Страница:
Пол быстро отыскал указанный адрес и, не теряя ни минуты, постучал в дверь Люка Джинсона. Дородная матрона, оказавшаяся хозяйкой дома, открыла дверь и вопросительно посмотрела на него.
— Доброе утро, сэр. Чем могу служить? Вы к доктору Джинсону? — Она говорила, как будто отвечала по телефону.
— Я знакомый констебля Мортона из Турна. Констебль должен был предупредить вас по телефону о моем приходе.
— О да, сэр, он позвонил несколько минут назад. Доктор Джинсон дома. Входите, пожалуйста, мистер... Донован, не так ли?
— Да, я Пол Донован.
И он прошел вслед за хозяйкой в кабинет биолога.
Джинсон сидел за большим столом красного дерева.
Обстановка в комнате ясно указывала на профессию ее владельца. Стены были увешаны коллекциями бабочек, жуков, банками с препаратами, полками с множеством книг по естественным наукам и истории. Он встал навстречу посетителю.
— Мистер Донован, сэр, — сказала хозяйка и вышла из кабинета, аккуратно закрыв за собой дверь.
— Рад с вами познакомиться!
Доктор подошел к Полу. Ему было за шестьдесят. Седые волосы обрамляли высокий лоб ученого. Ниже: поблескивали очки в золотой оправе. Густые седые усы придавали ему некоторое сходство с Альбертом Швейцером.
Поздоровавшись, доктор усадил Донована на широкий кожаный диван. Только сейчас Пол почувствовал страшную усталость и истощение. Несмотря на это, он подробно рассказал обо всех происшедших событиях и о своих выводах.
— Все это очень интересно, — сказал ученый. — Но теперь, мне кажется, вы заслужили глоточек хорошего коньяка.
Когда Пол выпил рюмку и сел поудобнее, Джинсон начал свой рассказ.
— Недавно я занимался расследованием случаев воровства трупов в Норфолке в начале XIX столетия. В то время многие врачи тайно занимались препарированием, так что трупы нередко пропадали и в других районах страны. Но здесь, в Норфолке, это происходило гораздо чаще, количество исчезнувших трупов было гораздо выше, чем в среднем по стране.
— Какое же вы нашли этому объяснение? — спросил Донован.
— Точно я пока не знаю, но здесь творились какие-то темные дела.
Джинсон подошел к карте местности.
— Вот здесь Лидхэм, здесь — «Зеленый слон», на юге находится аббатство святого Беннета, где ваша штольня выходит на поверхность. На востоке находится Вумокское болото. — Он воткнул лежавшие рядом булавки с цветными головками в перечисленные пункты на карте. — Еще чуть восточнее был найден Элли Фарсон. По моему мнению, в районе, ограниченном сейчас на карте булавками, должен действовать Ночной Странник.
Джинсон не спеша прошелся по комнате, затем остановился и посмотрел на Пола долгим испытующим взглядом.
— Больше всего меня беспокоит, что, пока вы были в штольне, Картер мог вернуться и утащить мисс Моррисон.
— Что вы предлагаете сейчас предпринять? — спросил Пол с надеждой.
— Я намерен отменить все сегодняшние встречи и отправиться вместе с вами, мистер Донован. Мы должны заехать в дом в Соммертоне. Моей хозяйке я скажу, что мы вернемся к восьми часам вечера. А если позвонят мисс Моррисон или наш констебль из Турна, хозяйка передаст им, где нас можно найти.
Донован начал понимать, почему полицейский рекомендовал ему именно этого человека. Мозг Джонсона работал быстро и точно.
Они вышли из дома и сели в «Вольво». Донован гнал машину, и вскоре они были уже в Соммертоне.
К их разочарованию дом по-прежнему был пуст. Волнение Пола все возрастало. Джинсон вытащил из кармана записную книжку и что-то быстро написал в ней.
— Теперь нам нужно достать несколько катушек шнура, — сказал он. — Пару мощных карманных фонариков, батарейки и какую-нибудь еду.
— Мы готовимся к экспедиции? Куда? — спросил Пол.
— Аббатство святого Беннета и тоннель. — Старый ученый был явно взволнован. Глаза его сверкали.
Сделав необходимые покупки, они снова сели в «Вольво» и помчались по узким сельским улицам. Свернув на незаметную боковую дорогу, они вскоре оказались у развалин аббатства.
Через несколько минут тщательных поисков им удалось обнаружить вход в штольню.
— Я много раз бывал здесь, — заметил Джинсон, — но понятия не имел, что здесь есть вход. Удивительно, что гость из-за океана смог утереть мне нос.
— Вход хорошо замаскирован, — сказал Пол.
Ученый тщательно закрепил конец шнура. Взяв фонарики, они вошли в штольню. Впереди шел Джинсон. Он оказался крепким человеком для своего возраста, хотя, конечно, не обладал нечеловеческой силой Картера. Характерный запах сырого кирпича заполнял штольню.
— Здесь первая развилка, — показал Джинсон.
— Нам уже известно, куда ведет главный ход. Что вы думаете о боковом? — Это неплохая идея.
Джинсон вытащил компас и посветил на него фонариком.
— Основное направление боковой штольни — северо-восток. — Он задумчиво потер подбородок. — Лидхэм находится на севере.
— Так куда же может привести эта штольня? — спросил американец.
— Если она не делает сильных изгибов, то к Вумокскому болоту.
Ярдов через тридцать появилось новое ответвление. Сориентировавшись по компасу, они снова пошли на северо-восток. Так же сделали и на следующей развилке.
— Если бы мы не взяли шнур, то безнадежно заблудились бы, — сказал Донован. Вдруг Джинсон остановился.
— Может быть, мне почудилось... Давайте послушаем. Возможно, ваши уши слышат лучше моих, мистер Донован.
Они напряженно вслушивались в темноту. Сначала было слышно только как падают капли воды со стен и потолка. Но вскоре и Пол стал различать какие-то звуки.
— Может быть, это чей-то голос? — спросил он.
— Тогда, похоже, больше животного, чем человека.
— Если бы мы были героями современного шпионского фильма, то кому-нибудь из нас следовало бы выхватить пистолет.
— К сожалению, я не таскаю с собой пушку, — с улыбкой покачал головой Донован.
