– Ну, не так уж и везде, – возразила мисс Бург. – Герцогиня Бенуотер отбрила ее, когда они вдвоем ездили в Мэйбридж. Поместье графа Грэнбрука, – пояснила она Саймону. – Конечно, всем известно, что характер у герцогини крут, но тем не менее.
– Ну и что? – был ответ Уинифред. – Как будто кому-то есть дело до того, что думает эта старая горгулья. Саймон чуть не вскрикнул от отчаяния. С такими взглядами Уинифред повезет, если она получит предложение даже от местного жестянщика.
Вернувшись к действительности, он укоряюще посмотрел на Маркуса, вчитывавшегося в пьесу.
– Да бросьте вы эту чертовину! Вы же не собираетесь и в самом деле участвовать в затее Уинифред!
Маркус поднял удивленные глаза.
– Конечно, собираюсь! Это будет славный спектакль, и я не пропущу его ни за что на свете.
Саймон фыркнул:
– И давно у вас появился такой интерес к творчеству Барда?
Маркус посмотрел на него без всякого выражения и вдруг взорвался:
– Вы что, думаете, что я строю куры Уинифред, так, что ли?
– Нет, ну что вы, – саркастически отозвался тот. – С чего бы это мне так решить, если вы весь день провели, прилипнув к ее маленьким розовым пальчикам? Господи, Марк, я никогда не видел человека, который выставлял бы себя таким посмешищем.
– Я не приклеивался к ее пальчикам. Ну, может, пару раз взял за руку… Саймон снова фыркнул.
– Но это была всего лишь учтивость, уверяю вас! А что касается посмешища, то вы просто перепутали мой энтузиазм с… с…
– С совершенно тошнотворным проявлением подростковой влюбленности.
Марк поднялся на ноги:
– Ну, смотрите, Саймон. Я не собираюсь терпеть от вас такое. Вы что, забываете про Лиссу?
– Я-то нет, а вот вы, очевидно, да.
– Что? – Марк раздулся от негодования. – Это просто чушь! Я люблю Лиссу. Я люблю ее с того самого момента, как впервые увидел.
– Так мне и было сказано.
– Так оно и есть.
Саймон оставался неподвижен.
– Тогда как вы могли так необузданно себя вести сегодня по отношению к Уинифред? – выпалил он.
– Я уже сказал вам, – отвечал молодой человек с чувством уязвленного достоинства, – что мне интересен ее замысел. Неужели в вашей голове не укладывается, что я просто мечтаю принять участие в ее спектакле?
Саймон не ответил, но его и без того осуждающий взгляд стал еще суровее. Марк бросил книгу на стоявший рядом стол и с жаром продолжил:
– Саймон, я воспитывался не как лорд. Я провел большую часть своей жизни на улицах Парижа, пытаясь прокормиться и ничего не зная о своем происхождении. Я обнаружил в себе акробатический талант и понял, что могу зарабатывать этим на жизнь. И я немного играл на сцене, и при этом обнаружил в себе кое-что еще. Представления – это мой хлеб.
– М-да… – осторожно заметил Саймон. – Припоминаю, как Диана говорила что-то о вашей неистребимой склонности превращать любую ситуацию в мелодраму.
Маркус ухмыльнулся.
– Пожалуй. – Его лицо снова сделалось серьезным, когда он повернулся к возвышению перед камином. – У меня остался зуд, не утихающий уже года три, с тех пор как я получил титул, ведь в обязанности виконта не входит ни акробатика на арене, ни сценические выступления. – Он снова повернулся лицом к своему другу. – Мне пришлось потрудиться, чтобы стать хорошим землевладельцем. Я старался изучить, как управлять хозяйством, я принимал во внимание все нужды моих арендаторов. Но я скучал по актерской жизни, Саймон. Мне не хватало театра, духа товарищества и всего остального. Знаете, когда я попросился с вами в Хэмпшир, это было продиктовано не просто желанием посетить одно из моих поместий. Я решил, что это шанс пережить приключение, и все к тому и идет. Эта возможность предоставилась случайно, наверное, для того, чтобы я еще раз смог почувствовать себя актером. Ну, почти актером. Маленький театр Уинифред – это, конечно, не профессиональный театр, но все же. И, – заключил он, воинственно выпятив подбородок, – я собираюсь насладиться каждой минутой.
Саймон сердито вздохнул:
– Как я понимаю, больше вам нечего сказать. Особенно, когда вы перестанете обцеловывать хорошенькие пальчики Уинифред.
Маркус проворчал:
– Боже, Саймон, зачем мне смотреть на Уинифред, если у меня есть Лисса? Хотя, – добавил он, нахмурившись, – иногда я в этом не уверен. Она утверждает, что любит меня, а сама застряла в Лондоне со своей старшей сестрой Шарлоттой. Все, что я от нее слышу, – это сколько балов она посетила и сколько од было написано в честь ее прекрасных глаз. – Он опустился в кресло. – Хотя Уинифред и красивая девушка, но Лиссе она и в подметки не годится.
– Рад слышать, – отозвался Саймон, оставив свои скептические замечания при себе. – Странно, но мне кажется, что они в чем-то похожи.
– Хм-м… – задумчиво ответил Маркус. – Я ничего подобного не замечаю. Обе они стройные брюнетки, но Уинифред выше, чем Лисса, и у нее нет того благородства, которое присуще Лиссе. Обе любят поболтать.
– И обе властны и эгоцентричны, – добавил Саймон. – На мой взгляд, Лисса, пожалуй, лучше. В Уинифред я вижу слишком много от Уилфреда, но, возможно, виной тому мое предубеждение против ее брата. Маркус рассмеялся:
– Возможно, но я согласен с вами всей душой. У Лиссы есть свои недостатки, однако она – любящая, щедрая и вообще очень милая. – Внезапно он остановился и покраснел, резким жестом показав на столик, за которым сидел Саймон. – Что это?
– А, – ответил Саймон, подняв перо, лежавшее перед ним, и пододвигая к себе бумагу и чернильницу. – Я пишу приглашение в гости одному старому другу.
– Старый друг? Здесь? Я его знаю?
– Вряд ли. Мы недолго служили вместе на Пиренейском полуострове. Он отбыл оттуда сразу после Тулузы, когда узнал о том, что его жена внезапно умерла и две его маленькие дочки остались одни. Мы изредка переписывались с тех пор, как он уехал из Испании, и…
– То есть, если он еще не женился, то ему нужна жена?
Саймон криво усмехнулся:
– Как вы догадливы. Да, я уверен, что мой друг, граф Уи, ищет кого-нибудь, кто позаботился бы о его маленьких детях, и ему чрезвычайно нравятся симпатичные личики.
– Но вы же слышали мнение Уинифред относительно замужества.
