Это прикосновение вызвало в Чарли чувство тревоги и возмущения. Она отдернула руку и глубоко вздохнула. Потом подняла голову и посмотрела прямо в глаза Джейку – нежность в его взгляде поразила ее, но она напомнила себе, что он большой обманщик.
   – Возможно, для тебя очень удобно забыть прошлую ночь, но я это никогда не забуду. Наверное, я была не в себе, когда выходила за тебя замуж. Ты прогнивший лжец. И я хочу покончить с нашим браком.
   Улыбка сползла с его лица, карие глаза сузились.
   – Не будь смешной, Шарлотта. Я…
   Она резко прервала его:
   – Я вовсе не смешна, просто констатирую факт. Я хочу расторжения брака.
   Никому не сходило с рук называть Джейка лжецом, даже Шарлотте.
   – Никогда! Ты моя жена, – резко ответил он.
   Джейк сожалел, что бросил в нее платье прошлой ночью, но либо так, либо он сам набросился бы на Чарли. Сегодня утром, готовя завтрак, он надеялся, что она постарается забыть вчерашнюю ссору и будет вести себя как разумный человек.
   – Ты останешься в моем доме, – приказал он угрожающе спокойным голосам. – И в моей постели. Понятно?
   Чарли похолодела от его беспощадной откровенности.
   – Можешь не мечтать об этом! Сегодня же меня здесь не будет. Я не останусь с тобой.
   Последовала слегка ироничная улыбка.
   – В этом у тебя нет выбора. Здесь очень хорошая охрана. Ты не сможешь выйти без моего разрешения.
   – Не заставишь же ты меня остаться здесь. Ты не посмеешь!
   – Мне и не придется. Я знаю тебя, Шарлотта. Ты ведь хочешь самого лучшего для нашего ребенка и знаешь, что для этого нужно – чтобы оба родителя жили вместе и в согласии. – Он обнял ее за шею и, слегка притянув к себе, коснулся губами щеки. – А еще я знаю, что ты слишком гордая, чтобы вернуться в Англию и признать свое поражение, – добавил он и, наклонив голову, дерзко поцеловал ее.
   Она закрыла глаза и снова открыла их.
   – Что ты собираешься делать, запереть меня? – отпихнув его, произнесла она язвительно.
   Джейк выглядел разочарованным и сердитым.
   – Dio, нет! Но твое поведение может спровоцировать на это кого угодно, – ворчал он. – Черт возьми, Шарлотта. А какой реакции ты ожидаешь от меня, когда говоришь, что хочешь расторгнуть наш брак, едва мы поженились? Из-за этой проклятой картины, и не очень хорошей к тому же! – добавил он злобно.
   – Картины, о которой ты солгал, когда мы встретились, – ответила она горько. – Ты сказал, что это вложение денег, умерший художник и все такое. Я поверила, а мне следовало догадаться, что у тебя скрытые намерения. Ты так зачарованно смотрел на нее.
   – Не так уж и много лжи было в моих словах. Что касается зачарованности – я просто загородил ее. Это почти как кровосмешение – видеть такое. И купил я картину лишь для того, чтобы уничтожить, прежде чем о ее существовании узнают родители Анны. Они уже достаточно настрадались, потеряв дочь. Незачем им видеть ее обнаженной и выставленной на всеобщее обозрение. И ты, Шарлотта, могла бы подумать об этом перед тем, как безответственно выставлять напоказ личную коллекцию своего отца. Ты даже не удосужилась спросить у тех, кто имеет к этому прямое отношение, согласны ли они, просто решила подзаработать.
   У Чарли ком в горле встал, когда она узнала истинную причину, по которой он купил картину. Это был благородный жест, попытка оградить людей, о которых он так заботился, от обиды и боли. Но его последнее замечание подтвердило то, что она уже знала: он считал ее эгоистичной, жадной и алчной. Не совсем подходящая основа для брака.