— Жизнь удивительно имеет приспосабливаться, — философски заметил доктор. — Она нередко встречается в самых неожиданных местах. Все бывает. И здесь мы можем встретиться с чем-то очень неприятным.
— Не совсем понимаю вашу мысль.
— Я имею в виду нашего приятеля — Ночного Странника. Если он занимается тем, что я предполагаю, то вполне вероятно, что существуют.., как бы их назвать.., нежелательные побочные продукты.
— Может быть, я слишком отупел, но я все еще ничего не понимаю, — пробормотал Пол.
— Это не более, чем предположение, но, по-моему, Ночной Странник проводил биологические и биохимические эксперименты, которые строго-настрого запрещены. Даже в современной оборудованной лаборатории это может привести к несчастному случаю. А еще реальнее несчастье на какой-нибудь подпольной опытной станции.
— Что это на полу? — вдруг спросил Донован.
— Похоже, несколько кирпичей вывалились из стены.
— Что же, это хоть и не пистолет, но тоже кое-что. Пол нагнулся и поднял четыре тяжелых влажных кирпича. Он взвесил один в руке.
— Пожалуй, достаточно тяжелые, если мы будем иметь дело с человеком или собакой.
— Мы не знаем, отчего этот шум... Вот опять, громче! По штольне раскатилось эхо какого-то необычного звука, похожего на дрожащий вой.
— Расстояние здесь, внизу, оценить трудно, — подумал вслух Джинсон. — В таких коридорах звук разносится очень далеко. Его источником могут оказаться даже наши голоса.
— Вы считаете, что нам лучше вернуться?
— О нет! Я страдаю ужасной болезнью, именуемой любопытство, и не могу избавиться от нее уже много лет.
Снова раздался вой. Пол потянул носом и скривился от отвращения.
— Похоже, воздух уже не такой свежий, — заметил он.
— У вас талант к подземным исследованиям. Воздух здесь гнилой.
— В прямом или переносном смысле?
— В самом прямом.
Джинсон тоже потянул носом, как интеллигентная ищейка.
— Какая-то падаль, — сказал он.
— Да, запах, как в зоопарке возле плохо ухоженной клетки со стервятниками.
— Значит, это загадочное воющее существо питается мясом. Подождем здесь или поищем его?
— Я предлагаю идти дальше. Лучший вид защиты — нападение.
Казалось, тревога висит в воздухе. У Донована свело желудок от нервного напряжения. Они направили свет обоих фонариков в загадочную темноту перед собой. Снова раздался рычащий звук, и вдруг из тени появилось бледное лицо. Черты его были искажены страшным, неописуемым выражением.
— Боже мой! — выдохнул Донован, когда в луче света появилась чудовищная фигура, заполнившая собой почти всю штольню. Словно огромный белый буйвол надвигался на них. Они успели разглядеть только множество искривленных бледных конечностей с острыми когтями.
Из глотки чудовища снова вырвался вой. Дряблая плоть на горле дрожала и пульсировала. Существо двинулось быстрее и ударилось о стенку тоннеля. Раздался скрежещущий звук, от которого у Пола волосы встали дыбом. Запах падали стал совсем нестерпимым. — Направьте свой фонарик ему в левый глаз, а я свой — в правый, — услышал Пол совершенно спокойный голос доктора. — А лучше давайте мне оба фонарика, тогда у вас освободятся руки для кирпичей.
Джинсон четко засек лучами глаза страшилища. Не подвел и Донован, хотя руки его дрожали. Первый кирпич с глухим звуком ударил в кожистую голову надвигающегося монстра. Вязкая красно-черная кровь закапала на пол коридора. Второй кирпич пролетел мимо чудовища, третий попал слишком низко, но зато четвертый угодил точно в середину лба. Кровь брызнула из раны и заструилась по лицу страшилища. Существо прижало одну из рук к ране, но продолжало с пронзительными воплями двигаться вперед. Оно было уже в десяти футах, когда Джинсон принял решение.
— Боюсь, — сказал он напряженно, — что нам придется бежать. Вперед!
Донован не заставил себя уговаривать. Они припустили по штольне. Их топот гулко отдавался в каменном коридоре, а позади топало, рычало и кричало чудовище.
— Может быть, он просто хотел с нами пообщаться? — прохрипел на бегу Донован. — Здесь, внизу, все-таки довольно одиноко.
— Я думаю, что эта бестия проголодалась, — выдавил Джинсон.
— Вы уже на пределе?
— Да, но я предпочту умереть от усталости, чем позволить этому существу мною пообедать. Я бы ничего не имел против, если бы меня съел лев. Но погибнуть в зубах этой бестии слишком унизительно.
— Экономьте дыхание! — крикнул Донован.
Следить на бегу за протянутым ими по коридору шнуром было нелегко, и Донован вдруг с ужасом заметил, что они его потеряли.
Лучи фонариков заметались, отбрасывая причудливые тени на стены и потолок. Люди повернули влево, потом вправо, потом опять влево. Расстояние между ними и чудовищем медленно, но неуклонно увеличивалось. Сорок, пятьдесят футов... Уже далеко позади них рычало и громко вопило на бегу невероятное существо, и его вопли многократно отражались от сводов лабиринта.
— Надо бы ему рассказать о тушенке. Все хорошие собаки любят ее, — крикнул на бегу Донован.
— Это было бы идеальным решением, но у нас, к сожалению, нет с собой тушенки, — отозвался ученый.
— Вы держитесь просто замечательно! — воскликнул Донован. — Бежите, как борзая собака. Видите, впереди уже брезжит дневной свет!
Он чувствовал себя ответственным за безопасность Джинсона и изо всех сил старался ободрить его.
Через несколько минут Пол остановился, пропуская Джинсона в узкую вентиляционную шахту, из которой едва пробивались слабые отблески дневного света.
Каменная лестница вела к железной решетке, покрытой травой и тростником.
Раздумывать было некогда — чудовище стремительно приближалось. Донован помог Джинсону быстро подняться на верхнюю ступеньку, и сам взобрался наверх вслед за задыхающимся стариком.
— Боюсь, что здесь нам не выбраться, — с трудом проговорил Джинсон, вскарабкавшись к самой решетке.
— А что там, наверху? — Пол поднял голову.
— Я не могу пошевелить решетку. Даже вы с ней не справитесь — прутья толщиной больше дюйма и, кажется, зацементированы. Зато мы сможем теперь поберечь батарейки.