– Чепуха, – сказал Саймон, стараясь говорить уверенно. – Ей нужно только предоставить хорошую возможность. Какая женщина в здравом уме откажется от титула и дохода в девяносто тысяч фунтов в год?
Марк тихо присвистнул.
– Девяносто тысяч! И он все еще свободен?
– Да, и, как я сказал, он ищет себе подходящую леди. Я слышал, что он стал причиной большого переполоха у себя в Хантингдоншире, сведя с ума матерей всех подходящих девушек. Может, он уже и готов в конце концов выразить одной из них свое одобрение, но Уи чрезвычайно разборчив.
– И какой мужчина в здравом уме устоит перед Уинифред? – сардонически закончил Марк.
– Совершенно верно.
– Только ее подружку лучше ему не показывать. От такой женщины мужчина может удрать со всех ног, крича «На помощь!»
Саймон помрачнел:
– Если бы эту нестерпимую мисс Бург можно было запереть в своей комнате, пока Уинифред не пойдет под венец, или, еще лучше, отправить туда, откуда она приехала… Хотя, – задумчиво заметил он, – вам не кажется, что в ней есть что-то очень странное?
– Странное – не то слово.
– Да нет, я имею в виду, вы не обращали внимания на скрип? – Натолкнувшись на непонимающий взгляд Маркуса, Саймон продолжил: – Я слышу его почти каждый раз, когда она двигается, как будто она затянута в обручи от бочки. Да еще и ее выражения иногда… – Он коротко засмеялся. – Наверное, я все это выдумал. Возвращайтесь к Шекспиру, а я займусь своим письмом. – И, взяв перо и бумагу, он придвинулся ближе к письменному столу.
– Право же, Джейн, – смех Уинифред звучал как перезвон колокольчиков, – я не собираюсь поощрять его только потому, что он привлекателен и титулован.
Джейн избавилась от своего нелепого костюма и стояла, маленькая и стройная, в скромном платьице из хлопка. Она с досадой дернула Уинифред за волосы и уселась, подобрав под себя ноги, на стоявший рядом стул, о тый шелком.
– Уин, будь благоразумной. Господи, Маркус Краун – он ведь виконт, и к тому довольно привлекательный. И он определенно очень богат, и хотя живет не в Лондоне, у него там наверняка есть дом.
– М-м-м… правда, и театром он интересуется… Возможно, он мне и подойдет. Я подумаю об этом.
Джейн раздраженно посмотрела на свою кузину:
– Уинифред, ты должна бросить эту нелепую идею стать актрисой.
Фиалковые глаза Уинифред округлились.
– Почему?
Джейн воздела руки:
– Ну, потому что… потому что уважаемые женщины так не делают! Актриса занимает то же положение в обществе, что и… что и куртизанка. Ты собираешься перейти все границы.
– Я уже говорила, что ты заблуждаешься, но, даже если ты права, мне все равно. – Она поднялась и широко раскинула руки. – Я хочу покорить Лондон. Я хочу, чтобы мое имя было у всех на устах, как имя величайшего таланта, когда-либо блиставшего на подмостках. Я хочу…
– Да, – прервала ее Джейн, – я знаю, чего ты хочешь. Но, – добавила она серьезным тоном, – что, если, когда ты приедешь в Лондон, тебя никто не возьмет в труппу?
Уинифред непонимающе посмотрела на подругу:
– Не возьмут – меня? Но я же красива!
– Дорогая, – вздохнула Джейн, – в Лондоне тысячи красивых женщин. И я готова держать пари, что девяносто девять процентов из них не способны играть на сцене. Почему ты так уверена, что принадлежишь к числу избранных?
Уинифред в упор посмотрела на нее:
– Потому что я чувствую это.
Джейн в ужасе взглянула на кузину, прикидывая вероятность того, что мечты Уинифред могут стать явью. Она встряхнулась. Нет, этот вариант решительно не подходит. Более того, ее планы относительно ее сестер не могли быть реализованы без удачно вышедшей замуж Уинифред, живущей в собственном доме – с большой бальной залой, – в метрополисе.
– Так или иначе, – продолжала Уинифред, задумчиво глядя в зеркало, – надо подействовать на лорда Саймона. Мы просто обязаны уговорить его отвезти меня в Лондон.
При звуках имени лорда сердце Джейн забилось сильнее.
– Мы? – коротко спросила она. – Пожалуйста, не вовлекай меня в свои дела, Уинифред. У меня на него свои планы, и я буду ими занята по горло.
– Ух! – Тоненькие брови Уинифред скептически приподнялись. – Лорд Саймон уже покорен твоей ролью старой девы. – Она хихикнула.
Джейн улыбнулась, но воспоминание о проницательных шоколадных глазах все же растревожило ее.
– Я все равно не буду участвовать ни в каких твоих с ним проделках.
– Ух! – сказала Уинифред. Затем, как бы устав от разговора на эту тему, добавила: – Я слышала, что ты сегодня получила письмо от Герарда?
Джейн просияла.
– Да, он пишет, что учится в Литл Гоу и что это его почти доконало. Через год он получит диплом, если, – поправилась она, – его раньше не выставят оттуда. Он говорит, как они с Гарри, это его друг, Гарри Бриджуорт, ты его знаешь, так вот, они с Гарри подшутили в прошлом месяце над деканом. Я не помню всех деталей, но там участвовали мопс жены одного из друзей и чревовещатель с ярмарки.
Уинифред сдержанно улыбнулась:
– Твой брат – такой ребенок!
– Он шлет тебе заверения в любви.
– М-м-м, да, как я и предполагала.
Обидевшись, Джейн встала и направилась к двери. Сухо пожелав кузине спокойной ночи, она быстро дошла до собственных комнат. Когда она уже лежала в кровати, ее мысли вновь обратились к появлению лорда Саймона, и к тому, как оно может повлиять на ее грандиозные планы.
В любом случае, с удовольствием подумала она, его друг, виконт, просто ниспослан Богом. Он идеально подходит для Уинифред. Твердо изгнав обескураживающие карие глаза из своих мыслей, она заснула в мечтах о выходах в свет своих сестер в элегантном лондонском доме лорда и леди Стедфорд.
Он встал, и, не желая вызывать лакея, сбросил ночную сорочку и одел брюки и куртку. Натянув сюртук, он направился к конюшням, где увидел пожилого человека, наблюдающего за упражнениями молодой гарцующей кобылы. Заметив Саймона, тот направился к нему.
– Вы, наверное, лорд Саймон, – сказал он, уважительно приложив руку к виску. Я – Мусграв, старый конюх. Мы не ждали, что вы встанете так рано, милорд, но рады вас приветствовать. – На его морщинистом лице появилось странное выражение тревоги. – Желаете с утреца на лошадке прокатиться?
