Страница:
И еще одно. Казалось, она смутилась, когда упали ее очки. Удивительно, однако она очень смутилась. И сильно покраснела. Такое заурядное происшествие этого не заслуживало. Покраснела, словно потеряла какую-то очень существенную часть туалета, а не очки, которые слетели, когда она громко чихнула. При сложившемся впечатлении от этой женщины мистеру Читтервику казалось странным, что подобная безделица, как слетевшие очки, могла столь сильно ее сконфузить.
Нет, за этим что-то кроется, но что? И еще одна деталь поведения, то, что она сначала совершенно его игнорировала. Может быть, и это не случайность?
- Есть! Понял,- вдруг радостно вскричал мистер Читтервик,- очки - это часть маскарада.
- О чем вы, мистер Читтервик,- удивленно воскликнула Джудит}
- Мы немедленно должны вернуться,- ответил крайне взволнованный мистер Читтервик.
- Вернуться? В "Эрлшейз"?
- Да, и немедленно.
Джудит наклонилась вперед и ткнула Мауса в плечо большим пальцем.
- Маус, мистер Читтервик говорит, что мы немедленно должны вернуться в "Эрлшейз".
- Что? Вернуться? Хорошо. Возникла идея, мистер Читтервик?
- Да. Я вполне уверен... И хочу удостовериться, правда ли... Пожалуйста, предоставьте все мне... Если вот только миссис Синклер сможет придумать какой-нибудь предлог для возвращения...
Джудит и Маус были идеальными партнерами в сыщицком деле. Они не задавали лишних вопросов. Маус с готовностью развернул автомобиль, пока Джудит взирала на мистера Читтервика с еще более лестным почтением. Мистер Читтервик в ответ рассеянно ей улыбнулся.
Откровенно говоря, он начал уже сомневаться, зачем все это затеял. Просьба вернуться в "Эрлшейз" была продиктована внезапным импульсом по причине взволновавшей его в тот момент мысли, но как эту идею осуществить, он и понятия не имел, и за двенадцать миль пути ему предстояло найти решение. Маус мчался назад с обескураживающей скоростью, и двенадцати миль оказалось недостаточно, чтобы придумать план действия.
Для Джудит, напротив, планирование, очевидно, не составляло никакой трудности.
- Мисс Гуль,- сказала она бесстрастно,- мне очень жаль снова вас беспокоить, но я оставила здесь перчатки. Нет, не волнуйтесь. Они, конечно, остались там, где я прилегла отдохнуть. Я сама сбегаю за ними. А кроме того, мистер Читтервик вспомнил что-то еще, о чем хотел вас спросить.
- Да,- ответил мистер Читтервик.- Э... да.
Джудит исчезла. Маус деликатно осведомился красноречивым поднятием бровей, не желает ли мистер Читтервик, чтобы он испарился тоже, на что мистер Читтервик мимикой всего лица ответил отрицательно.
- Да, мистер Читтервик?- торопливо спросила мисс Гуль, с хорошо скрытым удивлением наблюдая за игрой его лицевых мускулов.
- Э... да,- отозвался мистер Читтервик.- Дело в том,- выпалил он, не в состоянии отвязаться от посетившей его идеи,- дело - в стекле.
Все же мистер Читтервик не так был захвачен озарившей его мыслью, чтобы не заметить впечатления, которое могли произвести на мисс Гуль его слова. Не вздрогнет ли она? Не окрасит ли слабый румянец ее землистого цвета щеки? Ничего подобного. Она осталась невозмутимо спокойной.
- Стекле?- повторила она спокойно.- Ну разумеется. Так что вы хотите узнать о стекле, мистер Читтервик? Вы имеете в виду тамблеры, что были на столе?
Мистер Читтервик уже вполне овладел собой к данному моменту.
- Знаете, я вспомнил об одной мелкой подробности. Не очень важной. Я просто вспомнил, что мисс Синклер в "Пиккадилли-Палас" очень пристально рассматривала мужчину, который сидел с ней рядом, и мне пришла в голову мысль, что она, очевидно, близорука. Не могли бы вы сказать, это действительно так?
- Да, она была близорука,- подтвердила равнодушно мисс Гуль,- и обычно носила очки. Однако те очки, что она взяла в Лондон, в то самое утро сломались, а вторую пару она, к сожалению, позабыла в "Эрлшейзе".
- Понятно. Так я и подумал,- ответил мистер Читтервик с простодушно-довольным видом.- А сколько диоптрий было в ее очках? Примерно столько, сколько в ваших?
- Да, примерно,- все так же безразлично отвечала мисс Гуль.- Может быть, ее очки были немного сильнее.
- Да-да. Но мне хотелось бы прикинуть, насколько она была близорука. Вы не будете так любезны дать мне на минуту ваши очки? Я только взгляну,хитрил мистер Читтервик,- чтобы получить более или менее верное впечатление.
- Но вторые очки мисс Синклер все еще в ее спальне,- возразила все так же ровно мисс Гуль,- и если вы действительно хотите узнать, какие очки она носила, я их сейчас принесу.
Однако мистер Читтервик сильно расстроился при одной только мысли, что доставляет мисс Гуль столько беспокойства.
- Нет-нет, господи помилуй, не надо. Меня совершенно устроит, если вы на минуту одолжите мне ваши очки,- что было истинной правдой, но ведь - и это было хорошо известно мистеру Читтервику - самые искусные лжецы очень ловко используют и правду в своих интересах.
- Боюсь, это не одно и то же,- любезно ответила мисс Гуль, по-видимому твердо решившая не принимать всерьез всю эту чепуху насчет ее собственных очков,- мои гораздо слабее, чем очки мисс Синклер. Я припоминаю теперь, что нам нельзя было ими обмениваться. Я ей предлагала взять мои в тот самый день, когда она отправилась в "Пиккадилли-Палас", но она сказала, что они ей будут ни к чему.
- О,- разочарованно протянул мистер Читтервик.
- Но я с удовольствием принесу вам ее очки.
- Да нет, в конце концов это не имеет значения. Совсем никакого значения. А, вот идет и миссис Синклер.
И он рыцарски поспешил к ней навстречу через большой холл.
- Вы нашли свои перчатки?
- Да, спасибо. Они были там, где я и думала.
- Пожалуйста, достаньте мне немного перца,- сказал к ее удивлению мистер Читтервик, но так тихо, что двое остальных в другом конце холла их слышать не могли.
Джудит удивилась только на мгновение, затем слегка кивнула, и они направились к тем двоим.