Донован выключил свой фонарик и сунул его в карман. Тем временем Джинсон взял в руки компас и с таким хладнокровным вниманием следил за колебаниями стрелки, словно он был руководителем туристской группы.
— Я сейчас стою спиной к северу, — сказал он невозмутимо.
— Боюсь, что эта информация не очень поможет нам, — заметил Донован.
— Мы ведь потеряли направление, когда... — Старин внезапно замолчал.
Пол быстро оглянулся. Их страшный преследователь уже появился внизу. Он с визгом и рычанием тянул вверх свои многочисленные клешни. Пытаясь схватить Донована, эти отвратительные конечности скребли и царапали кирпич у самых его ног. Запах падали стал нестерпимым.
— Чтобы эта скотина сняла осаду, — с прежним спокойствием сказал Джинсон, — нам следует экспериментально определить его реакцию на различные воздействия.
— Что вы имеете в виду? — осведомился Донован.
— Чем меньше радости принесет ему осада, тем короче она будет, — пояснил Джинсон. — Я предлагаю начать с бомбардировки кирпичами.
Донован с усилием вытащил кирпич из стенки шахты и бросил его вниз. В узкой шахте невозможно было размахнуться как следует, но бросок Пола был точен. Летящий с большой высоты кирпич ударил прямо в голову чудовища. Раздался оглушительный вой.
— Поздравляю вас с попаданием, — сухо сказал Джинсон.
Вой перешел в громкое шипение. Иногда слышались хрюканье и стоны, очень похожие на человеческую речь.
— По-моему, нас ругают, — заметил Донован.
— Вы правы, — подтвердил ученый, — это существо — не человек и не животное. Но в нем, похоже, объединились худшие качества того и другого.
— Оно совершенно неинтеллигентно, — продолжил он, когда кирпич, брошенный Донованом, взлетел обратно и едва не угодил в американца.
— Отличная реакция, — признал Пол достоинства соперника.
— Эти контрудары не очень опасны, — заявил Джин-сон. — Если эта тварь будет возвращать нам наши боеприпасы, то мы даже сэкономим силы — не нужно будет выламывать новые кирпичи. А если вы будете настолько любезны, что отодвинетесь к левой стене, я тоже смогу бросать камни. Это заметно повысит нашу скорострельность.
Кирпич пролетел мимо Донована и с глухим стуком ударил в голову чудовища, которое на этот раз отступило из шахты.
— Кажется, до него наконец дошло, — засмеялся ученый.
— Осторожно, он возвращается! Брошенный из шахты камень, как снаряд, просвистел мимо Пола. Джинсон ловко поймал кирпич.
— Ну, иди скорей сюда, мой малыш! — крикнул он. — У меня есть отличная штучка для тебя — великолепный кирпичик с минеральными добавками.
Ласковый тон ученого рассмешил Донована так, что он чуть не потерял равновесия.
— Осторожно! — предупредил Джинсон.
У подножия шахты опять появилась ужасная голова. На этот раз кирпич угодил ей в висок. Бестия обрушилась на пол, словно нокаутированный боксер.
— Мы оглушили чудовище! — крикнул ученый. — Скорее вниз! Мы ведь не знаем, долго ли оно так пролежит.
Пол с отвращением посмотрел на слабо шевелящуюся тварь. Он изо всех сил оттолкнулся и прыгнул.
Могучему американцу удалось приземлиться точно в то место, куда он целился. Ощущение было такое, словно он попал ногами в овсяной отвар. Донован схватил лежащий под ногами кирпич и ударил шипящее и плюющееся чудовище прямо в бледный висок. Страшилище отчаянно мотало головой, пытаясь увернуться, но удары Пола были точны. Четвертый удар стал последним. Рыхлая туша содрогнулась и опала, как воздушный шар, из которого выпустили воздух.
Джинсон с трудом спустился вниз и подошел к лежащему без движения существу. Он наклонился и некоторое время внимательно его рассматривал.
— Должен вам сказать, друг мой, что он мертв, — сказал наконец ученый.
— Не могу сказать, что меня это очень огорчает, — отозвался Донован и обессиленно уселся на ступеньки. — Что это такое, как вы думаете?
— Жертва обстоятельств, как и мы. Но это жертва невообразимо ужасных обстоятельств. Несчастное существо у наших ног подтверждает мои предположения о Ночном Страннике.
— Так это был... — Донован запнулся.
— Было ли это человеческое существо? — Джинсон помолчал. — Да, частично это был человек. Это совершенно очевидно.
— Не пора ли нам проститься с этим кадавром? — спросил Пол.
Его уже начало мутить от мерзкого запаха падали.
— Ничего другого нам не остается, — печально кивнул головой Джинсон. — Все живые существа имеют право на существование, включая и паразитов. Но это... — Он указал на безжизненную груду мяса. — Это омерзительное творение человеческих рук, а не создание природы. Вам нравится ваш охотничий трофей? Американец покачал головой.
— Ни видом, ни запахом, — сказал он с отвращением.
— Идемте, — сказал старый ученый. Они вошли в штольню.
— Так как мы в буквальном смысле слова потеряли нить, лучше всего положиться на компас, — сказал Джинсон.
— Как же он может нам помочь, если мы даже не знаем, где находимся? — отозвался Донован.
— Если бы мы знали свое местонахождение, все было бы просто — нам бы оставалось только двинуться в направлении выхода. А так компас поможет нам хотя бы не ходить по кругу. Ни один из этих ходов не должен быть длиннее четырех-пяти миль. Я думаю, что мы найдем выход, в худшем случае, через два-три часа. Любой заблудившийся в пустыне путешественник или потерпевший кораблекрушение моряк охотно поменялся бы с нами местами.
— Не знаю, что лучше, — бороться с акулой-людоедом или с такой тварью, как мы только что убили, — возразил американец. — Но я согласен с вами — наше положение вовсе не безнадежно.
— Перед тем как мы бросились бежать от нашего друга, мы шли на северо-восток, — вслух рассуждал Джинсон. — Я предлагаю сейчас двинуться в том же направлении.
— Согласен.
С каждым шагом запах падали становился все слабее. Донован временами содрогался от обуревавших его мрачных предчувствий.
— Если вы не слишком измучены, посчитайте шаги, — сказал Джинсон.
— Охотно. Считать громко?
