И Дракону рассказал про вас. Ждет он вас в гости, дорогие дары приготовил, за добро отплатить хочет. Ничего, сказал, пусть с собой не берет, только жернов прихватит.
   Обрадовался богач, поверил батраку, мигом в дорогу собрался за дорогими дарами, привязал к поясу каменный жернов, бросился в волны и утонул.
   А Тольсве с женой возвратился в деревню, и зажили они счастливо.
   Перевод Вадима Пака
   ЗАКОЛДОВАННЫЙ ПЕРЕВАЛ
   В давние времена был на одной горе перевал, и называли его Трехлетний. Боялись люди по этому перевалу ходить, а уж если кому доводилось, тот шел осторожно, с опаской. Кто там споткнется и упадет, - значит, жить ему осталось три года.
   Однажды, в жаркую летнюю пору, шел через тот перевал старик - домой возвращался с базара.
   "Скоро солнце сядет, - думает старик, - надо до темноты перейти перевал. Да и дома меня заждались". Прибавил старик шагу, да вдруг оступился и упал.
   Сокрушается старик, охает: "Беда-то какая! Выходит, жить мне осталось три года!" Едва доплелся до дому бедняга.
   Пришел, позвал жену и детей и говорит:
   - Помру я, наверное, скоро! Только сейчас шел через перевал Трехлетний, споткнулся и упал. - Сказал так старик и заплакал. И перестал с того дня есть и пить. Совсем плохой стал - ни лекари не помогают, ни лекарства.
   Узнали об этом в деревне. А жил в той деревне смышленый мальчик, Тольтор. Пришел он старика проведать и говорит:
   - Дедушка, вы на перевале споткнулись? Не бойтесь, есть от этой хвори хорошее средство.
   Вскричал тут старик:
   - Какое же это средство?
   - Очень простое: пойти на перевал и еще раз упасть.
   Рассердился старик:
   - Ах ты, негодник! Решил меня доконать?
   - Да вы послушайте, дедушка, - принялся успокаивать его мальчик. - Ведь как говорят: упадешь - три года проживешь.
   - Верно, - кивнул старик.
   - Ну, а если два раза упасть или три? Чем больше раз упадешь, тем дольше проживешь. Разве не так?
   - Пожалуй, ты прав. - Старик хлопнул себя по лбу, вскочил с постели - и бегом к перевалу. Оступился, будто нечаянно, и упал. Вдруг слышит голос из-за высокого дерева на самой вершине:
   - Молодец, старик! Один раз упадешь - три года проживешь, десять раз упадешь - тридцать лет проживешь, сто раз упадешь - триста лет проживешь!
   Услышал это старик и обрадовался; думает, сам Всевышний с ним разговаривает, и как закричит:
   - Да, да, Всемогущий, сделай так, чтобы я прожил три тысячи раз по шестьдесят лет!
   И давай кататься по земле - то на один бок повалится, то на другой. Раз сто перевернулся, а то и больше. Поднялся на ноги, отряхнул одежду и засмеялся:
   - Теперь буду жить сколько захочу!
   Радостный и веселый вернулся старик домой. Откуда было ему знать, что это мальчик прибежал на перевал, спрятался за высоким деревом и кричал?
   Домой старик вернулся совсем здоровым и стал трудиться в поле так же усердно, как и прежде.
   Перевод Вадима Пака
   КАК МАЛЬЧИК СВОЕГО ОТЦА СПАС
   Жил давным-давно в горной долине бедный крестьянин. Пришел срок налог правителю платить, а крестьянину нечем. Вызвал правитель бедняка к себе и давай распекать:
   - Признаешь, что целых три года налога не платишь?
   Опустил старик голову и отвечает:
   - Признаю.
   - А когда платить собираешься? - опять спрашивает правитель.
   - В конце года... - отвечает старик.
   - Что же, поглядим, - говорит правитель. - Только смотри: не уплатишь голову велю тебе отрубить.