Саймон с одобрением оглядел опрятный двор. Сами конюшни выглядели аккуратно и были в хорошем состоянии. Саймон улыбнулся:
– Спасибо, Мусграв. Да, я собирался проехаться перед завтраком. К сожалению, мои собственные лошади прибудут только через день-другой, но я надеялся, что вы сможете дать мне верховую лошадь.
К изумлению Саймона, выражение тревоги на лице Мусграва усилилось, но старик простодушно сказал:
– Ну конечно, милорд! У нас есть Арго – серый сильный конь, и еще Туппенс. Это двухлетка. Еще не полностью набрал вес, но ходит тоже уже хорошо.
Когда они вдвоем шли к конюшне, у Саймона мелькнула мысль.
– Я вчера видел мальчика верхом на гнедом. Здоровый он, однако! Я имею в виду гнедого. Его можно взять?
К удивлению Саймона, старик остановился как вкопанный. Когда он повернулся, Саймон отметил только недоумение в его глазах, при этом мог поклясться, что тот был неприятно поражен.
– Мальчик на лошади, ваша светлость? Не знаю, кто бы это мог быть. У нас тут мальчиков нет. Есть, конечно, молодые люди, но…
– Нет, этот явно еще не был даже подростком, маленький такой, светловолосый…
– Не, – покачал головой старик. – Таких здесь нет.
Они были уже возле конюшен и вошли в темное прохладное помещение. Мусграв подвел Сайона к стойлу.
– Вот он, милорд, – топливо сказал он. – Арго вам понравятся. Джемми! – позвал он, из дальнего угла конюшни поспешно выскочил паренек.
– Ну-ка, оседлай Арго для его светлости! – Старик снова повернулся к Саймону. – Ну вот, теперь не успеете вы и глазом моргнуть, все уже будет сделано. А пока вам, наверное, хотелось бы кое-что посмотреть.
Саймон открыл было рот, чтобы запротестовать. Но тут же решил оставить эту тайну на потом и дал увести себя по конюшне, бормоча подходящие к случаю слова восхищения.
Прошло не так много времени, и он, взобравшись не ретивого серого и помахав рукой Мусграву и его юному помощнику, легким галопом выехал со двора конюшни.
Саймон удовлетворенно выдохнул, поднявшись на вершину небольшого холма в миле от усадьбы. Как же хорошо дома, в Англии, подумал он в сотый раз с тех пор, как вернулся с континента. Он остановился, чтобы осмотреть зеленый холмистый пейзаж, живописно украшавший усадьбу. Все, казалось, было в порядке. В поле колыхалась спеющая, как шелк, пшеница, за ним можно было разглядеть сад, в котором зрели фрукты. В целом, подумалось ему, не такое уж и плохое место для того, чтобы немного здесь пожить – если бы только, внезапно с досадой вспомнил он, здесь не было красавицы Уинифред, само присутствие которой было как петля, раскачивающаяся над его головой. Не говоря уже о ее отвратительной кузине.
Весь следующий час он позволил Арго просто бродить, пока нарастающее ворчание в желудке не напомнило ему, что время завтракать уже давно прошло. Развернувшись, он рысцой направился к дому. На полдороге его внимание было привлечено другим всадником, скакавшим через поле, – да, на здоровом гнедом мерине. Да это же тот самый мальчик, которого он видел вчера! По словам Мусграва, мальчик был не из поместья Селуорт, но, черт возьми, он находился именно здесь.
Саймон погнал коня быстрее, наперерез незнакомому всаднику. Когда он оказался в сотне ярдов или около того, от предмета своего беспокойства, мальчик поглядел через плечо на своего преследователя. Его гнедой уже почти выдохся, но парень хлестнул поводьями и пригнулся в седле. Всадник и лошадь превратились в размытое пятно на фоне ландшафта.
Стиснув зубы, Саймон попытался заставить Арго прибавить скорость, но вскоре стало ясно, что из двух коней сильнейшим оказывается гнедой. Боже, этот мальчишка, должно быть, наполовину кентавр. Маленький, он как будто врос в спину огромного животного, составляя со своим конем единое целое.
Мальчишка и его лошадь перемакнули через живую изгородь, Саймон последовал за ними и увидел впереди еще большее препятствие. На пути у мальчишки снова были заросли живой изгороди, густой, высокой и дикой. А под ней – широкая канава с водой. Ну вот, хорошо, теперь нарушитель у него в руках. Уверен, он не попытается… Господи, этот маленький идиот именно так и собирается поступить! Сердце Саймона ушло в пятки, когда огромный гнедой взлетел в попытке взять препятствие.
Звук падения лошади раздался четко, а за ним раздалось полное боли ржание. В несколько секунд Саймон оказался у зарослей и, не задумываясь, пустил Арго вперед. Он затаил дыхание, когда серый на мгновение превратился в птицу и аккуратно приземлился на другой стороне. Саймон резко остановил коня. Спрыгнув на землю, он увидел, что мальчишка лежит, распластавшись на спине, с помутневшими от потрясения глазами.
– Боже! – воскликнул Саймон. Встав на колени, он поднял мальчишку на руки и прижал к себе. И тут он увидел, что это вовсе не мальчишка.
Глава 4
Саймон, открыв рот, уставился в огромные серые глаза, непонимающе смотревшие на него. Не задумываясь, он положил руку на вырез куртки девушки, мгновенно почувствовав мягкую форму ее груди. К своему облегчению, он ощутил под пальцами биение сердца, сначала слабое и неровное, но постепенно выравнивающееся и усиливающееся. В это время девушка шевельнулась, заморгав, как дикий зверек, потревоженный в своем гнезде, и тут же попыталась высвободиться из его объятий.
– Вы в порядке? – спросил Саймон, поспешно убирая руку.
Девушка глубоко вдохнула, набрав полные легкие воздуха.
– Ух, да, все замечательно. – Она попыталась сесть и тут же опять упала в полуобморочном состоянии на руки Саймону.
– Отдохните. – Он бережно опустил ее на землю и подложил ей под голову свой сюртук. Через несколько секунд она опять села. – Это был очень неосторожный поступок, – строго сказал он.
– Ничуть! – возразила девушка. – Талавера переносил меня через эти заросли раз сто. Я не знаю, что случилось на этот раз. Думаю, он приземлился чуть раньше, чем я рассчитывала. – Она поднялась на ноги и побежала туда, где в нескольких футах от них стояла ее лошадь, безмятежно пощипывая сочную травку. Быстро осмотрела животное, пробежавшись опытными руками по его голове, ногам, плечам и бокам. – Слава Богу, ты в порядке, старичок! – Джейн повернулась к Саймону: – Так или иначе, это была моя вина.