   Внезапно боль в ней переросла в возмущение. Она могла бы объяснить, что деньги были собраны в благотворительных целях, но этот самоуверенный нахал не заслуживал ее объяснений. Джейк был так чертовски уверен в себе!
   – Ты допускаешь, что я люблю только деньги, но в действительности вообще меня не знаешь, – произнесла она с горечью в голосе.
   Джейк покачал головой, чувствуя отвращение к самому себе. Его представление о Шарлотте как о расчетливой женщине, использовавшей полученное наследство в своих интересах, изменилось в те две недели, что они провели вместе. Если уж быть честным, он бы и сам посчитал, что эта выставка – удачное деловое решение, если бы там не было портрета Анны. Отказ Шарлотты от дорогой одежды, ее умиление от дешевой мягкой игрушки, рассказ Дейва о ее рискованной работе спасателя – все это разрушало последние его сомнения.
   – Возможно, я не знаю, но хочу узнать. Именно поэтому нам надо поговорить, – сказал он спокойно, потуже затягивая пояс на халате. – Я виноват, если ты так это называешь, в том, что не раскрыл интимные подробности о близких мне людях, когда мы познакомились. Но будь честной, ты тоже виновата в утаивании некоторых аспектов своей жизни. Только от Дейва я узнал, что ты работаешь в службе спасения. Почему ты ничего не сказала мне?
   – Просто не было подходящего случая, – оборонялась Чарли, не понимая, куда он клонит.
   – Возможно, мы оба были недостаточно откровенны друг с другом. Но с этого момента все должно измениться. А также я хочу добавить, что тебе не нужно больше рисковать своей жизнью, участвуя в спасательных операциях. – Он внимательно смотрел на нее. – Мы обязаны постараться, чтобы наш брак был счастливым – это нужно для нашего ребенка. И первое, что надо сделать, – забыть о прошлом и двигаться дальше. Нас многое объединяет. Нам хорошо в постели – ты не можешь это отрицать. И я состоятельный человек. Я могу обеспечить тебя всем, что необходимо. Ни ты, ни наше дитя никогда не будете ни в чем нуждаться. Чего же еще может желать жена? – спросил он и улыбнулся ей.
   Любви, думала она, но не смогла произнести это, потому что слезы застряли в горле, слезы по ее потерянным мечтам.
   – Ты прав, – наконец согласилась она, не веря в его слова ни секунды. Их брак больше походил на сделку: он платит деньги и взамен получает жену и ребенка. Но какой у нее выбор?
   – О, дьявол! – Он посмотрел на свои часы. – У меня встреча утром, но в первую очередь – ты; мы должны быть на приеме у доктора ровно через сорок пять минут. Я сделаю тебе сэндвич – ты можешь поесть в машине.
   – Я никуда с тобой не собираюсь! – Ее глаза вызывающе горели.
   – Послушай, у нас нет времени на спор. И ты пойдешь к доктору, даже если мне придется тащить тебя туда.
   – Со мной все в порядке, – она еле сдерживала свое раздражение.
   Джейк жестко посмотрел на нее.
   – Это нужно, чтобы подтвердить твою беременность. В конце концов, я ведь поэтому на тебе и женился. У тебя двадцать пять минут, – бросил он через плечо, покидая комнату.
   Более ясного объяснения, почему он женился на ней, и быть не могло. Сказал, как отрезал.
   Через двадцать минут она спустилась в холл, где ее уже ждал Джейк.
 
   – Пунктуальная женщина. – Джейк подошел к ней. – И очень привлекательная, – сделал он комплимент, оценивающе разглядывая ее.
   – Давай уж пойдем.
   – Конечно. Возьми это. – Он вручил ей сэндвич с мясом, обернутый прозрачной пленкой. Затем обнял ее и вывел на утреннее солнце.
   Там их ждал черный лимузин. Мужчина, которого она раньше не видела, открыл заднюю дверцу. Джейк сказал ему что-то по-итальянски, и тот ответил, пристально глядя на Чарли.