   День и ночь трудится старик на своем поле, вот и осень настала. Собрал старик богатый урожай, а помещик все отобрал. Опять старику платить налог нечем. А срок уж подходит. Что бедняку делать? Пошел он к правителю, еще на год просит отложить срок уплаты.
   А правитель злой и жестокий был. Разъярился и давай на старика орать:
   - Негодяй, ты правителя обманул! Не избежать тебе казни. Говори, чего перед смертью желаешь?
   - Желаю своего умного сына увидеть, - отвечает старик.
   Усмехнулся правитель и спрашивает:
   - С чего ты взял, что он умный?
   - А он стихи сочинять умеет... - отвечает бедняк.
   Приказал правитель сына крестьянина позвать. Привели слуги мальчика. Шесть годков ему.
   Испугался мальчик, а коварный правитель решил для себя забаву устроить и говорит старику:
   - Если он у тебя такой умный, пусть прямо сейчас . стихи сочинит. Сочинит - пощажу тебя, а не сможет - обоих в иной мир отправлю.
   Сказал так правитель, улыбнулся злорадно.
   Набежало во двор народу видимо-невидимо. Всем жалко крестьянина и его сына. Прижал к себе старик мальчика, а у самого слезы по щекам катятся.
   Говорит мальчик правителю, да так спокойно:
   - Дайте мне тему.
   - Сочини стихи о трудностях жизни, - приказал правитель.
   - Ладно, - ответил мальчик и стал сочинять.
   Сочинил и громко прочел:
   Трудно жить юному, потеряв отца родного.
   Трудно жить вдове, одной воспитывая маленького сына.
   А еще труднее сыну наследовать недоимки отца...
   Прочел мальчик стихи, а правитель молчит. О тяжкой доле людской задумался. И отпустил старика вместе с сыном домой.
   Перевод Вадима Пака
   СКАЗКА ПРО МАЛЕНЬКОГО МУДРЕЦА
   Были давным-давно две страны. По одну сторону границы большая, по другую - маленькая.
   Позарился король большой страны на маленькую, только и думает, как бы ее захватить. И так рассудил:
   "Чтобы покорить маленькую страну, надо войну начать. А чтобы войну начать, узнать надо: умный там король или глупый. Если глупый - дело это простое. Если же мудрый - все надо хорошенько обмозговать". Рассудил так король и отправил к соседу кобылу и жеребенка. До того похожи - не отличишь. А в письме написал:
   "Разберитесь, где кобыла, где жеребенок, и мне доложите".
   Собрались вельможи да министры в королевском дворце, прочли письмо, а что ответить - не знают. Никак не разберут, где кобыла, где жеребенок. Думали, думали, так ничего и не придумали.
   Пришел один сановник домой, жене обо всем рассказал; услышал их разговор мальчишка-батрак, улыбнулся и говорит:
   - Я знаю, как отличить кобылу от жеребенка. Ведь это же очень просто!
   Удивился сановник и спрашивает:
   - Как же это ты отличишь кобылу от жеребенка? Может, скажешь?
   - А вот как! - отвечает батрак. - Как придете завтра в королевский дворец, задайте лошадям корм, которая из лошадей кобыла, непременно пододвинет корм жеребенку.
   Так и сделал сановник. Пришел на следующий день во дворец, задал корм лошадям. Смотрит - одна лошадь другой корм пододвигает. Так и узнал сановник, где кобыла, где жеребенок.
   Прислал тогда король большой страны соседям палку, с обоих концов одинаковую, а в письме написал:
   "Разберитесь, где у палки верх, а где - низ. И мне доложите".
   Снова собрались сановники. И так вертят палку, и эдак, никак не поймут, где верх, а где низ. Пришел сановник домой, мальчику-батраку обо всем рассказал. Улыбнулся мальчик и говорит:
   - Да это же совсем просто узнать, где верх, а где низ. Бросьте палку в речку, и она поплывет. Верхний конец впереди будет, нижний - сзади.