– Да уж, – сухо отозвался Саймон, взяв под уздцы своего коня и подойдя к ней. Кто же она, черт возьми, думал он, невольно любуясь округлыми формами под хлопковой блузкой. Короткие светлые волосы почти серебряного оттенка венчали ее головку как блестящая шелковая шапочка, завиваясь на щеках. Ее глаза были глубокими и сияющими, как горные озера, освещенные луной; их окаймляли светлые ресницы.
Он внезапно отступил назад, и в его голове появилось ужасное подозрение.
– Кто?.. – хрипло вопросил он. Его взгляд скользнул вниз с красного носика и маленького твердого подбородка. – Боже, вы же можете быть…
Он отрешенно заметил, как покраснела ее шея, прикрытая курткой, и как затем краска залила ее щеки и все лицо, пока оно не стало такого же цвета, как и нос.
Саймон неожиданно остановился.
– Ну, ну, – недовольно произнес он. – Если это не моя кузина Джейн…
Джейн окинула его долгим взглядом, затем вздохнула и, наконец, вымолвила:
– Да. – И торопливо продолжила: – Спасибо, что вы пришли мне на помощь, лорд Саймон, хотя это было и необязательно. Я не пострадала, Талавера тоже.
Она послала ему ослепительную улыбку и повернулась, чтобы взобраться на лошадь. – Еще секунду, с вашего разрешения, мисс Бург.
Джейн заколебалась, уже встав одной ногой в стремя, затем, вздохнув, выпрямилась и повернулась к нему.
– Разрешите поинтересоваться, – начал Саймон тоном, который он часто использовал для разговора со строптивыми подчиненными, – что вы здесь делаете в мужском костюме, верхом на лошади, которая явно не для леди?
Тон, повергавший в свое время в замешательство не одного младшего офицера, не оказал никакого воздействия на мисс Бург. Она просто расправила плечи и вновь улыбнулась.
– Вынуждена признать, что куртка и брюКи – это непозволительно, – сказала она, – но я не ожидала никого встретить. Верхом же не поездишь в юбке, какой бы свободной она ни была, а я люблю галоп.
– Я заметил.
– Если это вас действительно расстраивает, – произнесла она со страдальческим оттенком в голосе, – я обещаю больше никогда этого не делать. По крайней мере, – хитро добавила она, – тогда, когда вы можете оказаться где-то рядом.
– Что-что? А соседи? – оборвал ее Саймон. – А слуги?
– О, я внимательно слежу за тем, чтобы меня не заметил никто из тех, кто может заехать в гости, а что до слуг – так те давно привыкли к моим странностям.
– Об этом я тоже хотел поговорить.
Сердце Джейн стремительно ушло в ее потертые, изношенные ботинки. Она посмотрела на лорда Саймона из-под своих светлых ресниц, и у нее неприятно кольнуло в груди. Выражение лица его было, мягко говоря, недовольным. Он был совсем не похож на того безупречного джентльмена, который появился вчера в гостиной Селуорта. Его волосы цвета красного дерева, взъерошенные от ветра, отливали золотом в лучах утреннего солнца. Он закатал рукава куртки, и его загорелые руки, как и мускулистое тело, различимое под белоснежным батистом, вызывали странное ощущение в груди Джейн.
– Прошу прощения? – переспросила она, отвлекшись.
– Мы говорили о ваших странностях. И я должен сказать, мисс Бург, что бросающаяся в глаза разница между вашим видом вчера вечером и сегодня кажется чрезвычайно странной.
Джейн быстро повернулась и взобралась на Талаверу. Оказавшись на коне, она развернулась лицом к Саймону.
– Да, – тихо сказала она. – Кажется, я должна вам объяснить. Это было…
– Не сейчас, – перебил ее Саймон, садясь в седло. – Меня ждет завтрак. Поговорим позже в кабинете.
Оправдание, которое Джейн собиралась произнести, застыло у нее на губах, натолкнувшись на его безапелляционный тон. Вздернув голову, она пустила лошадь вскачь.
– Болван! – шептала она Талавере, и ветер безжалостно хлестал по мокрым от слез щекам. – Идиот! Самонадеянный мужлан!
Однако через десять минут, когда Джейн вводила лошадь во двор конюшни, обида уже улеглась и гнев уступил место холодной рассудительности. Ясно, что она распорядилась ситуацией из рук вон плохо. Слезая с коня, Джейн корила себя. Она не должна была обижаться. Она должна была попытаться объяснить лорду Саймону – логично и рационально, – почему она решила предстать перед ним в образе старой девы. Она должна была… Ее плечи поникли. Да что она могла сказать, что смягчило бы его праведный гнев? Он, должно быть, считает ее или полной идиоткой, или интриганкой. Господи, а если он откажет ей от дома? Это разрушит все ее грандиозные планы относительно Джессики и Пейшенс.
Совсем пав духом, она поплелась в дом. Ей остается только попытаться исправить положение, встретившись позже с лордом Саймоном. А сначала будет завтрак. Может быть, пока она будет переодеваться, он уже уйдет из столовой.
Джейн прошлась по комнате перед своим платяным шкафом. Теперь, отказавшись от накладок и шпилек, она выбрала одно из своих собственных платьев и, завершив туалет, застыла перед зеркалом. После минутного колебания Джейн искусно подкрасила брови и ресницы. Теперь они ярко контрастировали с серебряными волосами. Наложила немного крема на облезший краснеющий нос, но пришлось признать, что только время приведет эту несчастную деталь ее лица в божеский вид.
Когда Джейн вошла в столовую, ее надежды на то, что лорд Саймон уже закончил завтрак и ушел, разлетелись вдребезги. Он сидел и отдыхал посреди трапезы – филе, яиц и эля, – читая «Таймс». Чувствуя себя удивительно глупо, Джейн взяла с буфета тост и чашку кофе и заняла место как можно дальше от его светлости. С неохотой она подняла глаза и с удивлением обнаружила, что, глядя на нее, тот замер, не донеся кусок до рта, как будто видел ее в первый раз. Ну, подумала она, в какой-то мере так оно и есть.
– Д-доброе утро, – нерешительно произнесла она, и краска залила ее щеки. Секундой позже в комнату вошла Уинифред, и Джейн вздохнула с облегчением.
– Доброе утро, – весело пропела Уинифред, торопясь к буфету, откуда взяла солидную порцию яиц и ветчины. – Надеюсь, что ни у кого нет на сегодня никаких планов, потому что я собираюсь начать репетировать пьесу. Я уже придумала первую сцену первого акта, но… О Господи, Джейн! Ты не… – Она бросила взгляд на Саймона. – Что… Ты забыла?..
– Ну и что? – был ответ Уинифред. – Как будто кому-то есть дело до того, что думает эта старая горгулья. Саймон чуть не вскрикнул от отчаяния. С такими взглядами Уинифред повезет, если она получит предложение даже от местного жестянщика.