   – Шарлотта, саrа, это Марко. – Джейк представил его, и Чарли вежливо пожала руку мужчины – руку, которая была размером с лапу гориллы. – Он позаботится о тебе, когда Томас не сможет.
   – Я в состоянии сама о себе позаботиться. Мне не нужна нянька. – Она бросила на Джейка угрожающий взгляд.
   – Не спорь со мной, ладно? – Он подтолкнул ее на заднее сиденье и сел рядом. – И ешь.
   По крайней мере, ей не пришлось разговаривать с Джейком, да и сэндвич оказался вкусным.
   Доктор Бруно, гинеколог, к которому Джейк привел ее на осмотр, был маленьким пожилым человеком с лучистыми глазами. Он бегло говорил по-английски и понравился Чарли с первого взгляда. Он рассказал ей, что знал Джейка многие годы. Джейк был крестным отцом обожаемых внуков доктора Бруно.
   Когда осмотр был закончен, Джейк начал расспрашивать доктора о том, как должна протекать беременность, и тот подробно на все ответил. Шарлотта попыталась сказать, что Джейка это не касается, но получила отпор.
   – Ребенок – это моя забота, – заявил Джейк, злорадно подняв бровь, и продолжил свой разговор с доктором Бруно по-итальянски.
   Выйдя на улицу, Чарли облегченно вздохнула, но это чувство было недолгим, потому что Джейк схватил ее за руку и потащил к ожидающему их лимузину.
   – Раз у тебя встреча, я пока осмотрю город, сделаю кое-какие покупки, – сказала она, надеясь, что Джейк не будет спорить с ней на оживленной улице.
   – Мой дом – это не тюрьма для тебя, Шарлотта, и я полагаю, что ты не сбежишь. Иди за покупками, если тебе этого хочется. – Он наклонил голову и слегка прикоснулся губами к ее волосам. – Марк отвезет тебя, и не спорь. Это большой город, и ты здесь ничего не знаешь.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

   Чарли завтракала овсяными хлопьями с фруктами на кухне и улыбалась Альдо, который изо всех сил старался говорить по-английски безупречно. Когда он ушел в школу, ее улыбка померкла. В этом доме ее лучшим другом и человеком, с которым она проводила большую часть времени, стал восьмилетний мальчик. Когда он возвращался из школы, они вместе обедали и гуляли по парку. Он показал ей свое любимое место – пещеру в отвесной скале позади дома, а она рассказала ему о том, чем занималась дома, в Англии.
   Взяв чашку с чаем, Чарли пошла в беседку. Вьющиеся растения заслоняли от солнечных лучей, создавая ощущение уединенности, в котором она так нуждалась.
   Сегодня ровно неделя, как она вышла замуж, но казалось, это случилось давным-давно. Кривая улыбка исказила красивые губы Чарли. Детская мечта о любви оказалась всего лишь фантазией. Джейк заставил ее познать неприглядную правду.
   В течение дня они с Джейком почти никогда не виделись, а ужин либо проходил в гробовом молчании, либо становился полем боя. Джейк старался вести светскую беседу, чтобы только не молчать. Но Чарли отвечала или с холодной вежливостью, или же с едким сарказмом, совершенно несвойственным ее жизнерадостной натуре. В конце концов рассерженный супруг удалялся в свой кабинет работать, а жена – спать.
   Они спали в одной постели, но она уже начинала думать, что это только для видимости, чтобы предотвратить сплетни среди прислуги. Несколько раз она просыпалась и обнаруживала его руку на себе. Как ни тяжело было это признавать, но ей не хватало близости с Джейком.
   Вздыхая, Чарли допила чай, поставила чашку на столик и откинулась в кресле. Тишина благотворно влияла на нее, и потихоньку она начала расслабляться. Но тут тень упала на ее лицо и, взглянув наверх, она увидела высокую фигуру, прислонившуюся к опоре.
   Она удивилась. Обычно Джейк ложился спать поздно, а когда она просыпалась утром, его уже не было.