- Кстати, мисс Гуль,- сказала Джудит беспечно,- я почти забыла об этом, но хорошо, что вспомнила: мне нужен перец. Вы можете уделить немного? В "Аббатстве" кончился перец, а у нас по соседству все магазины сегодня закрываются раньше, чем обычно.
- Перец?- спокойно переспросила мисс Гуль.- Да, у нас его полно. Подождите немного, я сейчас принесу.
И она быстро и деловито удалилась.
Но на этот раз и Джудит одолело любопытство.
- Мистер Читтервик, зачем вам понадобился перец?
- Тише,- прошептал мистер Читтервик виновато, потому что совесть его была нечиста.- Мисс Гуль может услышать нас. Я хочу, чтобы вы дали мне его в руки,- прибавил он заговорщическим шепотом.- И если я его уроню - или что-нибудь в этом роде, то выбраните меня как следует.
- Очень хорошо,- улыбнулась Джудит,- но все это так таинственно.
- А я тоже должен вас ругать, Читтервик?- поинтересовался Маус.
- Да, конечно. Э... вы поняли, конечно, что я собираюсь сделать?
- Вы хотите, чтобы очки снова упали?
Мистер Читтервик нервно улыбнулся.
- Да, и не могу не чувствовать, что это... Вы заметили, что она никак не хотела исполнить мою просьбу? Господи, как все это неприятно.
Вид у мистера Читтервика был очень виноватый, совсем не подобающий детективу, скорее его жертве, и он был благодарен Маусу и Джудит, что они, очевидно как прежде, считают его тем не менее только сыщиком.
Неся перец в маленькой жестянке, вернулась мисс Гуль. Джудит премило выразила ей благодарность и протянула перец мистеру Читтервику.
- Вы его прибережете для меня, мистер Читтервик, а то Маус будет вести машину.- Ее невозмутимый вид подразумевал, что управлять машиной и одновременно сохранить в неприкосновенности перец просто невозможно.
- Ну, разумеется,- ответил мистер Читтервик и с готовностью взял жестянку.- Я... я помню,- продолжал он возбуждаясь,- что в школе на уроке... э... нам рассказывали кое-что о перце. И это было... э... очень интересно. Существует - если я правильно запомнил - несколько разновидностей перца. И довольно много.
- Неужели?- заметила мисс Гуль тоном, в котором явно слышалось "когда же вы наконец уберетесь?". Диспут на тему о разновидностях перца да еще на пороге дома был, по мнению мисс Гуль, явно неуместен. Другие два собеседника мистера Читтервика, однако, слушали его с таким жадным вниманием, словно всю свою жизнь мечтали узнать его авторитетное мнение о свойствах перца и еще никогда не имели возможности удовлетворить свою жажду познаний на этот счет.
- Да, разумеется, этих разновидностей много,- продолжал мистер Читтервик, видимо поощренный их вниманием.- И то, что перец бывает разного цвета, указывает на разные места его происхождения. Например, красный перец произрастает в Кайенне, как указывает его название, серый перец - в... где-то еще и черный перец в.. в другом месте. Красный перец,- продолжал он, тоже сильно покраснев,- конечно самый острый. Интересно посмотреть, а какой же перец у нас в этой коробочке...
Он снял крышку и с умным видом заглянул внутрь.
- Это перец серый,- провозгласил он и в последний момент успел подхватить пенсне, которое едва не упало в жестянку.
Увы, это был, наверное, день невезения для мистера Читтервика. Пытаясь поймать пенсне, он уронил крышку жестянки и, сделав отчаянную попытку поймать ее в воздухе, в результате только подбросил ее вверх. Жестянка вылетела у него из рук и угодила прямо в мисс Гуль, причем перевернулась и перец рассыпался в атмосфере небольшим облачком, а жестянка, как маленькая торпеда, приземлилась все еще вверх донышком прямо на голову мисс Гуль. Если мистер Читтервик с самого начала лелеял бы коварный замысел осыпать мисс Гуль перцем, то он осуществил его просто блестяще.
Все трое, по очереди чихая, смотрели на мисс Гуль. Но смотрели напрасно. На этот раз, чихая безостановочно, мисс Гуль все же ухитрилась удержать рукой очки на носу.
И тут Маус пришел на помощь своему шефу. Пока мистер Читтервик лепетал дрожащим голосом извинения, Маус подошел к пострадавшей, отвел в сторону ее руку и начал сдувать перец с ее волос и лица, вследствие чего долгожданный приз сам упал в простертые руки мистера Читтервика.
Эксперимент удался, так как мисс Гуль лишилась своих очков, но на этом все и закончилось, ибо в искаженном, гневном, покрасневшем лице несчастной молодой женщины просто невозможно было установить сходство с кем-либо из человеческих существ.
Мистер Читтервик удвоил поток извинений. Было совершенно очевидно, что он расценивает случившееся как прискорбный провал своего коварного замысла. Настоящий, опытный сыщик, которому понадобилось бы ввести некое количество перца в ноздри молодой дамы, сумел бы с неукоснительной точностью рассчитать требуемую дозу и не пустил бы на ветер полфунта ценного продукта с целью уличить в чем-нибудь свою жертву. Мистер Читтервик, по-видимому, остро переживал свою неудачу. Его конфуз перешел в волнение и в конце концов в настоящую панику. Он даже не понимал, что делает. В полной растерянности он надел очки мисс Гуль, а пенсне старался нацепить на ее нос. Он даже попытался как следует укрепить пенсне, в то время как, почти ничего не видя в нем, мисс Гуль неловко, дрожащими пальцами хваталась за свои очки, а мистер Читтервик ухитрялся удерживать их в должном положении у себя на носу. Наконец, к ужасному смятению, он понял свою постыдную и явную для остальных ошибку.
Постепенно мисс Гуль становилось лучше. Нельзя сказать, что глаза у нее перестали слезиться, и когда она смогла узреть мистера Читтервика, ее взгляд не выражал нежность, но на словах она его, во всяком случае, простила. И настолько велика была ее преданность служебному долгу, что мисс Гуль вернулась на кухню за новой порцией перца, таким образом подбросив хворосту в костер раскаяния, на котором пылал несчастный мистер Читтервик.
