– Роджер все еще сердится на меня за то, что я навязал ему старуху Глэдис, – усмехнулся Меррик.
   Дверь опять содрогнулась под мощным ударом, и раздался громкий голос Роджера:
   – Неужели ты собираешься провести в постели весь день? Твои люди давно уже собрались на тренировочной площадке!
   Меррик быстро поцеловал свою невесту – правда, в лоб, а не в губы, как она того желала. Но к тому времени, как Клио открыла глаза и сумела придать своему взгляду недовольное выражение, он уже пересек комнату и рванул ручку двери.
   – Уж не сам ли это сэр Роджер Изнасилованный?
   Сэр Исамбар, стоявший на часах, взвыл от смеха, а Роджер бросил на графа мстительный взгляд.
   – Твое остроумие просто поразительно!
   В ответ Меррик хлопнул сэра Роджера по плечу.
   – Приношу свои извинения, мой друг.
   Меррик де Бокур, Красный Лев, выразил Роджеру свое сожаление относительно его сомнительного приключения со старухой-друидкой! Клио была потрясена. Она не могла представить себе, что Меррик может признаться – перед кем бы то ни было – в собственной неправоте. Уж не ошибалась ли она в нем, в его твердом и непреклонном характере? Впрочем, возможно, она просто слишком упряма и редко пересматривает оценки, которыми награждает людей при первой встрече...
   Между тем Меррик оглянулся, посмотрел на Клио, и между ними мгновенно пробежала некая загадочная искра. Очевидно, в этот момент они вспомнили одно и то же – такое приятное и такое грешное...
   Роджер через плечо Меррика взглянул на Клио.
   – Теперь попробуйте уверить меня, милорд, что это не леди Клио – нежное и невинное создание – лежит в вашей постели.
   Клио задохнулась от возмущения и поспешно натянула себе на голову одеяло, сжавшись при этом в комочек.
   – Это ее постель, – заметил Меррик. – И она по-прежнему девица. – Голос его звучал вызывающе.
   Клио затаилась под одеялом, до боли стиснув зубы. Не очень-то любезно с их стороны было стоять в ее спальне и обсуждать ее девственность, словно погоду на дворе!
   – Желаю вам доброго дня, миледи, – многозначительно произнес Меррик и закрыл за собой дверь.
   Едва Меррик и Роджер повернулись, чтобы спуститься по лестнице, как что-то тяжелое стукнуло по массивной двери спальни.
   – Железный подсвечник? – предположил Роджер.
   Меррик замотал головой.
   – Звук слишком мягкий. Скорее это ее башмачок.
   – Пожалуй, ты прав, – кивнул Роджер, а Меррик обратился к сэру Исамбару:
   – Возьмите одного из моих людей... Нет, сегодня для охраны миледи поставьте трех моих людей.
   – Будет исполнено, милорд.
   Меррик и Роджер бок о бок спускались по лестнице.
   – А, между прочим, я заходил сюда на рассвете, – небрежно заметил Роджер, однако в глазах его прыгали чертики. – Хотел разбудить тебя, но не тут-то было. На мой стук никто не откликнулся.
   – Я поздно лег вчера.
   – Зато я слышал какие-то крики, – произнес Роджер и многозначительно замолчал.
   Наступила напряженная пауза; само время, казалось, в этот момент застыло. Роджер внимательно посмотрел на Меррика и решил пока не улыбаться.
   – Скажи мне, мой друг, неужто леди Клио поразил какой-нибудь недуг?
   – Совершенно верно, – произнес Меррик и при этом умудрился даже не оступиться на лестнице.
   – Что ж, в таком случае, ее, по-видимому, поразил самый приятный недуг из всех, что я когда-либо знал! – На сей раз Роджер уже не смог сдержать улыбку.