— Нет, лучше про себя. Только говорите мне каждые сто шагов, а еще лучше — каждые пятьсот. А я займусь подземной навигацией. Это напоминает мне игру в шахматы вслепую. Вы умеете играть вслепую? Может, сыграем сейчас?
— Я, к сожалению, даже не представляю, как это делается.
— Но вы знакомы с системой обозначения клеток на шахматной доске?
— Достаточно хорошо, чтобы решать шахматные задачи, которые публикуют воскресные газеты.
— И вы можете себе представить шахматную доску?
— Пожалуй, да. Вы имеете в виду, что вы и ваш партнер должны представить себе, как идет партия?
— Вас это удивляет?
— Чертовски.
— Это даже хорошо, что мы не сможем сейчас играть вслепую. Иначе, боюсь, мы бы увлеклись партией и окончательно потеряли ориентацию. Так что начинайте считать шаги — это сейчас будет нам гораздо полезнее. Может, когда-нибудь вы доставите мне удовольствие сыграть с вами на настоящей доске.
— Буду рад сразиться с вами. Жаль, что я не могу составить вам компанию сейчас.
Некоторое время они шли молча. Лучи фонариков выхватывали из мрака только мокрые кирпичи тоннеля и боковых коридоров. Джинсон выбирал дорогу, стараясь держаться северо-восточного направления.
— Пятьсот, — сказал Пол.
Джинсон вытащил из кармана кусочек мела и сделал отметку на стене.
— Это может нам пригодиться, если придется идти обратно, — пояснил он.
— Если бы я читал роман о нашем приключении, то счел бы совершенно не правдоподобной деталью мел в вашем кармане, — засмеялся Донован, — или это во мне говорит обычное для журналистов недоверие? Нас так часто пытаются оставить в дураках, что мы перестаем верить кому бы то ни было.
— Если бы вам приходилось читать лекции так же часто, как мне, а на лекциях делать пояснительные рисунки, вы бы тоже постоянно таскали кусок мела в кармане.
Донован успел досчитать до трех тысяч, прежде чем они дошли до чего-то примечательного.
— Кажется, впереди виден свет, — сказал Джинсон. — Давайте погасим фонарики.
Они выключили фонарики и подождали, пока глаза привыкнут к темноте. Теперь оба видели впереди едва различимую светлую полоску.
— Я понял, почему свет такой слабый, — заметил Джинсон.
Донован посмотрел на часы.
— Не может быть! Мы ведь не так долго здесь были. Или... Под землей человека часто подводит чувство времени. Который час?
— Уже вечер. Мы торчим в этом лабиринте восемь или девять часов.
— Да, в обычной обстановке желудок давно уже напомнил бы мне, что пора обедать. Но встреча с этой несчастной тварью совершенно отбила аппетит.
Донован прислонился к стене и посмотрел на луч света впереди.
— Это лунный свет, — сказал он наконец.
— Сейчас мы это определим точно.
Джинсон включил фонарик, и Донован увидел, как шевелятся губы ученого, погруженного в какие-то расчеты.
— Точно, — сказал Джинсон, — луна вышла вовремя, а сегодня почти полнолуние.
Они снова пустились в путь. После очередного поворота перед ними предстало море света — оазис белой воды на красном кирпичном побережье.
— Я чувствую запах камыша и травы, — пробормотал Джинсон, — хотя боюсь, что это еще один вентиляционный ход. Но что это? Нет решетки, вернее, части решетки. Великий разрушитель — время — работает на нас! Биолог стоял в центре очерченного лунным светом круга. Он выглядел сейчас, словно актер, увлеченно читающий драматический монолог.
— Может быть, сначала я полезу и попробую выломать остаток решетки? — предложил Пол.
— Неплохая идея, особенно если вам удастся справиться с этим не хуже, чем вы разделались с нашим преследователем-получеловеком.
Джинсон отошел в сторону, и молодой американец взобрался по каменной лестнице к железной решетке.
Пол уперся ногами в стенки шахты и изо всех сил стал выдавливать спиной решетку. Но расшатанные прутья все же не поддавались. Пол пробовал нажимать в разных направлениях. И наконец, когда он всем телом налег на один прут, другой его конец вылетел из гнезда. Пользуясь этим прутом как рычагом, он стал выламывать следующие, и скоро отверстие стало достаточно большим, чтобы через него можно было пролезть.
— Теперь я вылезу наружу, а потом помогу вам, — сказал Донован.
Снизу послышался шаркающий звук.
— Мне очень жаль, но самому мне не добраться до нижней ступеньки. Придется вам спуститься и помочь мне.
— Извините, это моя ошибка. Нужно было сразу об этом подумать.
— Ничего, мой мальчик. Жаль, что я так слаб. Наша охота с преследованием и встреча с этим невероятным существом отобрали у меня слишком много сил.
Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу.
Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото.
— Вумок, — сказал Джинсон уверенно.
Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии болота действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого ученого приметили что-то в болотной воде.
— Что это? — спросил он.
На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом бросились к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом.
— Он всегда был таким, — задумчиво проговорил Джинсон. — У него сгорбленная спина, что необычно для нашего времени. Это бедный старый Вальдо, ловец угрей. — Он щелкнул пальцами.
— Так вы его знали?
— Мимолетное знакомство, не более, — объяснил ученый.
Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна.
— Как вы думаете, отчего он, умер?
— Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, — ответил подавленно Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. — Кажется, я знаю ответ на этот вопрос.
В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать свет мог только небольшой участок лезвия у самой рукоятки. Все остальное было покрыто бурыми пятнами.
— Возможно, это случайность, — сказал Джинсон сухо и указал на рукоятку кинжала. — Но такие образцы производят здесь с викторианских времен. Жаль старика.
— У меня такое чувство, что он, если бы мог, рассказал бы нам много интересного.
— Теперь у нас появилась точка отсчета, — сказал Джинсон, осветив лоб горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. — Это не кровь.
— А что же? — поразился Пол. Он тоже стал внимательно рассматривать пятно. Джинсон прервал молчание.
— Возможно, это знак благодарности, — сказал он тихо.
— Я не понимаю.
Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам.
— Кто-то идет, — прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый и журналист растворились в камышах.
Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые шаги. Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала ему смотреть любимую телевизионную программу.
— Что вам нужно, черт побери?
— Пожалуйста, прошу вас... Мне срочно нужно позвонить в полицию.