   – Почему ты дома, вместо того чтобы делать свои миллионы? – спросила она язвительно. – Решил нарушить мой покой?
   – Сожалею, что побеспокоил тебя, Шарлотта, но не волнуйся, я не собираюсь оставаться. У меня нет желания тратить свое время на надутую девчонку. Я пришел сказать, что сегодня мы ужинаем не дома. Мой личный помощник, София, ждет тебя. Она любезно предложила съездить с тобой в город за покупками. Сходишь в салон, причешешься, ну и что вы, женщины, еще там делаете… – Он достал из кармана пачку денег и кредитную карту на ее имя и протянул Чарли. – Возьми.
   – Мне не нужны твои деньги!
   – Я знаю. Возьми, чтобы спасти мою душу.
   – Это уж слишком, – сказала Чарли и со вздохом взяла деньги.
   – Ну, что я тебе говорил, это совсем не больно. – Он слегка похлопал ее по плечу. И, взяв ее за руку, повел в дом.
   Чарли только взглянула на невысокую элегантную брюнетку, ожидающую их там, и снова почувствовала себя ужасно. Женщина была одета в безупречный костюм, в то время как сама она была в простеньком желтом сарафане. Джейк улыбался этой леди и сказал ей что-то по-итальянски, после чего оба рассмеялись. Потом он обернулся к своей жене, все еще улыбаясь.
   – Шарлотта, саrа, это София, моя правая рука, без которой я не смог бы ни с чем справиться. – Затем улыбнулся красивой женщине: – София, это моя жена, Шарлотта.
   Чарли двинулась вперед и пожала маленькую руку, протянутую ей. Затем довольно холодно произнесла «Здравствуйте» и подумала про себя, что же такого делает София для Джейка? Интересно, сюда входит постель? Но когда женщина улыбнулась ей, Чарли увидела доброту и тепло в ее глазах.
   – Я должен идти, – сказал Джейк. – Томас вас отвезет, а Марко будет рядом, чтобы нести ваши покупки. В руках Софии ты будешь в безопасности, Шарлотта.
 
   Джейк опаздывал. Он велел Чарли быть готовой к семи, и она ждала его уже десять минут. Нервничая, Чарли зашла в семейную гостиную – какое странное название комнаты, подумала она, бегло осматривая элегантную обстановку.
   – Прогулка была удачной? – Джейк стоял, прислонясь к дверному косяку, и наблюдал ней. Он сдержанно улыбнулся, разглядывая высокую прическу, заканчивающуюся пучком завитков на макушке. Элегантная и сногсшибательная, – его жена постоянно очаровывала его чем-то новым, но он ни за что в этом не признается. Играя с Альдо, она выглядела как подросток. Он знал это, потому что каждую ночь изучал видео записи охраны. А вечерами она была холодна и сдержанна за столом, но лучше всего – в постели, свернувшись в клубочек, когда ее лицо во сне становилось невинным. Он часами мог наблюдать за ней…
   Сегодня вечером Джейк должен выступить в роли хозяина званого обеда на вечеринке в эксклюзивном ресторане, специально забронированном на этот вечер. Он поручил Софии организовать все за пару дней до свадьбы. В тот момент ему казалось, что это отличная идея – второй прием, чтобы представить Шарлотту всем его друзьям. Тогда Джейк думал, что для нее это будет приятным сюрпризом; сейчас он только надеялся, что этот вечер пройдет без скандала.
   – Если ты считаешь, что прогулка на поводке – это удачное времяпрепровождение, то да, – Чарли кисло улыбнулась. На ней было ярко-синее платье с открытой спиной и короткими рукавами. София уверила ее, что живот пока не заметен, а платье, едва доходящее до колен, – последний писк моды. Также были одобрены открытые туфли на высоких каблуках.