27

   Верхом на пегом мерине, трясясь в низком учебном седле, Долби летел к столбу с мишенью для удара копьем. Его хаотические движения напоминали ужимки марионетки – копье вертелось в руках и было направлено куда угодно, только не на мишень, ноги, потеряв стремена, болтались в воздухе, а тощая задница, подскакивая, отделялась от седла на целый фут. С каждым скачком лошади голова Долби дергалась, как у паралитика.
   – Божьи зубы! – пробормотал Меррик. – Как, черт возьми, ему удается не вылететь из седла?!
   – Упорный парнишка, – невозмутимо ответил графу сэр Исамбар, по привычке потирая подбородок.
   На всем скаку мальчишка попал копьем в самый край мишени и издал громкий вопль, а потом, словно порывом ветра, его сдуло с боевого коня. Деревянная мишень вращалась на столбе с бешеной скоростью. Меррик прикрыл глаза, ожидая худшего. Раздался громкий глухой стук... Когда Меррик открыл глаза, мальчишка лежал, растянувшись в добрых пяти футах от своего коня. Копье Долби забыл вовремя выпустить из руки, и оно упало у самых ног Меррика.
   Тобин и некоторые другие оруженосцы просто зашлись от хохота, и их радостные вопли сотрясали воздух.
   Сидя на земле, Долби привел в порядок свой шлем и поднял забрало. Глаза мальчишки лучше всяких слов поведали Меррику, насколько неожиданное падение ошеломило бедолагу. Однако Меррик довольно сурово посмотрел на парня и кивнул в сторону его коня.
   Долби понял его и, неловко поднявшись на ноги, спотыкаясь, направился к своему мерину. Вставив ногу в стремя, он схватился за седельную луку и попытался сесть на коня, но не с той стороны.
   Бедное животное, не понимая, чего от него хотят, попятилось, однако Долби, прыгая на одной ноге, тем не менее пытался забраться в седло.
   От смеха оруженосцы только что по земле не катались. Сэр Исамбар сложил ладони рупором и крикнул мальчишке:
   – С другой стороны, парень!
   Меррик покачал головой.
   – Вы не думаете, что ему рановато упражняться с копьем? Парню нужно сначала научиться садиться в седло.
   – Вы правы, милорд. Но мальчишка такой упрямый...
   Между тем Долби сумел-таки забраться в седло и поскакал – если можно так выразиться – назад к исходной позиции. Когда он остановился, Меррик подошел к нему и подал копье.
   – Держи-ка, парень. А теперь сожми коня коленями и двигайся вместе с ним. Иначе ты отобьешь себе всю задницу. Копье держи ближе к локтю, крепко и прямо.
   Долби кивал, внимая указаниям графа. Его лицо, пожалуй, никогда еще не было столь сосредоточенным.
   – Старайся ударить в корпус. – Меррик показал на мишень, которая представляла собой вырезанный из дерева силуэт человека. – Целься точно туда, где должно быть его сердце. Видишь там трещины?
   – Вижу, милорд.
   – Когда поразишь цель, сразу пригнись к шее коня и сдави его коленями. Все остальное конь сделает сам.
   Долби кивнул в знак того, что понимает графа. Потом он зажал копье у локтя и пустил лошадь вперед, по-прежнему подскакивая, как кожаный мяч, что вызвало у оруженосцев очередной приступ хохота.
   Как ни странно, цель он все-таки поразил, однако конь понес его прямо на крутящуюся мишень. Долби ничего не оставалось, как вцепиться в деревянного болвана. Вылетев из седла, он завертелся вместе с мишенью, круг за кругом, словно бродячий акробат. Его конь, лишившись седока, радостно поскакал к близлежащей зеленой лужайке и принялся щипать траву.
   На этот раз оруженосцы попадали наземь и стали кататься по земле, держась за животы. Хохот стоял дикий.
   – Держись, Долби! – крикнул Меррик, полагая, что небольшая поддержка как нельзя лучше подействует на парня. – Кстати, а где другой? – Он нахмурился и огляделся по сторонам. – Как зовут второго парня? Долгоног? Или Долгонос?