Пока она отсутствовала, он подошел к окну и выглянул в сад. Можно было подумать, что, потерпев фиаско, он стесняется смотреть в глаза своим помощникам. И он хранил молчание почти все время, если не считать невнятных извинений, которые он, заикаясь, адресовал растрепанной жертве своего эксперимента. Это продолжалось до тех самых пор, пока автомобиль не промчался по выездной дорожке и особняк не скрылся из виду. Тогда очень осторожно мистер Читтервик снял пенсне, вынул чистый шелковый платок из нагрудного кармана, нежно завернул пенсне в платок и положил сверточек на колено.
- Блестящая удача!- озарил он лучезарной улыбкой Джудит.
- Удача?- повторила Джудит, пожалуй, с большим удивлением, чем позволяла элементарная вежливость.
- Да, истинно так,- заверил ее мистер Читтервик.- Возможно, я действовал чересчур сурово, но это лучше, чем наоборот. Я не только сумел попробовать ее очки, но попытался надеть на нее пенсне.
- Но... каковы же результаты?- недоуменно спросила Джудит.- Чего вы этим добились?
Мистер Читтервик улыбнулся еще лучезарнее.
- Ее очки - не настоящие. У них простые, не оптические стекла! А знаете, я это подозревал. Она устраивает какой-то маскарад. Не могу сказать, почему и для чего, но это мы и должны узнать. Однако ее поведение фальшиво, и в моих глазах это сразу же делает ее подозрительной особой. Так что в нашем распоряжении, как бы то ни было, хоть один подозреваемый, да имеется...
- Господи милосердный! Мистер Читтервик, зачем вы пытались надеть ей на нос пенсне? Чего вы этим достигли?
Улыбка мистера Читтервика стала такой широкой, что, казалось, вот-вот распространится за пределы лица.
- А теперь мы располагаем замечательными отпечатками на стекле ее указательного и среднего пальцев,- ответил он радостно,- вот это уже настоящая детективная работа, можете не сомневаться.
И Джудит опять посмотрела на него с почтением.
Мистер Читтервик не стал объяснять, зачем ему понадобились отпечатки пальцев мисс Гуль или что он собирается с их помощью установить. Но возможно, он и сам еще как следует этого не знал.
Глава 9
Реконструкция преступления
В течение последующих одного-двух дней мистер Читтервик все более убеждался, что его пребывание в Риверсмиде чем далее, тем больше становится неоправданным. Ему нечего было здесь расследовать. Он вел бесконечные разговоры с Маусом, реже - с Джудит, но ничего нового - ни фактов, ни идей из этих разговоров не проистекало.
Он переслал свое драгоценное пенсне Морсби в Скотленд-Ярд вместе с очень осторожным письмом. Не называя имени человека, чьи отпечатки пальцев он послал, мистер Читтервик уклончиво извинялся за причиняемое беспокойство; необходимо было установить, нет ли подобных в архиве, и ясно намекал, что вряд ли можно ожидать от поисков какого-нибудь определенного результата, однако не будут ли они там, в Скотленд-Ярде, так любезны, чтобы сфотографировать отпечатки и увеличенную копию прислать ему... Почему мистер Читтервик утаил, кому принадлежат отпечатки, он и сам пока еще не понимал. Может быть, не слишком был убежден в том, что они могут означать и можно ли на основании того, что мисс Гуль зачем-то носила очки с простыми стеклами и изменяла свою внешность: а) быть совершенно уверенным в том, что она делает это с криминальной целью и б) сразу же передать ее в руки полиции, еще не будучи в этом совершенно уверенным. Так или иначе, но имя владелицы очков он скрыл.
А в том, почему ему понадобились увеличенные на фотографии отпечатки пальцев, сомневаться не приходилось. Это был первый эпизод в детективной практике мистера Читтервика, и независимо от исхода он хотел сохранить их как сувенир.
Через два дня он получил от Морсби шутливое письмо с двумя дубликатами снимков. Морсби сожалел, что подобных им в архивах полиции не значится. Не решив, что делать с одним из дубликатов, мистер Читтервик послал его на всякий случай в американское бюро расследований уголовных дел примерно с таким же сопроводительным письмом, которое он посылал Морсби. В конце концов, мисс Гуль жила некоторое время в Америке, и кто его знает...
Наконец Маус посоветовал мистеру Читтервику, чем заняться дальше на стезе расследования.
- Итак, мы все говорим и говорим,- заметил он покаянно в конце одного из собеседований,- и в том мы уверены, и в этом, а толку чуть, правда?
- Да,- пришлось согласиться с ним мистеру Читтервику.- Боюсь, что так. Трудность заключается в том, что нам не на чем строить предположения. Подозреваю, что многие ученые-криминалисты могут выстраивать свои безупречные теории на известном расстоянии от места преступления, но, к сожалению, насколько это касается меня...
- Место преступления,- задумчиво произнес Маус,- но ведь мы еще не исследовали само это место, а?
Мистер Читтервик с радостью ухватился за возможность действовать, хотя она, по всей вероятности, ни к чему положительному не приведет.
- Да, мы должны вникнуть в каждую мелочь,- сказал он с несвойственной для него энергией.- Должен сознаться, в данный момент я не представляю, чего мы этим можем достичь, но французы в таких случаях реконструируют преступление на месте его происшествия и постоянно прибегают к этому методу. Очевидно, это приносит какие-то положительные результаты, иначе бы они к нему не прибегали.
Маусу мысль начать действовать пришлась по вкусу.
- Вы считаете, что мы тоже можем испробовать этот метод? Клянусь Юпитером, Читтервик, но это настоящая находка. Я согласен, что сейчас трудно представить, чего этим можно достичь, но попробовать невредно, правда?
- Совершеннейшая правда,- отвечал Читтервик, все более загораясь идеей.- Это ни в коем случае не повредит.
- И займемся этим только мы двое, я правильно вас понял? Один из нас будет представлять старую леди, а другой - того неизвестного?
Маус даже намеком не мог предположить, что виноват майор Синклер. Во всех разговорах для него невиновность майора была единственной непререкаемой данностью.
Мистер Читтервик продолжал развивать свою мысль.
- Наверное, нас должно быть трое. Для нас с вами - это потеря времени, выступать в роли мисс Синклер, тем более что кто-то должен и в моей роли выступать, ведь я тоже принимал во всем этом участие. И наверное, хорошо бы нам с вами выступать в моей роли поочередно и таким образом фиксировать, что мог упустить из виду на этом месте другой.
- Ну тогда нам надо использовать кого-нибудь из наших девиц.
- Вашу сестру,- быстро подсказал мистер Читтервик.
Но Маус решительно отверг предложение.