   – Ты же не собака, Шарлотта, – оскалился Джейк, его глаза оценивающе блестели. – София хорошо поработала. Ты выглядишь исключительно, образец утонченной молодой женщины. Теперь докажи, что ты можешь вести себя соответственно. Принеси мне виски со льдом наверх – я хочу переодеться.
   Чарли уже собиралась с негодованием огрызнуться, но, посмотрев на его лицо, заметила, что он выглядит уставшим.
   – Ладно.
   Она налила янтарную жидкость на кубики льда и взболтала, подняв хрустальный бокал на свет. Ее одолевали противоречивые мысли. Это был приказ обслужить своего господина или действительно помощь уставшему мужу?
   Поднявшись по лестнице, она вошла в спальню и огляделась вокруг. Решила оставить напиток, но тут из душа появился Джейк. Черные волосы, приглаженные назад, подчеркивали его красивые черты лица. Мускулистое тело было обнажено, если не считать белого полотенца вокруг стройных бедер.
   Она торопливо подняла глаза и двинулась навстречу, с трудом выдерживая его пристальный взгляд.
   – Твое виски, как ты хотел. – Она протянула бокал, ее рука слегка дрожала.
   – Ты удивляешь меня, – ответил Джейк с легкой хрипотцой и принял бокал из ее рук. – Спасибо. Мне это сейчас необходимо.
   – Наслаждайся.
   – Позднее и тебя ждет наслаждение, саrа.
   Чарли пунцово покраснела и вылетела из комнаты. Ей казалось, что она слышала его гортанный смех за дверью.
   Вернувшись в гостиную, она в каком-то оцепенении уставилась на столик с выпивкой. Никогда в жизни ей так не хотелось выпить, но беременность не оставляла ей выбора. Боже мой! Притворяться счастливой женой было просто невыносимо. Поцелуй этим утром и дразнящая улыбка вечером, и вот она чуть не тает и уже готова превратиться в ту глупышку, которой была, перед тем как узнала, каким жестоким дьяволом он может быть. Чарли хотелось вовсе не этого, а отношений, построенных на взаимном уважении и доверии.
   – Ты улизнула прежде, чем я успел отдать тебе это, – раздался голос Джейка. Он остановился перед ней, и сильная рука потянулась к ее шее. – Хотя ты превосходно выглядишь, твоему платью кое-чего не хватает, – мягко произнес он, лаская нежную ложбинку у основания шеи. – Декольте очень красиво, но я подумал о том, что сможет подчеркнуть твой блеск, Шарлотта. – Другой рукой он достал из кармана что-то сверкающее.
   – Мне не нужно, – начала она чопорно.
   – Спокойно, саrа. Сделай мне приятно, мне это очень нужно. – Он ловко застегнул великолепное колье с бриллиантом и сапфирами на ее шее.
   Чарли ахнула и подняла руку, чтобы дотронутся до этой красоты, но Джейк поймал руку и надел браслет на запястье.
   – Я не хочу…
   – Нет, ты хочешь, – протянул он, передразнивая ее. – Но не хочешь признаваться в этом. – И прежде, чем она сообразила, в чем дело, он поднял ее руку и надел потрясающее кольцо на средний палец.
   – Вот так-то лучше. – Джейк оглядел ее с явным удовлетворением. – Ни у кого этим вечером не будет даже тени сомнения, что ты моя горячо обожаемая жена. – Он привлек Чарли к себе и запечатлел легкий поцелуй на кончике носа. – Пойдем, мы уже должны быть на месте, а то гости подумают, что их бросили.
   – Если ты думаешь, что сможешь купить меня, забудь об этом. Я не продаюсь, – огрызнулась Чарли.
   – Я уже понял это, – ответил Джейк, улыбнувшись, и сжал ее руку в своей. Вместе они покинули дом и сели в ожидающий их лимузин.
   – Что ты имел в виду, говоря о гостях? Я думала, мы собираемся поужинать где-нибудь.