   – Долговяз, – поправил графа сэр Исамбар.
   – Никак не могу запомнить, – проворчал Меррик. – Долби, Долги... Сам черт их не разберет.
   – Последний раз я видел его на конюшне, когда он пытался выбрать себе коня.
   – Как давно это было?
   Старый рыцарь пожал плечами.
   – Примерно за час до полудня.
   Меррик взглянул на солнце. Было уже прилично за полдень. Покачав головой, он отправился к конюшне.
   Клио прогуливалась по внутреннему двору, ее охранники, три оруженосца Меррика, следовали за ней по пятам, подобно утятам-переросткам. Но не ими были заняты ее мысли в настоящий момент. Стараясь ничем не выдать своих истинных намерений, она пыталась разыскать графа – повелителя поцелуев. Удивительных, ни с чем не сравнимых поцелуев... Разумеется, он не должен был догадаться о ее чувствах, иначе его раздувшаяся от гордости башка не пролезла бы в ворота замка.
   Прикинув, где вернее всего можно найти графа, она направилась в сторону конюшен. Знакомый аромат свежескошенного сена, смешанный с острым запахом конского навоза, наполнял теплый воздух. Остановившись, Клио заглянула в двери конюшни, где было темно и сыро, и ей понадобилось время, чтобы ее глаза после яркого света дня привыкли к темноте.
   В стойлах забеспокоились кони: один из них заржал, задрав массивную голову. Это был боевой конь Меррика. Клио огляделась вокруг, но графа не обнаружила.
   Яркое солнце ослепило ее, когда она вышла наружу.
   За конюшней на широком выгоне, огороженном новыми изгородями, лошадей было гораздо больше. Высокие изгороди не позволяли лошадям покинуть двор. Как-то за трапезой Меррик объяснил сэру Роджеру, при этом почему-то больше поглядывая на Клио, что он принял решение соорудить этот выгон на случай вражеской атаки: его люди могли бы быстрее найти и оседлать своих коней. Как будто Клио не в состоянии была сама об этом догадаться...
   Она прошлась до изгороди и остановилась. Ее стражи замерли в нескольких шагах позади нее, как будто они были привязаны к ее башмачкам и должны были двигаться, когда двигалась она, и стоять, когда она останавливалась. Клио видела в этом унижение своего достоинства, и ее постоянно подмывало сделать что-нибудь наперекор Меррику, вопреки его желанию контролировать каждое ее движение. Нахмурившись, она пнула ножкой ни в чем не повинный булыжник, а потом в сердцах толкнула еще несколько камней – только чтобы доставить себе удовольствие. Камни, в конце концов, мало чем отличались от мужских голов!
   Оторвавшись от столь увлекательного занятия, Клио осмотрела загон и, минуту поколебавшись, залезла на нижнюю поперечину ограды. Вид играющих лошадей заставил ее на время позабыть обо всем на свете. Кони носились по двору, хватая друг друга зубами и тут же отскакивая в сторону, весело вскидывали хвосты, как бы говоря: «Вы только посмотрите на меня, полюбуйтесь моей гордой походкой и статью!»
   В загоне были только жеребцы, целый табун жеребцов. «Ничего удивительного», – подумала Клио и повернулась, чтобы спрыгнуть с изгороди на землю, но в этот момент из конюшни до нее долетел приглушенный расстоянием звук голосов.
   Клио улыбнулась. В сущности, ее интересовали вовсе не эти горделивые кони, а совсем другой высокомерный представитель сильного пола. Она узнала голос Меррика и почувствовала, как екнуло ее сердечко при звуках этого низкого голоса.
   Однако Клио не стала слезать с ограды и не подошла к конюшне: ведь с нею были ее сторожа, и они уж, конечно, сообщили бы Меррику, если бы она вдруг решила подслушивать. Кроме того, стоило напрячь слух, отсюда тоже можно было все прекрасно услышать.