Вернувшись к действительности, он укоряюще посмотрел на Маркуса, вчитывавшегося в пьесу.
– Да бросьте вы эту чертовину! Вы же не собираетесь и в самом деле участвовать в затее Уинифред!
Маркус поднял удивленные глаза.
– Конечно, собираюсь! Это будет славный спектакль, и я не пропущу его ни за что на свете.
Саймон фыркнул:
– И давно у вас появился такой интерес к творчеству Барда?
Маркус посмотрел на него без всякого выражения и вдруг взорвался:
– Вы что, думаете, что я строю куры Уинифред, так, что ли?
– Нет, ну что вы, – саркастически отозвался тот. – С чего бы это мне так решить, если вы весь день провели, прилипнув к ее маленьким розовым пальчикам? Господи, Марк, я никогда не видел человека, который выставлял бы себя таким посмешищем.
– Я не приклеивался к ее пальчикам. Ну, может, пару раз взял за руку… Саймон снова фыркнул.
– Но это была всего лишь учтивость, уверяю вас! А что касается посмешища, то вы просто перепутали мой энтузиазм с… с…
– С совершенно тошнотворным проявлением подростковой влюбленности.
Марк поднялся на ноги:
– Ну, смотрите, Саймон. Я не собираюсь терпеть от вас такое. Вы что, забываете про Лиссу?
– Я-то нет, а вот вы, очевидно, да.
– Что? – Марк раздулся от негодования. – Это просто чушь! Я люблю Лиссу. Я люблю ее с того самого момента, как впервые увидел.
– Так мне и было сказано.
– Так оно и есть.
Саймон оставался неподвижен.
– Тогда как вы могли так необузданно себя вести сегодня по отношению к Уинифред? – выпалил он.
– Я уже сказал вам, – отвечал молодой человек с чувством уязвленного достоинства, – что мне интересен ее замысел. Неужели в вашей голове не укладывается, что я просто мечтаю принять участие в ее спектакле?
Саймон не ответил, но его и без того осуждающий взгляд стал еще суровее. Марк бросил книгу на стоявший рядом стол и с жаром продолжил:
– Саймон, я воспитывался не как лорд. Я провел большую часть своей жизни на улицах Парижа, пытаясь прокормиться и ничего не зная о своем происхождении. Я обнаружил в себе акробатический талант и понял, что могу зарабатывать этим на жизнь. И я немного играл на сцене, и при этом обнаружил в себе кое-что еще. Представления – это мой хлеб.
– М-да… – осторожно заметил Саймон. – Припоминаю, как Диана говорила что-то о вашей неистребимой склонности превращать любую ситуацию в мелодраму.
Маркус ухмыльнулся.
– Пожалуй. – Его лицо снова сделалось серьезным, когда он повернулся к возвышению перед камином. – У меня остался зуд, не утихающий уже года три, с тех пор как я получил титул, ведь в обязанности виконта не входит ни акробатика на арене, ни сценические выступления. – Он снова повернулся лицом к своему другу. – Мне пришлось потрудиться, чтобы стать хорошим землевладельцем. Я старался изучить, как управлять хозяйством, я принимал во внимание все нужды моих арендаторов. Но я скучал по актерской жизни, Саймон. Мне не хватало театра, духа товарищества и всего остального. Знаете, когда я попросился с вами в Хэмпшир, это было продиктовано не просто желанием посетить одно из моих поместий. Я решил, что это шанс пережить приключение, и все к тому и идет. Эта возможность предоставилась случайно, наверное, для того, чтобы я еще раз смог почувствовать себя актером. Ну, почти актером. Маленький театр Уинифред – это, конечно, не профессиональный театр, но все же. И, – заключил он, воинственно выпятив подбородок, – я собираюсь насладиться каждой минутой.
Саймон сердито вздохнул:
– Как я понимаю, больше вам нечего сказать. Особенно, когда вы перестанете обцеловывать хорошенькие пальчики Уинифред.
Маркус проворчал:
– Боже, Саймон, зачем мне смотреть на Уинифред, если у меня есть Лисса? Хотя, – добавил он, нахмурившись, – иногда я в этом не уверен. Она утверждает, что любит меня, а сама застряла в Лондоне со своей старшей сестрой Шарлоттой. Все, что я от нее слышу, – это сколько балов она посетила и сколько од было написано в честь ее прекрасных глаз. – Он опустился в кресло. – Хотя Уинифред и красивая девушка, но Лиссе она и в подметки не годится.
– Рад слышать, – отозвался Саймон, оставив свои скептические замечания при себе. – Странно, но мне кажется, что они в чем-то похожи.
– Хм-м… – задумчиво ответил Маркус. – Я ничего подобного не замечаю. Обе они стройные брюнетки, но Уинифред выше, чем Лисса, и у нее нет того благородства, которое присуще Лиссе. Обе любят поболтать.
– И обе властны и эгоцентричны, – добавил Саймон. – На мой взгляд, Лисса, пожалуй, лучше. В Уинифред я вижу слишком много от Уилфреда, но, возможно, виной тому мое предубеждение против ее брата. Маркус рассмеялся:
– Возможно, но я согласен с вами всей душой. У Лиссы есть свои недостатки, однако она – любящая, щедрая и вообще очень милая. – Внезапно он остановился и покраснел, резким жестом показав на столик, за которым сидел Саймон. – Что это?
– А, – ответил Саймон, подняв перо, лежавшее перед ним, и пододвигая к себе бумагу и чернильницу. – Я пишу приглашение в гости одному старому другу.
– Старый друг? Здесь? Я его знаю?
– Вряд ли. Мы недолго служили вместе на Пиренейском полуострове. Он отбыл оттуда сразу после Тулузы, когда узнал о том, что его жена внезапно умерла и две его маленькие дочки остались одни. Мы изредка переписывались с тех пор, как он уехал из Испании, и…
– То есть, если он еще не женился, то ему нужна жена?
Саймон криво усмехнулся:
– Как вы догадливы. Да, я уверен, что мой друг, граф Уи, ищет кого-нибудь, кто позаботился бы о его маленьких детях, и ему чрезвычайно нравятся симпатичные личики.
– Но вы же слышали мнение Уинифред относительно замужества.
– Чепуха, – сказал Саймон, стараясь говорить уверенно. – Ей нужно только предоставить хорошую возможность. Какая женщина в здравом уме откажется от титула и дохода в девяносто тысяч фунтов в год?
Марк тихо присвистнул.
– Девяносто тысяч! И он все еще свободен?