- Нет. Хотя ее зовут Агата, твердостью этого камня она не обладает и вряд ли справится. Нет, она очень хорошая, но всегда все невольно обращает в забаву. Не будет нужной атмосферы для подобного действа. Надо обязательно пригласить Джуди.
- Но это не будет слишком болезненно для миссис Синклер?- усомнился мистер Читтервик.
- Она никогда нам не простит, если мы оставим ее за бортом,- без тени сомнения заявил Маус.
И они обо всем договорились. Они встанут пораньше и Маус на своей машине домчит их в Лондон так, чтобы они успели к ленчу в "Пиккадилли-Палас" примерно в два часа пополудни и чтобы маленькая трагедия была представлена с точностью в то время, когда начала разворачиваться под бдительным взглядом мистера Читтервика реальная драма.
- И нам надо будет устроиться в городе на ночлег,- добавил Маус,- в случае если возникнут какие-нибудь неожиданности. К сожалению, сейчас, в августе, наш дом закрыт, а то бы я пригласил вас к себе, но мы можем позвонить в какую-нибудь гостиницу, чтобы нам оставили комнаты.
- Если бы вы согласились переночевать в Чизвике,- сказал неуверенно мистер Читтервик,- то моя тетя с удовольствием бы разместила вас и миссис Синклер у нас наверху.
- Это было бы чрезвычайно любезно с вашей стороны, а мы, конечно, с радостью...
Так что мистер Читтервик отправился посылать очень пафосную телеграмму.
Утреннее путешествие было совершено за время, рекордное даже для Мауса. Его спортивный "бентли", в котором он с удовольствием гонял по скоростным шоссе, пожирал мили так жадно, что они успели не только к ленчу, но и не спеша посидели сначала за коктейлем.
Накануне вечером мистер Читтервик и Маус потратили достаточно времени, чтобы как можно точнее, по минутам, расписать отрезок времени, в пределах которого свершилось трагическое событие, с того самого момента, когда мистер Читтервик сел за столик в Зале для ленча. По счастью, он мог его зафиксировать с большой точностью, так как взглянул на часы в вестибюле, входя в Зал, и до того самого мгновения, когда он встал, чтобы разбудить мисс Синклер от ее предполагаемого сна (а это уже труднее поддавалось уточнению, хотя мистер Читтервик знал, когда вернулся после неудачного похода к телефону). Все, что он мог припомнить, было расписано буквально по минутам. Джудит и Маус получили копии этого расписания, и все трое стали заучивать его наизусть. Если уж они взялись за такое дело, все должно быть сделано самым тщательным образом.
Их целью было дважды воспроизвести события, сначала строго придерживаясь точного графика, указанного в расписании мистера Читтервика, а во второй сделать то же самое в указанный период времени, однако без оглядки на точность В первом эпизоде мистер Читтервик сам должен был выступать в собственной роли, а во втором - поменяться местами с Маусом. Имея в виду необходимость строго придерживаться расписания, они приехали в "Пиккадилли-Палас" заблаговременно, чтобы ничто не помешало плану.
Сидя в одиночестве за своим столиком, мистер Читтервик ощущал странное возбуждение. Большинство из нас подвержено суевериям и фантазиям, и каким-то мистическим образом мистер Читтервик пришел к совершенно алогичному, но тем не менее твердому убеждению, что именно сегодня он должен метнуть жребий, который определит судьбу майора Синклера. Если суждено ему оказаться неповинным, тогда во время разыгрывания этого трагического фарса будет явлено какое-то откровение, которое чудесным образом оправдает майора. Если же ничего не произойдет, то он будет повешен. Не было никакой причины, чтобы прийти к такому умозаключению, и мистер Читтервик мысленно ему сопротивлялся, твердя, что это просто смешно и противоречит здравому смыслу, но чем больше он спорил сам с собой, тем больше верил, что именно так все и произойдет.
За другим столиком сидела Джудит, и вид у нее был встревоженный. Когда она в первый раз услышала о плане действий, то на мгновение заколебалась, и именно это колебание заронило в мозг мистера Читтервика его иррациональное предощущение. Он был уверен, что такое же чувство испытывает и она. Джудит поймала его взгляд и нервно улыбнулась. Мистер Читтервик попытался послать в ответ ободряющую улыбку, но в ней сквозила неуверенность. Да, Джудит чутко уловила атмосферу происходящего. Если Маус опасался, что леди Милборн испортит ее своей жизнерадостностью, то у мистера Читтервика возникло ощущение, будто присутствие Джудит делает ее, пожалуй, чуть-чуть более драматической, чем следует.
Он взглянул на часы. Была почти половина третьего. Кивнув официантке (впервые за все время предусмотрительное Провидение послало ее в пределы досягаемости), мистер Читтервик заказал кофе и рюмку бенедиктина.
Нет необходимости подробно описывать события последующих тридцати пяти минут. Все шло в соответствии с намеченным графиком. Четыре минуты мистер Читтервик разглядывал Джудит, по-видимому не подозревавшую об этом, шесть играл в кошки-мышки с вызверившимся Маусом. Он зашел даже так далеко, что мысленно процитировал несколько пассажей из "Гибели "Вечерней звезды" пунктик, относительно которого он не счел себя обязанным уведомить своих партнеров. В два сорок семь он притворился, что взглянул на воображаемую официантку, и вышел из Зала.
Следующие четверть часа тянулись, по его мнению, необычно долго. Он странствовал по коридорам гибридного этажа, как в день трагедии, когда ожидал Морсби, заглядывал в пустынные помещения, предназначенные "Только для постояльцев", где один постоялец вполне мог бы убить другого и труп, наверное, обнаружили бы только через несколько недель; он лениво прошелся по вестибюлю, глядя, как повесы и их подружки устремлялись к дверям в одном большом послеленчевом потоке. Он даже зашел в телефонную комнату, но поспешно бежал оттуда, когда женщина в наушниках, сидевшая за стойкой и вязавшая, грозно спросила, из какого он номера. Наконец, в одну минуту четвертого он вернулся за свой столик, который для него сторожили опрокинутый вперед стул и недопитый кофе.
Маленькая драма была сыграна, и мистер Читтервик не был разочарован, когда встал и подошел к столику, за которым сидела Джудит. Через минуту там же воплотился Маус.
- Итак, мистер Читтервик?- спросила Джудит несколько неуверенным тоном. Видимо, напряжение игры ее еще не оставило.
Мистер Читтервик кивнул с умудренным видом.
- Во всяком случае, выяснилось одно обстоятельство,- начал он, как будто ничего не произошло,- и вы, Маус, тоже, наверное, заметили...