— Доброе утро, сэр. Чем могу служить? Вы к доктору Джинсону? — Она говорила, как будто отвечала по телефону.
— Я знакомый констебля Мортона из Турна. Констебль должен был предупредить вас по телефону о моем приходе.
— О да, сэр, он позвонил несколько минут назад. Доктор Джинсон дома. Входите, пожалуйста, мистер... Донован, не так ли?
— Да, я Пол Донован.
И он прошел вслед за хозяйкой в кабинет биолога.
Джинсон сидел за большим столом красного дерева.
Обстановка в комнате ясно указывала на профессию ее владельца. Стены были увешаны коллекциями бабочек, жуков, банками с препаратами, полками с множеством книг по естественным наукам и истории. Он встал навстречу посетителю.
— Мистер Донован, сэр, — сказала хозяйка и вышла из кабинета, аккуратно закрыв за собой дверь.
— Рад с вами познакомиться!
Доктор подошел к Полу. Ему было за шестьдесят. Седые волосы обрамляли высокий лоб ученого. Ниже: поблескивали очки в золотой оправе. Густые седые усы придавали ему некоторое сходство с Альбертом Швейцером.
Поздоровавшись, доктор усадил Донована на широкий кожаный диван. Только сейчас Пол почувствовал страшную усталость и истощение. Несмотря на это, он подробно рассказал обо всех происшедших событиях и о своих выводах.
— Все это очень интересно, — сказал ученый. — Но теперь, мне кажется, вы заслужили глоточек хорошего коньяка.
Когда Пол выпил рюмку и сел поудобнее, Джинсон начал свой рассказ.
— Недавно я занимался расследованием случаев воровства трупов в Норфолке в начале XIX столетия. В то время многие врачи тайно занимались препарированием, так что трупы нередко пропадали и в других районах страны. Но здесь, в Норфолке, это происходило гораздо чаще, количество исчезнувших трупов было гораздо выше, чем в среднем по стране.
— Какое же вы нашли этому объяснение? — спросил Донован.
— Точно я пока не знаю, но здесь творились какие-то темные дела.
Джинсон подошел к карте местности.
— Вот здесь Лидхэм, здесь — «Зеленый слон», на юге находится аббатство святого Беннета, где ваша штольня выходит на поверхность. На востоке находится Вумокское болото. — Он воткнул лежавшие рядом булавки с цветными головками в перечисленные пункты на карте. — Еще чуть восточнее был найден Элли Фарсон. По моему мнению, в районе, ограниченном сейчас на карте булавками, должен действовать Ночной Странник.
Джинсон не спеша прошелся по комнате, затем остановился и посмотрел на Пола долгим испытующим взглядом.
— Больше всего меня беспокоит, что, пока вы были в штольне, Картер мог вернуться и утащить мисс Моррисон.
— Что вы предлагаете сейчас предпринять? — спросил Пол с надеждой.
— Я намерен отменить все сегодняшние встречи и отправиться вместе с вами, мистер Донован. Мы должны заехать в дом в Соммертоне. Моей хозяйке я скажу, что мы вернемся к восьми часам вечера. А если позвонят мисс Моррисон или наш констебль из Турна, хозяйка передаст им, где нас можно найти.
Донован начал понимать, почему полицейский рекомендовал ему именно этого человека. Мозг Джонсона работал быстро и точно.
Они вышли из дома и сели в «Вольво». Донован гнал машину, и вскоре они были уже в Соммертоне.
К их разочарованию дом по-прежнему был пуст. Волнение Пола все возрастало. Джинсон вытащил из кармана записную книжку и что-то быстро написал в ней.
— Теперь нам нужно достать несколько катушек шнура, — сказал он. — Пару мощных карманных фонариков, батарейки и какую-нибудь еду.
— Мы готовимся к экспедиции? Куда? — спросил Пол.
— Аббатство святого Беннета и тоннель. — Старый ученый был явно взволнован. Глаза его сверкали.
Сделав необходимые покупки, они снова сели в «Вольво» и помчались по узким сельским улицам. Свернув на незаметную боковую дорогу, они вскоре оказались у развалин аббатства.
Через несколько минут тщательных поисков им удалось обнаружить вход в штольню.
— Я много раз бывал здесь, — заметил Джинсон, — но понятия не имел, что здесь есть вход. Удивительно, что гость из-за океана смог утереть мне нос.
— Вход хорошо замаскирован, — сказал Пол.
Ученый тщательно закрепил конец шнура. Взяв фонарики, они вошли в штольню. Впереди шел Джинсон. Он оказался крепким человеком для своего возраста, хотя, конечно, не обладал нечеловеческой силой Картера. Характерный запах сырого кирпича заполнял штольню.
— Здесь первая развилка, — показал Джинсон.
— Нам уже известно, куда ведет главный ход. Что вы думаете о боковом? — Это неплохая идея.
Джинсон вытащил компас и посветил на него фонариком.
— Основное направление боковой штольни — северо-восток. — Он задумчиво потер подбородок. — Лидхэм находится на севере.
— Так куда же может привести эта штольня? — спросил американец.
— Если она не делает сильных изгибов, то к Вумокскому болоту.
Ярдов через тридцать появилось новое ответвление. Сориентировавшись по компасу, они снова пошли на северо-восток. Так же сделали и на следующей развилке.
— Если бы мы не взяли шнур, то безнадежно заблудились бы, — сказал Донован. Вдруг Джинсон остановился.
— Может быть, мне почудилось... Давайте послушаем. Возможно, ваши уши слышат лучше моих, мистер Донован.
Они напряженно вслушивались в темноту. Сначала было слышно только как падают капли воды со стен и потолка. Но вскоре и Пол стал различать какие-то звуки.
— Может быть, это чей-то голос? — спросил он.
— Тогда, похоже, больше животного, чем человека.
— Если бы мы были героями современного шпионского фильма, то кому-нибудь из нас следовало бы выхватить пистолет.
— К сожалению, я не таскаю с собой пушку, — с улыбкой покачал головой Донован.
— Жизнь удивительно имеет приспосабливаться, — философски заметил доктор. — Она нередко встречается в самых неожиданных местах. Все бывает. И здесь мы можем встретиться с чем-то очень неприятным.
— Не совсем понимаю вашу мысль.