– Да, и, как я сказал, он ищет себе подходящую леди. Я слышал, что он стал причиной большого переполоха у себя в Хантингдоншире, сведя с ума матерей всех подходящих девушек. Может, он уже и готов в конце концов выразить одной из них свое одобрение, но Уи чрезвычайно разборчив.
– И какой мужчина в здравом уме устоит перед Уинифред? – сардонически закончил Марк.
– Совершенно верно.
– Только ее подружку лучше ему не показывать. От такой женщины мужчина может удрать со всех ног, крича «На помощь!»
Саймон помрачнел:
– Если бы эту нестерпимую мисс Бург можно было запереть в своей комнате, пока Уинифред не пойдет под венец, или, еще лучше, отправить туда, откуда она приехала… Хотя, – задумчиво заметил он, – вам не кажется, что в ней есть что-то очень странное?
– Странное – не то слово.
– Да нет, я имею в виду, вы не обращали внимания на скрип? – Натолкнувшись на непонимающий взгляд Маркуса, Саймон продолжил: – Я слышу его почти каждый раз, когда она двигается, как будто она затянута в обручи от бочки. Да еще и ее выражения иногда… – Он коротко засмеялся. – Наверное, я все это выдумал. Возвращайтесь к Шекспиру, а я займусь своим письмом. – И, взяв перо и бумагу, он придвинулся ближе к письменному столу.
* * *
А в другом крыле дома Джейн сидела за туалетным столиком и присущими ей грациозными движениями расчесывала волосы своей кузине, стоя за ее спиной.– Право же, Джейн, – смех Уинифред звучал как перезвон колокольчиков, – я не собираюсь поощрять его только потому, что он привлекателен и титулован.
Джейн избавилась от своего нелепого костюма и стояла, маленькая и стройная, в скромном платьице из хлопка. Она с досадой дернула Уинифред за волосы и уселась, подобрав под себя ноги, на стоявший рядом стул, о тый шелком.
– Уин, будь благоразумной. Господи, Маркус Краун – он ведь виконт, и к тому довольно привлекательный. И он определенно очень богат, и хотя живет не в Лондоне, у него там наверняка есть дом.
– М-м-м… правда, и театром он интересуется… Возможно, он мне и подойдет. Я подумаю об этом.
Джейн раздраженно посмотрела на свою кузину:
– Уинифред, ты должна бросить эту нелепую идею стать актрисой.
Фиалковые глаза Уинифред округлились.
– Почему?
Джейн воздела руки:
– Ну, потому что… потому что уважаемые женщины так не делают! Актриса занимает то же положение в обществе, что и… что и куртизанка. Ты собираешься перейти все границы.
– Я уже говорила, что ты заблуждаешься, но, даже если ты права, мне все равно. – Она поднялась и широко раскинула руки. – Я хочу покорить Лондон. Я хочу, чтобы мое имя было у всех на устах, как имя величайшего таланта, когда-либо блиставшего на подмостках. Я хочу…
– Да, – прервала ее Джейн, – я знаю, чего ты хочешь. Но, – добавила она серьезным тоном, – что, если, когда ты приедешь в Лондон, тебя никто не возьмет в труппу?
Уинифред непонимающе посмотрела на подругу:
– Не возьмут – меня? Но я же красива!
– Дорогая, – вздохнула Джейн, – в Лондоне тысячи красивых женщин. И я готова держать пари, что девяносто девять процентов из них не способны играть на сцене. Почему ты так уверена, что принадлежишь к числу избранных?
Уинифред в упор посмотрела на нее:
– Потому что я чувствую это.
Джейн в ужасе взглянула на кузину, прикидывая вероятность того, что мечты Уинифред могут стать явью. Она встряхнулась. Нет, этот вариант решительно не подходит. Более того, ее планы относительно ее сестер не могли быть реализованы без удачно вышедшей замуж Уинифред, живущей в собственном доме – с большой бальной залой, – в метрополисе.
– Так или иначе, – продолжала Уинифред, задумчиво глядя в зеркало, – надо подействовать на лорда Саймона. Мы просто обязаны уговорить его отвезти меня в Лондон.
При звуках имени лорда сердце Джейн забилось сильнее.
– Мы? – коротко спросила она. – Пожалуйста, не вовлекай меня в свои дела, Уинифред. У меня на него свои планы, и я буду ими занята по горло.
– Ух! – Тоненькие брови Уинифред скептически приподнялись. – Лорд Саймон уже покорен твоей ролью старой девы. – Она хихикнула.
Джейн улыбнулась, но воспоминание о проницательных шоколадных глазах все же растревожило ее.
– Я все равно не буду участвовать ни в каких твоих с ним проделках.
– Ух! – сказала Уинифред. Затем, как бы устав от разговора на эту тему, добавила: – Я слышала, что ты сегодня получила письмо от Герарда?
Джейн просияла.
– Да, он пишет, что учится в Литл Гоу и что это его почти доконало. Через год он получит диплом, если, – поправилась она, – его раньше не выставят оттуда. Он говорит, как они с Гарри, это его друг, Гарри Бриджуорт, ты его знаешь, так вот, они с Гарри подшутили в прошлом месяце над деканом. Я не помню всех деталей, но там участвовали мопс жены одного из друзей и чревовещатель с ярмарки.
Уинифред сдержанно улыбнулась:
– Твой брат – такой ребенок!
– Он шлет тебе заверения в любви.
– М-м-м, да, как я и предполагала.
Обидевшись, Джейн встала и направилась к двери. Сухо пожелав кузине спокойной ночи, она быстро дошла до собственных комнат. Когда она уже лежала в кровати, ее мысли вновь обратились к появлению лорда Саймона, и к тому, как оно может повлиять на ее грандиозные планы.
В любом случае, с удовольствием подумала она, его друг, виконт, просто ниспослан Богом. Он идеально подходит для Уинифред. Твердо изгнав обескураживающие карие глаза из своих мыслей, она заснула в мечтах о выходах в свет своих сестер в элегантном лондонском доме лорда и леди Стедфорд.
* * *
На следующее утро Саймона разбудило пение птиц и лучи солнца, пробивавшиеся между тяжелыми малиновыми занавесками. Он потянулся, думая о предстоящем дне. Перед тем как покинуть гостей вчера вечером, мисс Бург сообщила Саймону, что Гарольд Минстер, управляющий поместьем, в любой момент к его услугам. Хорошо. Ему не терпелось начать заниматься делом.Он встал, и, не желая вызывать лакея, сбросил ночную сорочку и одел брюки и куртку. Натянув сюртук, он направился к конюшням, где увидел пожилого человека, наблюдающего за упражнениями молодой гарцующей кобылы. Заметив Саймона, тот направился к нему.
– Вы, наверное, лорд Саймон, – сказал он, уважительно приложив руку к виску. Я – Мусграв, старый конюх. Мы не ждали, что вы встанете так рано, милорд, но рады вас приветствовать. – На его морщинистом лице появилось странное выражение тревоги. – Желаете с утреца на лошадке прокатиться?