- Ничего пока не говорите,- перебил его Маус.- Я тоже кое-что заметил, но интересно, что вы обратили на это внимание независимо от меня.
- И я тоже!- сказала Джудит.
Нет, за этим что-то кроется, но что? И еще одна деталь поведения, то, что она сначала совершенно его игнорировала. Может быть, и это не случайность?
- Есть! Понял,- вдруг радостно вскричал мистер Читтервик,- очки - это часть маскарада.
- О чем вы, мистер Читтервик,- удивленно воскликнула Джудит}
- Мы немедленно должны вернуться,- ответил крайне взволнованный мистер Читтервик.
- Вернуться? В "Эрлшейз"?
- Да, и немедленно.
Джудит наклонилась вперед и ткнула Мауса в плечо большим пальцем.
- Маус, мистер Читтервик говорит, что мы немедленно должны вернуться в "Эрлшейз".
- Что? Вернуться? Хорошо. Возникла идея, мистер Читтервик?
- Да. Я вполне уверен... И хочу удостовериться, правда ли... Пожалуйста, предоставьте все мне... Если вот только миссис Синклер сможет придумать какой-нибудь предлог для возвращения...
Джудит и Маус были идеальными партнерами в сыщицком деле. Они не задавали лишних вопросов. Маус с готовностью развернул автомобиль, пока Джудит взирала на мистера Читтервика с еще более лестным почтением. Мистер Читтервик в ответ рассеянно ей улыбнулся.
Откровенно говоря, он начал уже сомневаться, зачем все это затеял. Просьба вернуться в "Эрлшейз" была продиктована внезапным импульсом по причине взволновавшей его в тот момент мысли, но как эту идею осуществить, он и понятия не имел, и за двенадцать миль пути ему предстояло найти решение. Маус мчался назад с обескураживающей скоростью, и двенадцати миль оказалось недостаточно, чтобы придумать план действия.
Для Джудит, напротив, планирование, очевидно, не составляло никакой трудности.
- Мисс Гуль,- сказала она бесстрастно,- мне очень жаль снова вас беспокоить, но я оставила здесь перчатки. Нет, не волнуйтесь. Они, конечно, остались там, где я прилегла отдохнуть. Я сама сбегаю за ними. А кроме того, мистер Читтервик вспомнил что-то еще, о чем хотел вас спросить.
- Да,- ответил мистер Читтервик.- Э... да.
Джудит исчезла. Маус деликатно осведомился красноречивым поднятием бровей, не желает ли мистер Читтервик, чтобы он испарился тоже, на что мистер Читтервик мимикой всего лица ответил отрицательно.
- Да, мистер Читтервик?- торопливо спросила мисс Гуль, с хорошо скрытым удивлением наблюдая за игрой его лицевых мускулов.
- Э... да,- отозвался мистер Читтервик.- Дело в том,- выпалил он, не в состоянии отвязаться от посетившей его идеи,- дело - в стекле.
Все же мистер Читтервик не так был захвачен озарившей его мыслью, чтобы не заметить впечатления, которое могли произвести на мисс Гуль его слова. Не вздрогнет ли она? Не окрасит ли слабый румянец ее землистого цвета щеки? Ничего подобного. Она осталась невозмутимо спокойной.
- Стекле?- повторила она спокойно.- Ну разумеется. Так что вы хотите узнать о стекле, мистер Читтервик? Вы имеете в виду тамблеры, что были на столе?
Мистер Читтервик уже вполне овладел собой к данному моменту.
- Знаете, я вспомнил об одной мелкой подробности. Не очень важной. Я просто вспомнил, что мисс Синклер в "Пиккадилли-Палас" очень пристально рассматривала мужчину, который сидел с ней рядом, и мне пришла в голову мысль, что она, очевидно, близорука. Не могли бы вы сказать, это действительно так?
- Да, она была близорука,- подтвердила равнодушно мисс Гуль,- и обычно носила очки. Однако те очки, что она взяла в Лондон, в то самое утро сломались, а вторую пару она, к сожалению, позабыла в "Эрлшейзе".
- Понятно. Так я и подумал,- ответил мистер Читтервик с простодушно-довольным видом.- А сколько диоптрий было в ее очках? Примерно столько, сколько в ваших?
- Да, примерно,- все так же безразлично отвечала мисс Гуль.- Может быть, ее очки были немного сильнее.
- Да-да. Но мне хотелось бы прикинуть, насколько она была близорука. Вы не будете так любезны дать мне на минуту ваши очки? Я только взгляну,хитрил мистер Читтервик,- чтобы получить более или менее верное впечатление.
- Но вторые очки мисс Синклер все еще в ее спальне,- возразила все так же ровно мисс Гуль,- и если вы действительно хотите узнать, какие очки она носила, я их сейчас принесу.
Однако мистер Читтервик сильно расстроился при одной только мысли, что доставляет мисс Гуль столько беспокойства.
- Нет-нет, господи помилуй, не надо. Меня совершенно устроит, если вы на минуту одолжите мне ваши очки,- что было истинной правдой, но ведь - и это было хорошо известно мистеру Читтервику - самые искусные лжецы очень ловко используют и правду в своих интересах.
- Боюсь, это не одно и то же,- любезно ответила мисс Гуль, по-видимому твердо решившая не принимать всерьез всю эту чепуху насчет ее собственных очков,- мои гораздо слабее, чем очки мисс Синклер. Я припоминаю теперь, что нам нельзя было ими обмениваться. Я ей предлагала взять мои в тот самый день, когда она отправилась в "Пиккадилли-Палас", но она сказала, что они ей будут ни к чему.
- О,- разочарованно протянул мистер Читтервик.
- Но я с удовольствием принесу вам ее очки.
- Да нет, в конце концов это не имеет значения. Совсем никакого значения. А, вот идет и миссис Синклер.
И он рыцарски поспешил к ней навстречу через большой холл.
- Вы нашли свои перчатки?
- Да, спасибо. Они были там, где я и думала.
- Пожалуйста, достаньте мне немного перца,- сказал к ее удивлению мистер Читтервик, но так тихо, что двое остальных в другом конце холла их слышать не могли.
Джудит удивилась только на мгновение, затем слегка кивнула, и они направились к тем двоим.
- Кстати, мисс Гуль,- сказала Джудит беспечно,- я почти забыла об этом, но хорошо, что вспомнила: мне нужен перец. Вы можете уделить немного? В "Аббатстве" кончился перец, а у нас по соседству все магазины сегодня закрываются раньше, чем обычно.