— Я имею в виду нашего приятеля — Ночного Странника. Если он занимается тем, что я предполагаю, то вполне вероятно, что существуют.., как бы их назвать.., нежелательные побочные продукты.
— Может быть, я слишком отупел, но я все еще ничего не понимаю, — пробормотал Пол.
— Это не более, чем предположение, но, по-моему, Ночной Странник проводил биологические и биохимические эксперименты, которые строго-настрого запрещены. Даже в современной оборудованной лаборатории это может привести к несчастному случаю. А еще реальнее несчастье на какой-нибудь подпольной опытной станции.
— Что это на полу? — вдруг спросил Донован.
— Похоже, несколько кирпичей вывалились из стены.
— Что же, это хоть и не пистолет, но тоже кое-что. Пол нагнулся и поднял четыре тяжелых влажных кирпича. Он взвесил один в руке.
— Пожалуй, достаточно тяжелые, если мы будем иметь дело с человеком или собакой.
— Мы не знаем, отчего этот шум... Вот опять, громче! По штольне раскатилось эхо какого-то необычного звука, похожего на дрожащий вой.
— Расстояние здесь, внизу, оценить трудно, — подумал вслух Джинсон. — В таких коридорах звук разносится очень далеко. Его источником могут оказаться даже наши голоса.
— Вы считаете, что нам лучше вернуться?
— О нет! Я страдаю ужасной болезнью, именуемой любопытство, и не могу избавиться от нее уже много лет.
Снова раздался вой. Пол потянул носом и скривился от отвращения.
— Похоже, воздух уже не такой свежий, — заметил он.
— У вас талант к подземным исследованиям. Воздух здесь гнилой.
— В прямом или переносном смысле?
— В самом прямом.
Джинсон тоже потянул носом, как интеллигентная ищейка.
— Какая-то падаль, — сказал он.
— Да, запах, как в зоопарке возле плохо ухоженной клетки со стервятниками.
— Значит, это загадочное воющее существо питается мясом. Подождем здесь или поищем его?
— Я предлагаю идти дальше. Лучший вид защиты — нападение.
Казалось, тревога висит в воздухе. У Донована свело желудок от нервного напряжения. Они направили свет обоих фонариков в загадочную темноту перед собой. Снова раздался рычащий звук, и вдруг из тени появилось бледное лицо. Черты его были искажены страшным, неописуемым выражением.
— Боже мой! — выдохнул Донован, когда в луче света появилась чудовищная фигура, заполнившая собой почти всю штольню. Словно огромный белый буйвол надвигался на них. Они успели разглядеть только множество искривленных бледных конечностей с острыми когтями.
Из глотки чудовища снова вырвался вой. Дряблая плоть на горле дрожала и пульсировала. Существо двинулось быстрее и ударилось о стенку тоннеля. Раздался скрежещущий звук, от которого у Пола волосы встали дыбом. Запах падали стал совсем нестерпимым. — Направьте свой фонарик ему в левый глаз, а я свой — в правый, — услышал Пол совершенно спокойный голос доктора. — А лучше давайте мне оба фонарика, тогда у вас освободятся руки для кирпичей.
Джинсон четко засек лучами глаза страшилища. Не подвел и Донован, хотя руки его дрожали. Первый кирпич с глухим звуком ударил в кожистую голову надвигающегося монстра. Вязкая красно-черная кровь закапала на пол коридора. Второй кирпич пролетел мимо чудовища, третий попал слишком низко, но зато четвертый угодил точно в середину лба. Кровь брызнула из раны и заструилась по лицу страшилища. Существо прижало одну из рук к ране, но продолжало с пронзительными воплями двигаться вперед. Оно было уже в десяти футах, когда Джинсон принял решение.
— Боюсь, — сказал он напряженно, — что нам придется бежать. Вперед!
Донован не заставил себя уговаривать. Они припустили по штольне. Их топот гулко отдавался в каменном коридоре, а позади топало, рычало и кричало чудовище.
— Может быть, он просто хотел с нами пообщаться? — прохрипел на бегу Донован. — Здесь, внизу, все-таки довольно одиноко.
— Я думаю, что эта бестия проголодалась, — выдавил Джинсон.
— Вы уже на пределе?
— Да, но я предпочту умереть от усталости, чем позволить этому существу мною пообедать. Я бы ничего не имел против, если бы меня съел лев. Но погибнуть в зубах этой бестии слишком унизительно.
— Экономьте дыхание! — крикнул Донован.
Следить на бегу за протянутым ими по коридору шнуром было нелегко, и Донован вдруг с ужасом заметил, что они его потеряли.
Лучи фонариков заметались, отбрасывая причудливые тени на стены и потолок. Люди повернули влево, потом вправо, потом опять влево. Расстояние между ними и чудовищем медленно, но неуклонно увеличивалось. Сорок, пятьдесят футов... Уже далеко позади них рычало и громко вопило на бегу невероятное существо, и его вопли многократно отражались от сводов лабиринта.
— Надо бы ему рассказать о тушенке. Все хорошие собаки любят ее, — крикнул на бегу Донован.
— Это было бы идеальным решением, но у нас, к сожалению, нет с собой тушенки, — отозвался ученый.
— Вы держитесь просто замечательно! — воскликнул Донован. — Бежите, как борзая собака. Видите, впереди уже брезжит дневной свет!
Он чувствовал себя ответственным за безопасность Джинсона и изо всех сил старался ободрить его.
Через несколько минут Пол остановился, пропуская Джинсона в узкую вентиляционную шахту, из которой едва пробивались слабые отблески дневного света.
Каменная лестница вела к железной решетке, покрытой травой и тростником.
Раздумывать было некогда — чудовище стремительно приближалось. Донован помог Джинсону быстро подняться на верхнюю ступеньку, и сам взобрался наверх вслед за задыхающимся стариком.
— Боюсь, что здесь нам не выбраться, — с трудом проговорил Джинсон, вскарабкавшись к самой решетке.
— А что там, наверху? — Пол поднял голову.
— Я не могу пошевелить решетку. Даже вы с ней не справитесь — прутья толщиной больше дюйма и, кажется, зацементированы. Зато мы сможем теперь поберечь батарейки.
Донован выключил свой фонарик и сунул его в карман. Тем временем Джинсон взял в руки компас и с таким хладнокровным вниманием следил за колебаниями стрелки, словно он был руководителем туристской группы.