Саймон с одобрением оглядел опрятный двор. Сами конюшни выглядели аккуратно и были в хорошем состоянии. Саймон улыбнулся:
– Спасибо, Мусграв. Да, я собирался проехаться перед завтраком. К сожалению, мои собственные лошади прибудут только через день-другой, но я надеялся, что вы сможете дать мне верховую лошадь.
К изумлению Саймона, выражение тревоги на лице Мусграва усилилось, но старик простодушно сказал:
– Ну конечно, милорд! У нас есть Арго – серый сильный конь, и еще Туппенс. Это двухлетка. Еще не полностью набрал вес, но ходит тоже уже хорошо.
Когда они вдвоем шли к конюшне, у Саймона мелькнула мысль.
– Я вчера видел мальчика верхом на гнедом. Здоровый он, однако! Я имею в виду гнедого. Его можно взять?
К удивлению Саймона, старик остановился как вкопанный. Когда он повернулся, Саймон отметил только недоумение в его глазах, при этом мог поклясться, что тот был неприятно поражен.
– Мальчик на лошади, ваша светлость? Не знаю, кто бы это мог быть. У нас тут мальчиков нет. Есть, конечно, молодые люди, но…
– Нет, этот явно еще не был даже подростком, маленький такой, светловолосый…
– Не, – покачал головой старик. – Таких здесь нет.
Они были уже возле конюшен и вошли в темное прохладное помещение. Мусграв подвел Сайона к стойлу.
– Вот он, милорд, – топливо сказал он. – Арго вам понравятся. Джемми! – позвал он, из дальнего угла конюшни поспешно выскочил паренек.
– Ну-ка, оседлай Арго для его светлости! – Старик снова повернулся к Саймону. – Ну вот, теперь не успеете вы и глазом моргнуть, все уже будет сделано. А пока вам, наверное, хотелось бы кое-что посмотреть.
Саймон открыл было рот, чтобы запротестовать. Но тут же решил оставить эту тайну на потом и дал увести себя по конюшне, бормоча подходящие к случаю слова восхищения.
Прошло не так много времени, и он, взобравшись не ретивого серого и помахав рукой Мусграву и его юному помощнику, легким галопом выехал со двора конюшни.
Саймон удовлетворенно выдохнул, поднявшись на вершину небольшого холма в миле от усадьбы. Как же хорошо дома, в Англии, подумал он в сотый раз с тех пор, как вернулся с континента. Он остановился, чтобы осмотреть зеленый холмистый пейзаж, живописно украшавший усадьбу. Все, казалось, было в порядке. В поле колыхалась спеющая, как шелк, пшеница, за ним можно было разглядеть сад, в котором зрели фрукты. В целом, подумалось ему, не такое уж и плохое место для того, чтобы немного здесь пожить – если бы только, внезапно с досадой вспомнил он, здесь не было красавицы Уинифред, само присутствие которой было как петля, раскачивающаяся над его головой. Не говоря уже о ее отвратительной кузине.
Весь следующий час он позволил Арго просто бродить, пока нарастающее ворчание в желудке не напомнило ему, что время завтракать уже давно прошло. Развернувшись, он рысцой направился к дому. На полдороге его внимание было привлечено другим всадником, скакавшим через поле, – да, на здоровом гнедом мерине. Да это же тот самый мальчик, которого он видел вчера! По словам Мусграва, мальчик был не из поместья Селуорт, но, черт возьми, он находился именно здесь.
Саймон погнал коня быстрее, наперерез незнакомому всаднику. Когда он оказался в сотне ярдов или около того, от предмета своего беспокойства, мальчик поглядел через плечо на своего преследователя. Его гнедой уже почти выдохся, но парень хлестнул поводьями и пригнулся в седле. Всадник и лошадь превратились в размытое пятно на фоне ландшафта.
Стиснув зубы, Саймон попытался заставить Арго прибавить скорость, но вскоре стало ясно, что из двух коней сильнейшим оказывается гнедой. Боже, этот мальчишка, должно быть, наполовину кентавр. Маленький, он как будто врос в спину огромного животного, составляя со своим конем единое целое.
Мальчишка и его лошадь перемакнули через живую изгородь, Саймон последовал за ними и увидел впереди еще большее препятствие. На пути у мальчишки снова были заросли живой изгороди, густой, высокой и дикой. А под ней – широкая канава с водой. Ну вот, хорошо, теперь нарушитель у него в руках. Уверен, он не попытается… Господи, этот маленький идиот именно так и собирается поступить! Сердце Саймона ушло в пятки, когда огромный гнедой взлетел в попытке взять препятствие.
Звук падения лошади раздался четко, а за ним раздалось полное боли ржание. В несколько секунд Саймон оказался у зарослей и, не задумываясь, пустил Арго вперед. Он затаил дыхание, когда серый на мгновение превратился в птицу и аккуратно приземлился на другой стороне. Саймон резко остановил коня. Спрыгнув на землю, он увидел, что мальчишка лежит, распластавшись на спине, с помутневшими от потрясения глазами.
– Боже! – воскликнул Саймон. Встав на колени, он поднял мальчишку на руки и прижал к себе. И тут он увидел, что это вовсе не мальчишка.
Глава 4
…Тебя кляну недаром я…
Саймон, открыв рот, уставился в огромные серые глаза, непонимающе смотревшие на него. Не задумываясь, он положил руку на вырез куртки девушки, мгновенно почувствовав мягкую форму ее груди. К своему облегчению, он ощутил под пальцами биение сердца, сначала слабое и неровное, но постепенно выравнивающееся и усиливающееся. В это время девушка шевельнулась, заморгав, как дикий зверек, потревоженный в своем гнезде, и тут же попыталась высвободиться из его объятий.
– Вы в порядке? – спросил Саймон, поспешно убирая руку.
Девушка глубоко вдохнула, набрав полные легкие воздуха.
– Ух, да, все замечательно. – Она попыталась сесть и тут же опять упала в полуобморочном состоянии на руки Саймону.
– Отдохните. – Он бережно опустил ее на землю и подложил ей под голову свой сюртук. Через несколько секунд она опять села. – Это был очень неосторожный поступок, – строго сказал он.
– Ничуть! – возразила девушка. – Талавера переносил меня через эти заросли раз сто. Я не знаю, что случилось на этот раз. Думаю, он приземлился чуть раньше, чем я рассчитывала. – Она поднялась на ноги и побежала туда, где в нескольких футах от них стояла ее лошадь, безмятежно пощипывая сочную травку. Быстро осмотрела животное, пробежавшись опытными руками по его голове, ногам, плечам и бокам. – Слава Богу, ты в порядке, старичок! – Джейн повернулась к Саймону: – Так или иначе, это была моя вина.