- Перец?- спокойно переспросила мисс Гуль.- Да, у нас его полно. Подождите немного, я сейчас принесу.
И она быстро и деловито удалилась.
Но на этот раз и Джудит одолело любопытство.
- Мистер Читтервик, зачем вам понадобился перец?
- Тише,- прошептал мистер Читтервик виновато, потому что совесть его была нечиста.- Мисс Гуль может услышать нас. Я хочу, чтобы вы дали мне его в руки,- прибавил он заговорщическим шепотом.- И если я его уроню - или что-нибудь в этом роде, то выбраните меня как следует.
- Очень хорошо,- улыбнулась Джудит,- но все это так таинственно.
- А я тоже должен вас ругать, Читтервик?- поинтересовался Маус.
- Да, конечно. Э... вы поняли, конечно, что я собираюсь сделать?
- Вы хотите, чтобы очки снова упали?
Мистер Читтервик нервно улыбнулся.
- Да, и не могу не чувствовать, что это... Вы заметили, что она никак не хотела исполнить мою просьбу? Господи, как все это неприятно.
Вид у мистера Читтервика был очень виноватый, совсем не подобающий детективу, скорее его жертве, и он был благодарен Маусу и Джудит, что они, очевидно как прежде, считают его тем не менее только сыщиком.
Неся перец в маленькой жестянке, вернулась мисс Гуль. Джудит премило выразила ей благодарность и протянула перец мистеру Читтервику.
- Вы его прибережете для меня, мистер Читтервик, а то Маус будет вести машину.- Ее невозмутимый вид подразумевал, что управлять машиной и одновременно сохранить в неприкосновенности перец просто невозможно.
- Ну, разумеется,- ответил мистер Читтервик и с готовностью взял жестянку.- Я... я помню,- продолжал он возбуждаясь,- что в школе на уроке... э... нам рассказывали кое-что о перце. И это было... э... очень интересно. Существует - если я правильно запомнил - несколько разновидностей перца. И довольно много.
- Неужели?- заметила мисс Гуль тоном, в котором явно слышалось "когда же вы наконец уберетесь?". Диспут на тему о разновидностях перца да еще на пороге дома был, по мнению мисс Гуль, явно неуместен. Другие два собеседника мистера Читтервика, однако, слушали его с таким жадным вниманием, словно всю свою жизнь мечтали узнать его авторитетное мнение о свойствах перца и еще никогда не имели возможности удовлетворить свою жажду познаний на этот счет.
- Да, разумеется, этих разновидностей много,- продолжал мистер Читтервик, видимо поощренный их вниманием.- И то, что перец бывает разного цвета, указывает на разные места его происхождения. Например, красный перец произрастает в Кайенне, как указывает его название, серый перец - в... где-то еще и черный перец в.. в другом месте. Красный перец,- продолжал он, тоже сильно покраснев,- конечно самый острый. Интересно посмотреть, а какой же перец у нас в этой коробочке...
Он снял крышку и с умным видом заглянул внутрь.
- Это перец серый,- провозгласил он и в последний момент успел подхватить пенсне, которое едва не упало в жестянку.
Увы, это был, наверное, день невезения для мистера Читтервика. Пытаясь поймать пенсне, он уронил крышку жестянки и, сделав отчаянную попытку поймать ее в воздухе, в результате только подбросил ее вверх. Жестянка вылетела у него из рук и угодила прямо в мисс Гуль, причем перевернулась и перец рассыпался в атмосфере небольшим облачком, а жестянка, как маленькая торпеда, приземлилась все еще вверх донышком прямо на голову мисс Гуль. Если мистер Читтервик с самого начала лелеял бы коварный замысел осыпать мисс Гуль перцем, то он осуществил его просто блестяще.
Все трое, по очереди чихая, смотрели на мисс Гуль. Но смотрели напрасно. На этот раз, чихая безостановочно, мисс Гуль все же ухитрилась удержать рукой очки на носу.
И тут Маус пришел на помощь своему шефу. Пока мистер Читтервик лепетал дрожащим голосом извинения, Маус подошел к пострадавшей, отвел в сторону ее руку и начал сдувать перец с ее волос и лица, вследствие чего долгожданный приз сам упал в простертые руки мистера Читтервика.
Эксперимент удался, так как мисс Гуль лишилась своих очков, но на этом все и закончилось, ибо в искаженном, гневном, покрасневшем лице несчастной молодой женщины просто невозможно было установить сходство с кем-либо из человеческих существ.
Мистер Читтервик удвоил поток извинений. Было совершенно очевидно, что он расценивает случившееся как прискорбный провал своего коварного замысла. Настоящий, опытный сыщик, которому понадобилось бы ввести некое количество перца в ноздри молодой дамы, сумел бы с неукоснительной точностью рассчитать требуемую дозу и не пустил бы на ветер полфунта ценного продукта с целью уличить в чем-нибудь свою жертву. Мистер Читтервик, по-видимому, остро переживал свою неудачу. Его конфуз перешел в волнение и в конце концов в настоящую панику. Он даже не понимал, что делает. В полной растерянности он надел очки мисс Гуль, а пенсне старался нацепить на ее нос. Он даже попытался как следует укрепить пенсне, в то время как, почти ничего не видя в нем, мисс Гуль неловко, дрожащими пальцами хваталась за свои очки, а мистер Читтервик ухитрялся удерживать их в должном положении у себя на носу. Наконец, к ужасному смятению, он понял свою постыдную и явную для остальных ошибку.
Постепенно мисс Гуль становилось лучше. Нельзя сказать, что глаза у нее перестали слезиться, и когда она смогла узреть мистера Читтервика, ее взгляд не выражал нежность, но на словах она его, во всяком случае, простила. И настолько велика была ее преданность служебному долгу, что мисс Гуль вернулась на кухню за новой порцией перца, таким образом подбросив хворосту в костер раскаяния, на котором пылал несчастный мистер Читтервик.
Пока она отсутствовала, он подошел к окну и выглянул в сад. Можно было подумать, что, потерпев фиаско, он стесняется смотреть в глаза своим помощникам. И он хранил молчание почти все время, если не считать невнятных извинений, которые он, заикаясь, адресовал растрепанной жертве своего эксперимента. Это продолжалось до тех самых пор, пока автомобиль не промчался по выездной дорожке и особняк не скрылся из виду. Тогда очень осторожно мистер Читтервик снял пенсне, вынул чистый шелковый платок из нагрудного кармана, нежно завернул пенсне в платок и положил сверточек на колено.