— Я сейчас стою спиной к северу, — сказал он невозмутимо.
— Боюсь, что эта информация не очень поможет нам, — заметил Донован.
— Мы ведь потеряли направление, когда... — Старин внезапно замолчал.
Пол быстро оглянулся. Их страшный преследователь уже появился внизу. Он с визгом и рычанием тянул вверх свои многочисленные клешни. Пытаясь схватить Донована, эти отвратительные конечности скребли и царапали кирпич у самых его ног. Запах падали стал нестерпимым.
— Чтобы эта скотина сняла осаду, — с прежним спокойствием сказал Джинсон, — нам следует экспериментально определить его реакцию на различные воздействия.
— Что вы имеете в виду? — осведомился Донован.
— Чем меньше радости принесет ему осада, тем короче она будет, — пояснил Джинсон. — Я предлагаю начать с бомбардировки кирпичами.
Донован с усилием вытащил кирпич из стенки шахты и бросил его вниз. В узкой шахте невозможно было размахнуться как следует, но бросок Пола был точен. Летящий с большой высоты кирпич ударил прямо в голову чудовища. Раздался оглушительный вой.
— Поздравляю вас с попаданием, — сухо сказал Джинсон.
Вой перешел в громкое шипение. Иногда слышались хрюканье и стоны, очень похожие на человеческую речь.
— По-моему, нас ругают, — заметил Донован.
— Вы правы, — подтвердил ученый, — это существо — не человек и не животное. Но в нем, похоже, объединились худшие качества того и другого.
— Оно совершенно неинтеллигентно, — продолжил он, когда кирпич, брошенный Донованом, взлетел обратно и едва не угодил в американца.
— Отличная реакция, — признал Пол достоинства соперника.
— Эти контрудары не очень опасны, — заявил Джин-сон. — Если эта тварь будет возвращать нам наши боеприпасы, то мы даже сэкономим силы — не нужно будет выламывать новые кирпичи. А если вы будете настолько любезны, что отодвинетесь к левой стене, я тоже смогу бросать камни. Это заметно повысит нашу скорострельность.
Кирпич пролетел мимо Донована и с глухим стуком ударил в голову чудовища, которое на этот раз отступило из шахты.
— Кажется, до него наконец дошло, — засмеялся ученый.
— Осторожно, он возвращается! Брошенный из шахты камень, как снаряд, просвистел мимо Пола. Джинсон ловко поймал кирпич.
— Ну, иди скорей сюда, мой малыш! — крикнул он. — У меня есть отличная штучка для тебя — великолепный кирпичик с минеральными добавками.
Ласковый тон ученого рассмешил Донована так, что он чуть не потерял равновесия.
— Осторожно! — предупредил Джинсон.
У подножия шахты опять появилась ужасная голова. На этот раз кирпич угодил ей в висок. Бестия обрушилась на пол, словно нокаутированный боксер.
— Мы оглушили чудовище! — крикнул ученый. — Скорее вниз! Мы ведь не знаем, долго ли оно так пролежит.
Пол с отвращением посмотрел на слабо шевелящуюся тварь. Он изо всех сил оттолкнулся и прыгнул.
Могучему американцу удалось приземлиться точно в то место, куда он целился. Ощущение было такое, словно он попал ногами в овсяной отвар. Донован схватил лежащий под ногами кирпич и ударил шипящее и плюющееся чудовище прямо в бледный висок. Страшилище отчаянно мотало головой, пытаясь увернуться, но удары Пола были точны. Четвертый удар стал последним. Рыхлая туша содрогнулась и опала, как воздушный шар, из которого выпустили воздух.
Джинсон с трудом спустился вниз и подошел к лежащему без движения существу. Он наклонился и некоторое время внимательно его рассматривал.
— Должен вам сказать, друг мой, что он мертв, — сказал наконец ученый.
— Не могу сказать, что меня это очень огорчает, — отозвался Донован и обессиленно уселся на ступеньки. — Что это такое, как вы думаете?
— Жертва обстоятельств, как и мы. Но это жертва невообразимо ужасных обстоятельств. Несчастное существо у наших ног подтверждает мои предположения о Ночном Страннике.
— Так это был... — Донован запнулся.
— Было ли это человеческое существо? — Джинсон помолчал. — Да, частично это был человек. Это совершенно очевидно.
— Не пора ли нам проститься с этим кадавром? — спросил Пол.
Его уже начало мутить от мерзкого запаха падали.
— Ничего другого нам не остается, — печально кивнул головой Джинсон. — Все живые существа имеют право на существование, включая и паразитов. Но это... — Он указал на безжизненную груду мяса. — Это омерзительное творение человеческих рук, а не создание природы. Вам нравится ваш охотничий трофей? Американец покачал головой.
— Ни видом, ни запахом, — сказал он с отвращением.
— Идемте, — сказал старый ученый. Они вошли в штольню.
— Так как мы в буквальном смысле слова потеряли нить, лучше всего положиться на компас, — сказал Джинсон.
— Как же он может нам помочь, если мы даже не знаем, где находимся? — отозвался Донован.
— Если бы мы знали свое местонахождение, все было бы просто — нам бы оставалось только двинуться в направлении выхода. А так компас поможет нам хотя бы не ходить по кругу. Ни один из этих ходов не должен быть длиннее четырех-пяти миль. Я думаю, что мы найдем выход, в худшем случае, через два-три часа. Любой заблудившийся в пустыне путешественник или потерпевший кораблекрушение моряк охотно поменялся бы с нами местами.
— Не знаю, что лучше, — бороться с акулой-людоедом или с такой тварью, как мы только что убили, — возразил американец. — Но я согласен с вами — наше положение вовсе не безнадежно.
— Перед тем как мы бросились бежать от нашего друга, мы шли на северо-восток, — вслух рассуждал Джинсон. — Я предлагаю сейчас двинуться в том же направлении.
— Согласен.
С каждым шагом запах падали становился все слабее. Донован временами содрогался от обуревавших его мрачных предчувствий.
— Если вы не слишком измучены, посчитайте шаги, — сказал Джинсон.
— Охотно. Считать громко?
— Нет, лучше про себя. Только говорите мне каждые сто шагов, а еще лучше — каждые пятьсот. А я займусь подземной навигацией. Это напоминает мне игру в шахматы вслепую. Вы умеете играть вслепую? Может, сыграем сейчас?