   – Пойми, парень, главное – двигаться с ним вместе, – объяснял Меррик. – Ослабь повод. Конь сам сделает все, что нужно.
   Прежде чем Клио догадалась, кого это там учит граф верховой езде, двери на заднем дворе конюшни внезапно распахнулись. Три верных стража сгруппировались вокруг нее, держа оружие наготове, как будто двери конюшни могли представлять хоть какую-то опасность. Но прежде, чем она смогла вымолвить хоть слово, из темноты конюшни на яркий солнечный свет вылетел всадник, и Клио, вцепившись в верхнюю перекладину изгороди, не поверила своим глазам. Верхом на громадном черном коне с развевающейся гривой скакал Долги! Насколько Клио было известно, парнишка в жизни своей не ездил верхом, если не считать волов на старой мельнице. Но сейчас он сидел, низко пригнувшись к седлу, крепко зажав в руках поводья. Колени мальчишки были подняты, и он сжимал ими коня точно, как опытный всадник, – уж она-то отлично помнила, как это проделывал граф, когда напал на разбойников на опушке лесной чащи.
   Долги, симпатяга-простак Долги, сидел на коне так, словно родился в седле!
   – Правильно, парень! Молодец! – Из конюшни показался улыбающийся Меррик. Он приставил ладони рупором ко рту и кричал: – Учись, учись, парень, и скачи!
   Клио спрыгнула с ограды и локтями проложила себе дорогу сквозь строй охранников. Приподняв юбки, она бросилась бежать за Долги, вне себя от страха: по ее мнению, мальчик непременно должен был разбиться насмерть. Сейчас она не думала ни о Меррике, ни о людях, которые бежали позади нее. Ей казалось, что глаза ее подвели: Долги просто не мог так прекрасно скакать на лошади.
   Долги был уже далеко впереди, когда ее обогнал кто-то очень большой, в знакомой коричневой кожаной куртке. Ну, еще бы: ведь у него такие длинные мускулистые ноги... Клио лишь крепче вцепилась в свои юбки и, задрав их повыше, припустилась еще быстрее, безуспешно пытаясь поспеть за длинноногим графом. Ей не хватало воздуха, в горле першило, на лбу выступил пот. Все быстрее и быстрее перебирая маленькими ножками, Клио мчалась вперед и, забежав за угол кузницы, вдруг очутилась прямо в объятиях Меррика.
   Он поднял ее на руки, как будто она весила не больше перышка. Клио смотрела на него, не в силах произнести ни слова, – все никак не могла отдышаться. А он смеялся, глядя на нее, и, казалось, даже не запыхался.
   Внезапно Клио почувствовала, как пальцы Меррика скользнули в спутанную гриву ее волос. Он поцеловал ее прежде, чем она смогла вымолвить хоть слово, удивиться или просто начать нормально дышать. Его язык заполнил ее горевший рот, и от этого внутренний жар только усилился.
   Поцелуй Меррика был тяжел, как поцелуй собственника. Клио показалось, будто он клеймит ее своим тавром, но, как ни странно, это ничуть не оскорбляло. Его поцелуй был ничем не хуже тех, утренних, поцелуев, которыми он доводил ее до безумия и учил страсти. Ей вдруг захотелось снова очутиться с ним в постели; казалось, она могла бы прожить так всю жизнь, ощущая на своих губах вкус его губ... Клио ослабела в руках Меррика, и его стон проник прямо в ее уста. Однако поцелуй завершился слишком быстро, как будто кто-то третий оттолкнул их друг от друга. Меррик вдруг оторвался от ее губ и прошептал:
   – Позже, миледи.
   Клио только моргнула, глядя на него, а к тому времени, когда в ее головке кое-что прояснилось, и она снова очутилась в реальном мире, рядом слышались взрывы хохота и насмешки оруженосцев.