- Блестящая удача!- озарил он лучезарной улыбкой Джудит.
- Удача?- повторила Джудит, пожалуй, с большим удивлением, чем позволяла элементарная вежливость.
- Да, истинно так,- заверил ее мистер Читтервик.- Возможно, я действовал чересчур сурово, но это лучше, чем наоборот. Я не только сумел попробовать ее очки, но попытался надеть на нее пенсне.
- Но... каковы же результаты?- недоуменно спросила Джудит.- Чего вы этим добились?
Мистер Читтервик улыбнулся еще лучезарнее.
- Ее очки - не настоящие. У них простые, не оптические стекла! А знаете, я это подозревал. Она устраивает какой-то маскарад. Не могу сказать, почему и для чего, но это мы и должны узнать. Однако ее поведение фальшиво, и в моих глазах это сразу же делает ее подозрительной особой. Так что в нашем распоряжении, как бы то ни было, хоть один подозреваемый, да имеется...
- Господи милосердный! Мистер Читтервик, зачем вы пытались надеть ей на нос пенсне? Чего вы этим достигли?
Улыбка мистера Читтервика стала такой широкой, что, казалось, вот-вот распространится за пределы лица.
- А теперь мы располагаем замечательными отпечатками на стекле ее указательного и среднего пальцев,- ответил он радостно,- вот это уже настоящая детективная работа, можете не сомневаться.
И Джудит опять посмотрела на него с почтением.
Мистер Читтервик не стал объяснять, зачем ему понадобились отпечатки пальцев мисс Гуль или что он собирается с их помощью установить. Но возможно, он и сам еще как следует этого не знал.
Глава 9
Реконструкция преступления
В течение последующих одного-двух дней мистер Читтервик все более убеждался, что его пребывание в Риверсмиде чем далее, тем больше становится неоправданным. Ему нечего было здесь расследовать. Он вел бесконечные разговоры с Маусом, реже - с Джудит, но ничего нового - ни фактов, ни идей из этих разговоров не проистекало.
Он переслал свое драгоценное пенсне Морсби в Скотленд-Ярд вместе с очень осторожным письмом. Не называя имени человека, чьи отпечатки пальцев он послал, мистер Читтервик уклончиво извинялся за причиняемое беспокойство; необходимо было установить, нет ли подобных в архиве, и ясно намекал, что вряд ли можно ожидать от поисков какого-нибудь определенного результата, однако не будут ли они там, в Скотленд-Ярде, так любезны, чтобы сфотографировать отпечатки и увеличенную копию прислать ему... Почему мистер Читтервик утаил, кому принадлежат отпечатки, он и сам пока еще не понимал. Может быть, не слишком был убежден в том, что они могут означать и можно ли на основании того, что мисс Гуль зачем-то носила очки с простыми стеклами и изменяла свою внешность: а) быть совершенно уверенным в том, что она делает это с криминальной целью и б) сразу же передать ее в руки полиции, еще не будучи в этом совершенно уверенным. Так или иначе, но имя владелицы очков он скрыл.
А в том, почему ему понадобились увеличенные на фотографии отпечатки пальцев, сомневаться не приходилось. Это был первый эпизод в детективной практике мистера Читтервика, и независимо от исхода он хотел сохранить их как сувенир.
Через два дня он получил от Морсби шутливое письмо с двумя дубликатами снимков. Морсби сожалел, что подобных им в архивах полиции не значится. Не решив, что делать с одним из дубликатов, мистер Читтервик послал его на всякий случай в американское бюро расследований уголовных дел примерно с таким же сопроводительным письмом, которое он посылал Морсби. В конце концов, мисс Гуль жила некоторое время в Америке, и кто его знает...
Наконец Маус посоветовал мистеру Читтервику, чем заняться дальше на стезе расследования.
- Итак, мы все говорим и говорим,- заметил он покаянно в конце одного из собеседований,- и в том мы уверены, и в этом, а толку чуть, правда?
- Да,- пришлось согласиться с ним мистеру Читтервику.- Боюсь, что так. Трудность заключается в том, что нам не на чем строить предположения. Подозреваю, что многие ученые-криминалисты могут выстраивать свои безупречные теории на известном расстоянии от места преступления, но, к сожалению, насколько это касается меня...
- Место преступления,- задумчиво произнес Маус,- но ведь мы еще не исследовали само это место, а?
Мистер Читтервик с радостью ухватился за возможность действовать, хотя она, по всей вероятности, ни к чему положительному не приведет.
- Да, мы должны вникнуть в каждую мелочь,- сказал он с несвойственной для него энергией.- Должен сознаться, в данный момент я не представляю, чего мы этим можем достичь, но французы в таких случаях реконструируют преступление на месте его происшествия и постоянно прибегают к этому методу. Очевидно, это приносит какие-то положительные результаты, иначе бы они к нему не прибегали.
Маусу мысль начать действовать пришлась по вкусу.
- Вы считаете, что мы тоже можем испробовать этот метод? Клянусь Юпитером, Читтервик, но это настоящая находка. Я согласен, что сейчас трудно представить, чего этим можно достичь, но попробовать невредно, правда?
- Совершеннейшая правда,- отвечал Читтервик, все более загораясь идеей.- Это ни в коем случае не повредит.
- И займемся этим только мы двое, я правильно вас понял? Один из нас будет представлять старую леди, а другой - того неизвестного?
Маус даже намеком не мог предположить, что виноват майор Синклер. Во всех разговорах для него невиновность майора была единственной непререкаемой данностью.
Мистер Читтервик продолжал развивать свою мысль.
- Наверное, нас должно быть трое. Для нас с вами - это потеря времени, выступать в роли мисс Синклер, тем более что кто-то должен и в моей роли выступать, ведь я тоже принимал во всем этом участие. И наверное, хорошо бы нам с вами выступать в моей роли поочередно и таким образом фиксировать, что мог упустить из виду на этом месте другой.
- Ну тогда нам надо использовать кого-нибудь из наших девиц.
- Вашу сестру,- быстро подсказал мистер Читтервик.
Но Маус решительно отверг предложение.
- Нет. Хотя ее зовут Агата, твердостью этого камня она не обладает и вряд ли справится. Нет, она очень хорошая, но всегда все невольно обращает в забаву. Не будет нужной атмосферы для подобного действа. Надо обязательно пригласить Джуди.
- Но это не будет слишком болезненно для миссис Синклер?- усомнился мистер Читтервик.