— Я, к сожалению, даже не представляю, как это делается.
— Но вы знакомы с системой обозначения клеток на шахматной доске?
— Достаточно хорошо, чтобы решать шахматные задачи, которые публикуют воскресные газеты.
— И вы можете себе представить шахматную доску?
— Пожалуй, да. Вы имеете в виду, что вы и ваш партнер должны представить себе, как идет партия?
— Вас это удивляет?
— Чертовски.
— Это даже хорошо, что мы не сможем сейчас играть вслепую. Иначе, боюсь, мы бы увлеклись партией и окончательно потеряли ориентацию. Так что начинайте считать шаги — это сейчас будет нам гораздо полезнее. Может, когда-нибудь вы доставите мне удовольствие сыграть с вами на настоящей доске.
— Буду рад сразиться с вами. Жаль, что я не могу составить вам компанию сейчас.
Некоторое время они шли молча. Лучи фонариков выхватывали из мрака только мокрые кирпичи тоннеля и боковых коридоров. Джинсон выбирал дорогу, стараясь держаться северо-восточного направления.
— Пятьсот, — сказал Пол.
Джинсон вытащил из кармана кусочек мела и сделал отметку на стене.
— Это может нам пригодиться, если придется идти обратно, — пояснил он.
— Если бы я читал роман о нашем приключении, то счел бы совершенно не правдоподобной деталью мел в вашем кармане, — засмеялся Донован, — или это во мне говорит обычное для журналистов недоверие? Нас так часто пытаются оставить в дураках, что мы перестаем верить кому бы то ни было.
— Если бы вам приходилось читать лекции так же часто, как мне, а на лекциях делать пояснительные рисунки, вы бы тоже постоянно таскали кусок мела в кармане.
Донован успел досчитать до трех тысяч, прежде чем они дошли до чего-то примечательного.
— Кажется, впереди виден свет, — сказал Джинсон. — Давайте погасим фонарики.
Они выключили фонарики и подождали, пока глаза привыкнут к темноте. Теперь оба видели впереди едва различимую светлую полоску.
— Я понял, почему свет такой слабый, — заметил Джинсон.
Донован посмотрел на часы.
— Не может быть! Мы ведь не так долго здесь были. Или... Под землей человека часто подводит чувство времени. Который час?
— Уже вечер. Мы торчим в этом лабиринте восемь или девять часов.
— Да, в обычной обстановке желудок давно уже напомнил бы мне, что пора обедать. Но встреча с этой несчастной тварью совершенно отбила аппетит.
Донован прислонился к стене и посмотрел на луч света впереди.
— Это лунный свет, — сказал он наконец.
— Сейчас мы это определим точно.
Джинсон включил фонарик, и Донован увидел, как шевелятся губы ученого, погруженного в какие-то расчеты.
— Точно, — сказал Джинсон, — луна вышла вовремя, а сегодня почти полнолуние.
Они снова пустились в путь. После очередного поворота перед ними предстало море света — оазис белой воды на красном кирпичном побережье.
— Я чувствую запах камыша и травы, — пробормотал Джинсон, — хотя боюсь, что это еще один вентиляционный ход. Но что это? Нет решетки, вернее, части решетки. Великий разрушитель — время — работает на нас! Биолог стоял в центре очерченного лунным светом круга. Он выглядел сейчас, словно актер, увлеченно читающий драматический монолог.
— Может быть, сначала я полезу и попробую выломать остаток решетки? — предложил Пол.
— Неплохая идея, особенно если вам удастся справиться с этим не хуже, чем вы разделались с нашим преследователем-получеловеком.
Джинсон отошел в сторону, и молодой американец взобрался по каменной лестнице к железной решетке.
Пол уперся ногами в стенки шахты и изо всех сил стал выдавливать спиной решетку. Но расшатанные прутья все же не поддавались. Пол пробовал нажимать в разных направлениях. И наконец, когда он всем телом налег на один прут, другой его конец вылетел из гнезда. Пользуясь этим прутом как рычагом, он стал выламывать следующие, и скоро отверстие стало достаточно большим, чтобы через него можно было пролезть.
— Теперь я вылезу наружу, а потом помогу вам, — сказал Донован.
Снизу послышался шаркающий звук.
— Мне очень жаль, но самому мне не добраться до нижней ступеньки. Придется вам спуститься и помочь мне.
— Извините, это моя ошибка. Нужно было сразу об этом подумать.
— Ничего, мой мальчик. Жаль, что я так слаб. Наша охота с преследованием и встреча с этим невероятным существом отобрали у меня слишком много сил.
Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу.
Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото.
— Вумок, — сказал Джинсон уверенно.
Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии болота действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого ученого приметили что-то в болотной воде.
— Что это? — спросил он.
На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом бросились к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом.
— Он всегда был таким, — задумчиво проговорил Джинсон. — У него сгорбленная спина, что необычно для нашего времени. Это бедный старый Вальдо, ловец угрей. — Он щелкнул пальцами.
— Так вы его знали?
— Мимолетное знакомство, не более, — объяснил ученый.
Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна.
— Как вы думаете, отчего он, умер?
— Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, — ответил подавленно Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. — Кажется, я знаю ответ на этот вопрос.
В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать свет мог только небольшой участок лезвия у самой рукоятки. Все остальное было покрыто бурыми пятнами.
— Возможно, это случайность, — сказал Джинсон сухо и указал на рукоятку кинжала. — Но такие образцы производят здесь с викторианских времен. Жаль старика.
— У меня такое чувство, что он, если бы мог, рассказал бы нам много интересного.
— Теперь у нас появилась точка отсчета, — сказал Джинсон, осветив лоб горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. — Это не кровь.
— А что же? — поразился Пол. Он тоже стал внимательно рассматривать пятно. Джинсон прервал молчание.
— Возможно, это знак благодарности, — сказал он тихо.
— Я не понимаю.
Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам.
— Кто-то идет, — прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый и журналист растворились в камышах.
* * *
Шейла добралась до первого дома, в окнах которого горел свет, и из последних сил забарабанила в дверь. Страх погасил все остальные чувства. В ее глазах все еще стоял кровавый кошмар.Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые шаги. Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала ему смотреть любимую телевизионную программу.
— Что вам нужно, черт побери?
— Пожалуйста, прошу вас... Мне срочно нужно позвонить в полицию.