   Как хотелось бы ей проклясть его за ту власть, которую его поцелуи имели над ней! Но проклинала она себя, потому что сама жаждала этих поцелуев, тосковала по ним, и это было нечто, неподвластное ей.
   – Вам будет интересно взглянуть кое на что. – Меррик опустил ее на землю и, взяв за руку, потянул за собой к тренировочной площадке.
   – О чем вы? И почему Долги оказался на лошади? – Она пыталась вытащить руку из его ладони, но он только крепче ее сжимал. – Отпустите меня! Кто научил его верховой езде? Как он сумел?
   – А ведь вы, кажется, еще минуту назад не могли вымолвить ни слова. Зато теперь вы говорите довольно много.
   – Только потому, что вы не ответили мне!
   – Смотрите, – Меррик взял ее за плечи и развернул лицом к площадке. – Смотрите, черт побери!
   Долги скакал к столбу с болваном-мишенью, у которого был воткнут в голову украшенный драгоценными камнями кинжал. Вокруг мишени кружили оруженосцы, пытаясь завладеть кинжалом и при этом не вылететь из седла от далеко не дружеского удара того же самого крутившегося на шарнирах болвана.
   – Он убьется! – прошептала Клио.
   Пусть даже мальчишка и выглядел так, как будто знал, что ему делать, она просто отказывалась верить в то, что видела.
   В этот самый момент Тобин де Клер, припав к лошадиной гриве, понесся к призовому кинжалу. С противоположной стороны на площадку влетел Долги. Земля вздрогнула от топота копыт двух боевых коней. Клио увидела, как сэр Исамбар вскинул, будто в боевом салюте, свой кулачище, и услыхала крик и свист Долби, который приветствовал своего брата и выкрикивал его имя.
   Заметив Долги, Тобин дал своему коню шпоры, а Долги еще ниже припал к черной развевающейся гриве своего скакуна. Тобин был ближе к трофею. Он вытянул руку, самонадеянно усмехаясь, и изготовился схватить кинжал. Однако черный, как смола, конь Долги вырвался вперед. Парнишка схватил кинжал под самым носом у горделивого Тобина.
   Клио замерла, пораженная, на ее лице застыла недоверчивая улыбка. Ее простак Долги, самое медлительное создание на свете, на коне оказался быстрее ветра! Под звуки приветствий он скакал по краю площадки, подняв высоко над головой драгоценный приз – сверкающий всеми цветами радуги кинжал. Одной рукой он держал поводья, но стоило понаблюдать за ним подольше, всякий бы понял, что он мог удержаться в седле, не прикасаясь к поводьям вовсе.
   Все присутствующие восторженными криками приветствовали мальчишку, за исключением Тобина, у которого был довольно унылый вид. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: ведь несчастный оруженосец все-таки получил по голове от деревянного болвана!
   Меррик обернулся, посмотрел на Клио, и его лицо осветилось такой гордостью, что она теперь вряд ли смогла бы винить его хоть в чем-нибудь.
   – Это вы научили его ездить верхом?
   Меррик усмехнулся.
   – Запомните, миледи: никого нельзя научить скакать так, как он скакал сейчас. Это дается от бога, просто мальчик и конь поняли друг друга.
   – Но ведь он даже не умел оседлать коня!
   – Все правильно, этому научил его я. И, думаю, мой урок он усвоил навсегда.
   Клио улыбнулась Меррику, не зная, как его благодарить. Казалось, никакие слова не способны были передать того, что она сейчас чувствовала. Неожиданно выяснилось, что этот мрачный рыцарь, каким она когда-то представляла его себе, на самом деле очень добрый . человек. Клио почувствовала, что с нее довольно – столько новых сторон в характере своего жениха она открыла за один только день.
   Но Меррик, судя по всему, догадался, какие чувства она испытывала в этот момент. Он так посмотрел на нее, что на какое-то мгновение Клио показалось, будто он снова собирается взять ее на руки. Его пристальный взгляд остановился на ее губах и говорил ей лучше всяких слов, что больше всего на свете ему хотелось сейчас ее поцеловать.