- Она никогда нам не простит, если мы оставим ее за бортом,- без тени сомнения заявил Маус.
И они обо всем договорились. Они встанут пораньше и Маус на своей машине домчит их в Лондон так, чтобы они успели к ленчу в "Пиккадилли-Палас" примерно в два часа пополудни и чтобы маленькая трагедия была представлена с точностью в то время, когда начала разворачиваться под бдительным взглядом мистера Читтервика реальная драма.
- И нам надо будет устроиться в городе на ночлег,- добавил Маус,- в случае если возникнут какие-нибудь неожиданности. К сожалению, сейчас, в августе, наш дом закрыт, а то бы я пригласил вас к себе, но мы можем позвонить в какую-нибудь гостиницу, чтобы нам оставили комнаты.
- Если бы вы согласились переночевать в Чизвике,- сказал неуверенно мистер Читтервик,- то моя тетя с удовольствием бы разместила вас и миссис Синклер у нас наверху.
- Это было бы чрезвычайно любезно с вашей стороны, а мы, конечно, с радостью...
Так что мистер Читтервик отправился посылать очень пафосную телеграмму.
Утреннее путешествие было совершено за время, рекордное даже для Мауса. Его спортивный "бентли", в котором он с удовольствием гонял по скоростным шоссе, пожирал мили так жадно, что они успели не только к ленчу, но и не спеша посидели сначала за коктейлем.
Накануне вечером мистер Читтервик и Маус потратили достаточно времени, чтобы как можно точнее, по минутам, расписать отрезок времени, в пределах которого свершилось трагическое событие, с того самого момента, когда мистер Читтервик сел за столик в Зале для ленча. По счастью, он мог его зафиксировать с большой точностью, так как взглянул на часы в вестибюле, входя в Зал, и до того самого мгновения, когда он встал, чтобы разбудить мисс Синклер от ее предполагаемого сна (а это уже труднее поддавалось уточнению, хотя мистер Читтервик знал, когда вернулся после неудачного похода к телефону). Все, что он мог припомнить, было расписано буквально по минутам. Джудит и Маус получили копии этого расписания, и все трое стали заучивать его наизусть. Если уж они взялись за такое дело, все должно быть сделано самым тщательным образом.
Их целью было дважды воспроизвести события, сначала строго придерживаясь точного графика, указанного в расписании мистера Читтервика, а во второй сделать то же самое в указанный период времени, однако без оглядки на точность В первом эпизоде мистер Читтервик сам должен был выступать в собственной роли, а во втором - поменяться местами с Маусом. Имея в виду необходимость строго придерживаться расписания, они приехали в "Пиккадилли-Палас" заблаговременно, чтобы ничто не помешало плану.
Сидя в одиночестве за своим столиком, мистер Читтервик ощущал странное возбуждение. Большинство из нас подвержено суевериям и фантазиям, и каким-то мистическим образом мистер Читтервик пришел к совершенно алогичному, но тем не менее твердому убеждению, что именно сегодня он должен метнуть жребий, который определит судьбу майора Синклера. Если суждено ему оказаться неповинным, тогда во время разыгрывания этого трагического фарса будет явлено какое-то откровение, которое чудесным образом оправдает майора. Если же ничего не произойдет, то он будет повешен. Не было никакой причины, чтобы прийти к такому умозаключению, и мистер Читтервик мысленно ему сопротивлялся, твердя, что это просто смешно и противоречит здравому смыслу, но чем больше он спорил сам с собой, тем больше верил, что именно так все и произойдет.
За другим столиком сидела Джудит, и вид у нее был встревоженный. Когда она в первый раз услышала о плане действий, то на мгновение заколебалась, и именно это колебание заронило в мозг мистера Читтервика его иррациональное предощущение. Он был уверен, что такое же чувство испытывает и она. Джудит поймала его взгляд и нервно улыбнулась. Мистер Читтервик попытался послать в ответ ободряющую улыбку, но в ней сквозила неуверенность. Да, Джудит чутко уловила атмосферу происходящего. Если Маус опасался, что леди Милборн испортит ее своей жизнерадостностью, то у мистера Читтервика возникло ощущение, будто присутствие Джудит делает ее, пожалуй, чуть-чуть более драматической, чем следует.
Он взглянул на часы. Была почти половина третьего. Кивнув официантке (впервые за все время предусмотрительное Провидение послало ее в пределы досягаемости), мистер Читтервик заказал кофе и рюмку бенедиктина.
Нет необходимости подробно описывать события последующих тридцати пяти минут. Все шло в соответствии с намеченным графиком. Четыре минуты мистер Читтервик разглядывал Джудит, по-видимому не подозревавшую об этом, шесть играл в кошки-мышки с вызверившимся Маусом. Он зашел даже так далеко, что мысленно процитировал несколько пассажей из "Гибели "Вечерней звезды" пунктик, относительно которого он не счел себя обязанным уведомить своих партнеров. В два сорок семь он притворился, что взглянул на воображаемую официантку, и вышел из Зала.
Следующие четверть часа тянулись, по его мнению, необычно долго. Он странствовал по коридорам гибридного этажа, как в день трагедии, когда ожидал Морсби, заглядывал в пустынные помещения, предназначенные "Только для постояльцев", где один постоялец вполне мог бы убить другого и труп, наверное, обнаружили бы только через несколько недель; он лениво прошелся по вестибюлю, глядя, как повесы и их подружки устремлялись к дверям в одном большом послеленчевом потоке. Он даже зашел в телефонную комнату, но поспешно бежал оттуда, когда женщина в наушниках, сидевшая за стойкой и вязавшая, грозно спросила, из какого он номера. Наконец, в одну минуту четвертого он вернулся за свой столик, который для него сторожили опрокинутый вперед стул и недопитый кофе.
Маленькая драма была сыграна, и мистер Читтервик не был разочарован, когда встал и подошел к столику, за которым сидела Джудит. Через минуту там же воплотился Маус.
- Итак, мистер Читтервик?- спросила Джудит несколько неуверенным тоном. Видимо, напряжение игры ее еще не оставило.
Мистер Читтервик кивнул с умудренным видом.
- Во всяком случае, выяснилось одно обстоятельство,- начал он, как будто ничего не произошло,- и вы, Маус, тоже, наверное, заметили...
- Ничего пока не говорите,- перебил его Маус.- Я тоже кое-что заметил, но интересно, что вы обратили на это внимание независимо от меня.
- И я тоже!- сказала Джудит.