   – Так и есть. – И пока машина мчалась сквозь поток уличного движения к Портофино, Джейк объяснил, что это будет что-то вроде свадебного ужина для его друзей и коллег по бизнесу, которые не смогли присутствовать на главной церемонии в Англии.
   Узнав, что она будет представлена всем его друзьям, Чарли словно оцепенела и больше не проронила ни слова.
   Наконец машина остановилась, и Чарли выскользнула из нее, едва шофер открыл дверцу. Джейк взял ее за руку и повел вверх по массивным каменным ступеням старого здания. Когда они вошли в обеденный зал, трио музыкантов немедленно заиграло свадебный марш, и у Чарли от неожиданности округлились глаза. За музыкой последовали громкие приветствия всех собравшихся.
   Чарли ужасно смущалась и была благодарна поддерживающей руке Джейка, когда он представлял ее преклонной паре. Это были его приемные родители. Наблюдая, как они обнимают Джейка и улыбаются ей, Чарли заметила глубокую печаль в их глазах. Значит, реакция ее мужа на смерть сестры не была такой уж чрезмерной.
   А когда они искренне пожелали ей долгого и счастливого брака, она почувствовала себя виноватой – за отца.
   – Не волнуйся. Они не знают, – шепнул Джейк, точно прочитав ее мысли. Затем он взял ее за руку и подвел к другой группе. Следующие полчаса превратились в расплывчатое пятно из имен и лиц, потому что Джейк представил ее сотне людей, которые были его друзьями и коллегами.
   Чарли познакомилась с Пауло Бруно, сыном доктора, и его женой Стефанией. Эта пара ей запомнилась совершенно отчетливо, потому что они в течение нескольких минут поздравляли ее не только с замужеством, но и с беременностью.
   Она покраснела до самых кончиков волос и сердито поглядывала на Джейка.
   – Это Италия, саrа, – заявил он, пожимая плечами. – Ожидание ребенка здесь принято праздновать при первой же возможности, а не скрывать. Хотя у тебя это хорошо получается, – добавил он насмешливо.
   – Ты просто невыносим. И мне нужно в дамскую комнату, – прошипела она не очень-то вежливо.
   – Я покажу тебе, – предложила Стефания. – Помню, когда была в твоем положении, я все время бегала в туалет. Это было просто ужасно. – Все рассмеялись.
   За обедом Чарли внимательно разглядывала гостей. Все женщины были очень элегантно одеты, и Чарли мысленно благодарила Софию, которая подсказала ей, что следует надеть. А драгоценности – Джейк был прав на этот счет: она бы выглядела просто голой в этой компании, где бриллианты выставлялись напоказ в соответствии с доходами человека. И не только на женщинах, заметила она изумленно, когда Джейк представлял ее синьору Дотелло. Бриллиантовая серьга у него в ухе была размером с яйцо чайки. Рубашка расстегнута почти до талии, а на шее висела огромная цепь, но это еще не все: на загорелой груди блестело массивное бриллиантовое распятие.
   – Полагаю, это безвкусная побрякушка, – шепнула она Джейку, когда этот человек покинул их. Он занял свое место за одним из десяти столов, стоящих по кругу и оставляющих место для танцев в центре.
   – Точно, – ответил Джейк со смешком. – Дотелло – нью-йоркский торговец драгоценными камнями и любит похвастать своими товарами.
   Он еще раз представил ее соседям по столу. Его приемные родители расположились рядом с ним, затем София и ее муж Джанни, за ним Пауло и Стефания, улыбавшаяся Чарли, как старой подруге.
   Угощение было отменное, шампанское и разговоры текли рекой на протяжении шести смен блюд. Исключение составляла лишь последняя пара за столом: Диего и шикарная русская модель по имени Ленка, которая не владела никаким другим языком, кроме своего родного.
   – Ленка – типичная подруга Диего, – Джейк прошептал Чарли тихо, пока Стефания, покончив со сладким, пыталась занять модель разговором. – Диего нравится, чтобы его женщины были моделями, стройными и немыми.