   В этот момент Долги проскакал мимо них.
   – Милорд! – отчаянно кричал он.
   Меррик обернулся, а Долги помчался дальше – назад на тренировочную площадку. Фактически он скакал по большому кругу: описав широкую дугу, мальчишка опять вернулся к ним, и Меррик прикрыл собой Клио, готовый в случае чего защитить ее от разгоряченного коня.
   – Стой, парень! Остановись, довольно!
   – Я не могу остановиться! Вы забыли показать мне, как это делается!
   Долги снова промчался мимо них, заходя на очередной круг. Меррик выругался и побежал вслед за мальчишкой.

28

   Был такой древний друидский обычай: класть душистые травы в замочную скважину – на счастье. Если бы Клио обладала даром провидения, подобно старой Глэдис, в этот вечер она бы засунула целый куст тимьяна в дверь своей комнаты прежде, чем успела взойти луна.
   Как бы то ни было, Клио сидела у огня, ее глупое девичье сердечко весело колотилось, она вспомнила поцелуи и прикосновения Меррика и улыбалась от счастья. Какого замечательного мужчину судьба посылала ей в мужья! Клио сейчас казалось, что исполнились все ее девичьи мечты. Ведь она обручена с человеком, который так внимателен к другим людям! Не такой ли образ рыцаря всегда воспевали трубадуры? Ее жених был добрым человеком и нежным любовником. А кроме всего прочего, он оказался доброжелательным наставником, который заботился о Долги и научил его гордиться собой.
   Что и говорить, Меррик де Бокур, Красный Лев, с недавних пор граф Глэморган, был по-настоящему галантным, благородным рыцарем!
   Через час после окончания вечерней службы он открыл дверь в ее спальню, и она едва не поблагодарила его за это. Наконец ее любимый был с ней рядом!
   Клио сидела у огня, наслаждаясь теплом, исходившим от горевших в камине дубовых поленьев. Впрочем, по какой-то непонятной причине она никогда не чувствовала холода, если рядом с ней был Меррик...
   Ее волосы были еще влажными после мытья специальным мылом, сваренным из маргариток, которые старая Глэдис собрала в прошедшее новолуние. Старуха-колдунья поклялась, что от этого мыла волосы будут сиять ярче солнечного и лунного света.
   Гребенкой из слоновой кости Клио тщательно расчесывала свои длинные, влажные волосы, стараясь распутать каждый узелок, но волосы не желали расчесываться. Она с таким нетерпением ждала Меррика, что отослала Далей, и теперь вот сидела с влажными, нерасчесанными и перепутавшимися на концах волосами!
   Стараясь ничем не выдать свою досаду, Клио прислушивалась к тому, как раздевается Меррик. Мягкое шуршание колета, сапоги упали на пол, затем раздались мягкие шаги босых ног по ковру. Краем глаза Клио видела, как он прошел по комнате и повесил свою льняную рубашку на вешалку у кровати. Взглянув на его загорелые плечи, она выронила гребенку, и та со стуком упала на пол.
   Несколькими большими шагами Меррик пересек комнату, подошел к ней и, наклонившись, быстро поднял гребенку. Клио увидела в зеркале его обнаженный торс, и у нее перехватило дыхание. – Позвольте, я помогу вам.
   Его взгляд был снисходителен и в другое время мог бы разозлить ее. Но сейчас Клио так хотелось, чтобы он расчесал ей волосы! Она послушно откинула голову, и Меррик взял в руку первую прядь.
   Его движения были плавными и осторожными. Он уверенно проводил гребенкой по всей длине ее волос, а когда гребенка достигла запутанных концов, Меррик просто поднял их и, не торопясь, расчесал с такой нежностью и терпением, какие Далей и не снились. Служанка постоянно вычесывала из волос своей хозяйки огромные клоки, и Клио говорила, что она хочет превратить ее в лысого Уолтера-мельника.