– Да уж, – сухо отозвался Саймон, взяв под уздцы своего коня и подойдя к ней. Кто же она, черт возьми, думал он, невольно любуясь округлыми формами под хлопковой блузкой. Короткие светлые волосы почти серебряного оттенка венчали ее головку как блестящая шелковая шапочка, завиваясь на щеках. Ее глаза были глубокими и сияющими, как горные озера, освещенные луной; их окаймляли светлые ресницы.
Он внезапно отступил назад, и в его голове появилось ужасное подозрение.
– Кто?.. – хрипло вопросил он. Его взгляд скользнул вниз с красного носика и маленького твердого подбородка. – Боже, вы же можете быть…
Он отрешенно заметил, как покраснела ее шея, прикрытая курткой, и как затем краска залила ее щеки и все лицо, пока оно не стало такого же цвета, как и нос.
Саймон неожиданно остановился.
– Ну, ну, – недовольно произнес он. – Если это не моя кузина Джейн…
Джейн окинула его долгим взглядом, затем вздохнула и, наконец, вымолвила:
– Да. – И торопливо продолжила: – Спасибо, что вы пришли мне на помощь, лорд Саймон, хотя это было и необязательно. Я не пострадала, Талавера тоже.
Она послала ему ослепительную улыбку и повернулась, чтобы взобраться на лошадь. – Еще секунду, с вашего разрешения, мисс Бург.
Джейн заколебалась, уже встав одной ногой в стремя, затем, вздохнув, выпрямилась и повернулась к нему.
– Разрешите поинтересоваться, – начал Саймон тоном, который он часто использовал для разговора со строптивыми подчиненными, – что вы здесь делаете в мужском костюме, верхом на лошади, которая явно не для леди?
Тон, повергавший в свое время в замешательство не одного младшего офицера, не оказал никакого воздействия на мисс Бург. Она просто расправила плечи и вновь улыбнулась.
– Вынуждена признать, что куртка и брюКи – это непозволительно, – сказала она, – но я не ожидала никого встретить. Верхом же не поездишь в юбке, какой бы свободной она ни была, а я люблю галоп.
– Я заметил.
– Если это вас действительно расстраивает, – произнесла она со страдальческим оттенком в голосе, – я обещаю больше никогда этого не делать. По крайней мере, – хитро добавила она, – тогда, когда вы можете оказаться где-то рядом.
– Что-что? А соседи? – оборвал ее Саймон. – А слуги?
– О, я внимательно слежу за тем, чтобы меня не заметил никто из тех, кто может заехать в гости, а что до слуг – так те давно привыкли к моим странностям.
– Об этом я тоже хотел поговорить.
Сердце Джейн стремительно ушло в ее потертые, изношенные ботинки. Она посмотрела на лорда Саймона из-под своих светлых ресниц, и у нее неприятно кольнуло в груди. Выражение лица его было, мягко говоря, недовольным. Он был совсем не похож на того безупречного джентльмена, который появился вчера в гостиной Селуорта. Его волосы цвета красного дерева, взъерошенные от ветра, отливали золотом в лучах утреннего солнца. Он закатал рукава куртки, и его загорелые руки, как и мускулистое тело, различимое под белоснежным батистом, вызывали странное ощущение в груди Джейн.
– Прошу прощения? – переспросила она, отвлекшись.
– Мы говорили о ваших странностях. И я должен сказать, мисс Бург, что бросающаяся в глаза разница между вашим видом вчера вечером и сегодня кажется чрезвычайно странной.
Джейн быстро повернулась и взобралась на Талаверу. Оказавшись на коне, она развернулась лицом к Саймону.
– Да, – тихо сказала она. – Кажется, я должна вам объяснить. Это было…
– Не сейчас, – перебил ее Саймон, садясь в седло. – Меня ждет завтрак. Поговорим позже в кабинете.
Оправдание, которое Джейн собиралась произнести, застыло у нее на губах, натолкнувшись на его безапелляционный тон. Вздернув голову, она пустила лошадь вскачь.
– Болван! – шептала она Талавере, и ветер безжалостно хлестал по мокрым от слез щекам. – Идиот! Самонадеянный мужлан!
Однако через десять минут, когда Джейн вводила лошадь во двор конюшни, обида уже улеглась и гнев уступил место холодной рассудительности. Ясно, что она распорядилась ситуацией из рук вон плохо. Слезая с коня, Джейн корила себя. Она не должна была обижаться. Она должна была попытаться объяснить лорду Саймону – логично и рационально, – почему она решила предстать перед ним в образе старой девы. Она должна была… Ее плечи поникли. Да что она могла сказать, что смягчило бы его праведный гнев? Он, должно быть, считает ее или полной идиоткой, или интриганкой. Господи, а если он откажет ей от дома? Это разрушит все ее грандиозные планы относительно Джессики и Пейшенс.
Совсем пав духом, она поплелась в дом. Ей остается только попытаться исправить положение, встретившись позже с лордом Саймоном. А сначала будет завтрак. Может быть, пока она будет переодеваться, он уже уйдет из столовой.
Джейн прошлась по комнате перед своим платяным шкафом. Теперь, отказавшись от накладок и шпилек, она выбрала одно из своих собственных платьев и, завершив туалет, застыла перед зеркалом. После минутного колебания Джейн искусно подкрасила брови и ресницы. Теперь они ярко контрастировали с серебряными волосами. Наложила немного крема на облезший краснеющий нос, но пришлось признать, что только время приведет эту несчастную деталь ее лица в божеский вид.
Когда Джейн вошла в столовую, ее надежды на то, что лорд Саймон уже закончил завтрак и ушел, разлетелись вдребезги. Он сидел и отдыхал посреди трапезы – филе, яиц и эля, – читая «Таймс». Чувствуя себя удивительно глупо, Джейн взяла с буфета тост и чашку кофе и заняла место как можно дальше от его светлости. С неохотой она подняла глаза и с удивлением обнаружила, что, глядя на нее, тот замер, не донеся кусок до рта, как будто видел ее в первый раз. Ну, подумала она, в какой-то мере так оно и есть.
– Д-доброе утро, – нерешительно произнесла она, и краска залила ее щеки. Секундой позже в комнату вошла Уинифред, и Джейн вздохнула с облегчением.
– Доброе утро, – весело пропела Уинифред, торопясь к буфету, откуда взяла солидную порцию яиц и ветчины. – Надеюсь, что ни у кого нет на сегодня никаких планов, потому что я собираюсь начать репетировать пьесу. Я уже придумала первую сцену первого акта, но… О Господи, Джейн! Ты не… – Она бросила взгляд на Саймона. – Что… Ты забыла?..