   – А тебе, конечно, нет? – передразнила Чарли, изящно подняв бровь и припоминая Мелиссу.
   – Ну, я назначал свидание нескольким, не могу этого отрицать. – Джейк откинулся назад и внимательно ее разглядывал. – Но мой выбор – красивая блондинка из Англии, не светская львица, любит подниматься в горы и, возможно, немного болтлива. – Наклонившись, вперед он поднял палец. – И говоря о твоем прелестном ротике, добавлю, что у тебя крошка вот здесь. – И дотронулся до уголка ее рта.
   – Слушайте, вы двое, хватит обниматься, открывайте танцы!
   – Пойдем? – учтиво предложил Джейк, когда музыканты заиграли вальс, и, поднявшись, взял ее за руку и вывел в центр зала.
   Чарли не могла отказаться, ведь все его друзья смотрели. Но она опять удивилась, как мало на самом деле знает о Джейке.
   – Ты хоть понимаешь, что я никогда с тобой не танцевала? Я не знаю, умею ли я…
   – Доверься мне, – шепнул он, улыбаясь ей сверху вниз. – Для такой женщины, как ты, это ничего не стоит. – И оказался прав.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   Они покружили несколько раз по залу, вызвав аплодисменты гостей, а затем и другие пары присоединились к ним.
   – Слава богу. Ненавижу быть в центре внимания, – шепнула Чарли, поднимая к нему лицо.
   – Слава богу за тебя, – быстро шепнул он ей, пристально глядя в глаза.
   Чарли открыла рот от удивления. Отпускать комплименты было так не похоже на Джейка. Их глаза снова встретились. Он положил ее руку на свое плечо, обнял за талию и сильнее прижал к себе. Она почувствовала, как ее тело наполняется знакомым теплом.
   Так приятно было быть в его объятьях, и хотя она знала, что Джейк не любит ее, какая-то другая часть Чарли жаждала почувствовать его силу, его страсть. Она опустила голову на его плечо.
   Затем медленная музыка сменилась на четкий ритм диско. Джейк остановился, все еще придерживая ее.
   – Как ты думаешь, когда нам можно улизнуть с собственной вечеринки, не нарушая правил приличия? – спросил он, и Чарли почувствовала его теплое дыхание на своей щеке.
   Чарли не ответила, только томно и чувственно улыбнулась ему.
   – Все правильно, – прорычал Джейк. – Мы уходим.
   – Нельзя, гости будут разочарованы, – заметила она не очень убедительно и увидела озорной огонек в его вспыхнувших глазах.
   – Не обязательно, – улыбнулся он. – Иди за мной.
   Через пять минут после того, как Джейк поговорил со своими приемными родителями и с некоторыми гостями, они уселись в машину.
   – Что ты им наговорил такого, что они все смотрели на меня с сочувствием?
   – Я сказал, что ты чувствуешь слабость и тебе надо прилечь.
   – Ты что?! Ты лжец!
   – Не совсем. Мне уж точно надо прилечь. Причем как можно скорее… с тобой. – Он слегка поглаживал ее затылок.
   Она не помнила, как они ехали назад, как оказались в постели. Джейк был рядом, расправляя ее золотистые пряди на подушке, как будто это какой-то ритуал, и только потом он наклонился к ней и жадно поцеловал в губы. Быть с ним, обнимать его, принимать его ласки, теряя разум от страсти, – она чувствовала, как будто вернулась домой.
 
   – Dio, мне так тебя не хватало, amore mia, – хрипло произнес он, целуя ее лоб.
   Он нуждался в ней. Эти слова звучали для Чарли как прекрасная музыка, и в этот раз она не возражала против amore mia, потому что глубокое чувство покоя убаюкивало ее. После того, что они только что испытали, она могла позволить себе поверить его словам. Но Джейк вдруг резко помрачнел.
   – Мне не следовало это делать.
   – Ты имеешь в виду бросать гостей? – спросила она мягко и лениво потянулась рукой к его подбородку.