   Меррик же, казалось, сжимал в ладонях огромную ценность. За все время он не проронил ни слова, как будто это была самая серьезная из его задач. И единственным звуком, разносившимся по комнате, был храп Циклопа, который по обыкновению развалился на кровати. Если, конечно, не считать громкого стука сердечка Клио...
   Пальцы Меррика пробежали по ее голове, массируя затылок и виски, и она негромко застонала – так ей в этот момент было хорошо.
   Неожиданно он наклонился к ней, и Клио взглянула прямо в его перевернутое лицо. Даже в этом положении она могла ясно видеть его черты. Сейчас Клио показалось странным, что до недавнего времени взгляд Меррика причинял ей одну только боль. Впрочем, порой и в его глазах появлялось несчастное выражение – так было, к примеру, когда она обрушила на него бочку с минеральной водой... Однако теперь на его лице Клио прочла желание, которое Меррик пытался скрыть, но у него это очень плохо получалось, очевидно, не лучше, чем у нее...
   Вглядевшись в него пристальнее, Клио неожиданно пришла к выводу, что те самые черты, которые она когда-то сочла слишком грубыми, приобрели вдруг красоту и привлекательность. Теперь они виделись ей прекрасными, и от этого внезапного открытия Клио почувствовала странную слабость. Она словно впервые заметила, какие у Меррика ясные, светлые синие глаза под темными бровями, а твердый подбородок выдает силу и цельность характера. Его губы почти всегда были напряженно сжаты, но она уже знала, какими мягкими они могут быть и какие невероятно приятные вещи способны творить с ней...
   Внезапно Меррик резко выпрямился. Теперь он смотрел куда-то в сторону, и взгляд его был отчужденным. Не говоря ни слова, он отдал Клио гребенку, а затем отошел к креслу напротив кровати. Усевшись, Меррик уставился на огонь в камине, и Клио показалось, что в эту минуту он был за тысячу миль от нее.
   – Что случилось? – встревожено спросила она.
   У Меррика вырвался резкий смешок, совершенно неожиданный для Клио.
   – Случилось? – Он пожал плечами. – Ничего, за исключением того, что завтра у меня будет трудный день.
   – Завтра?
   – Да. Завтра.
   – Вы уезжаете?
   Клио ненавидела себя за разочарование, которое прозвучало в ее голосе. Как будто на самом деле она хотела сказать ему: «Не уезжайте, милорд».
   Меррик обернулся и удивленно посмотрел на Клио.
   – Нет, я не уезжаю. Почему вы так решили? Просто завтра сюда прибудет король.
   – Король? Сюда? – Голос Клио вдруг стал резким и хриплым, как у базарной торговки.
   – Да.
   У Клио перехватило дыхание. Меррик, очевидно, сошел с ума. Король в замке Камроуз?! Но этого не могло быть! И как Меррик посмел скрыть от нее это?!
   Она ждала объяснений, но граф продолжал молча смотреть на огонь в камине. Наконец Клио не выдержала.
   – Я не совсем поняла вас, милорд. Неужели сюда и вправду прибудет король?
   – Да, король Эдуард, – пояснил Меррик, лениво развалившись в кресле.
   – Эдуард? – повторила она, как эхо.
   Меррик усмехнулся.
   – Вы, надеюсь, слышали об Эдуарде? Это сын Генриха и Элеоноры, человек, который правит Англией. – Меррик выпрямился и добавил насмешливым шепотом: – И при этом он еще женат на королеве!
   Клио готова была убить насмешника.
   – Почему вы не сказали мне о том, что он собирается приехать?
   – Неужели не сказал? Странно... А я был почему-то уверен, что говорил вам об одной вещи, из-за которой откладывается наша свадьба. Тогда, на крепостной стене.