— Он маньяк.
   — Герти, не смей употреблять слов, которых не понимаешь!
   — …Маньяк, маньяк… — запела Герти над тарелкой.
   Мэри схватилась за голову.
   Тем временем скрываемый от посторонних глаз древний скиталец выбрался из чулана. Он очутился в комнате посреди кучи хлама, которую сам наворотил в поисках деталей для передатчика, в поисках, которые намеревался сейчас продолжить.
   Он обвел глазами комнату. В режиме ультрафокусировки взору открылся мир электронов, мелькавших в своем орбитальном танце; но упорядоченный вихрь микрочастиц ему не поможет. Здесь нужны предметы поплотнее, такие, как… проигрыватель.
   Перефокусировав зрение на нормальный диапазон, старый ученый, смешно цепляя лапами, зашлепал к проигрывателю. Пластинки на этот раз не было. Длинным пальцем он крутанул тяжелый диск.
   Как же прикрепить сюда вилку?
   А вот как — сверху…
   Он удовлетворенно кивнул. Спасение придет благодаря спирально впрядаемым, вкручиваемым в ночь сигналам, ниточкам надежды, сотням миллионов ниточек, лучистых, как шелковистые волосы ивоподобного создания.
   Снизу послышался стук вилок — пришелец из космоса уже хорошо различал его — и звон тарелок и стаканов, сопровождаемый трескотней землян.
   — Мама, а почему дети видят то, что не можешь видеть ты?
   — А что ты видела, Герти? Гоблина у Эллиота?
   — Мама, а кто такие люди, которые не люди?
   Некто, который не человек, знал, что дети его не выдадут, но от маленькой девочки можно ждать неприятностей — она не понимала, к чему все эти секреты.
   Впрочем, пока он был в безопасности. Ужин подходил к концу. Должно быть, съели великое множество «М&М». Возможно, скоро и ему немножко перепадет.
   — Так, а кто сегодня моет тарелки?
   Голос гибкого создания телепатически донесся до инопланетянина вместе с ее образом — увенчанным ниспадающими волнами лучистых волокон, которые были тоньше шелка. Если бы только нос существа больше походил на сплющенную брюссельскую капусту…
   Он снова крутанул пальцем диск.
   Послышались шаги Эллиота по ступенькам, и мальчик появился в комнате с подносом в руках.
   — Вот твой ужин, — прошептал он, протягивая поднос.
   На тарелке лежало несколько листочков салата-латука, яблоко и апельсин. Древний знаток растительной жизни взял апельсин и съел целиком, с кожурой и семенами.
   — У вас так принято?
   Престарелый путешественник нахмурился — внутренний анализатор подсказал ему, что в следующий раз плод следует сначала помыть.
   — Как твои дела? Все в порядке? — Эллиот заметил крутящийся диск.
   Пугающего вида гость жестом показал, что хочет. Эллиот поставил пластинку и опустил иглу.
 
В жизни все возможно,
Но это рок-н-ролл…
 
   Старый звездопроходец прислушивался к диким выкрикам, наблюдая за вращением черного диска на проигрывателе, но мысли его были о передатчике. Корабль Волшебной Ночи не отзовется на звук камней, несущихся вниз по склону. Сигнал необходимо послать на родном языке. Как же преобразовать этот звук? Как трансформировать его частоту в микроволновый спектр?
   Ухо космического странника уловило голос ивоподобного существа внизу, в прихожей.
   — Герти, что ты делаешь, душечка?
   — Я иду играть к Эллиоту.
   — Не позволяй себя мучить.
   Девочка вошла в комнату, везя за собой тележку с игрушками. Достав из тележки горшочек с геранью, она поставила его под ноги старому ботанику.
   Тот изумленно уставился на подношение. Сердце-фонарик замерцало: «Спасибо, милая девочка, я очень тронут».
   Появился Гарви, обнюхал пугало и осмотрел герань. Не полить ли?
   — Гарви, не увлекайся!
   Вошел Майкл, втайне надеясь, что уродец исчез сам собой, но тот был жив и невредим, и с этим приходилось считаться. Майкл окинул галактического натуралиста задумчивым взглядом, потом повернулся к Эллиоту и изрек:
   — Может, это просто какое-нибудь вымершее животное?
   — Не будь идиотом, Майкл.
   — Но я не верю в существование таких страшил…
   — А я вот верю. И всегда верил.
   Герти вывалила к ногам космического растениевода остальные подарки.
   — Вот немного пластилина. Умеешь с ним играть?
   Инопланетянин взял пластилин в руку и поднес ко рту, явно намереваясь отхватить изрядный кусок.
   — Не так, глупый, его надо мять… — Герти показала, как это делается, и ученый принялся скатывать комок ладонями.
   — У меня идея, — выпалил Эллиот. — Где глобус?
   Получив из рук Майкла глобус, Эллиот поставил его перед старым звездопроходцем и ткнул пальцем в Северную Америку.
   — Посмотри, мы находимся здесь…
   Многоопытный странник кивнул, узнав очертания материка, на котором часто бывал, прилетая на Корабле Веков. Да, он хорошо знал эту планету, слишком хорошо…
   — Угу, — сказал Эллиот, — мы отсюда. А ты откуда появился?
   Старый путешественник повернулся к окну и устремил взор к звездному небу.
   Раскрыв атлас, Эллиот указал на схему Солнечной системы.
   — Ты из этой части Вселенной?
   Ученый разделил пластилиновый комок на пять шариков и поместил их на схему вокруг центрального шарика — Солнца.
   — Пять? Ты с Юпитера, что ли?
   Инопланетянин не понимал их невнятный лепет. Он указал на шарики и сделал движение кончиками пальцев. Шарики взлетели в воздух и поплыли над головами детей.
   Глядя, как они вращаются по круговым орбитам, бедные дети, которым казалось, будто земля уходит из-под ног, только слабо постанывали:
   — О… нет…
   Не обидел ли он их?
   Инопланетянин снял электрическое поле, и шарики упали на пол. А он заковылял к чулану, бережно прижимая к груди горшочек с геранью.

6

   — Мамочка! — позвала Герти. — А Эллиот держит в чулане монстра!
   — Прекрасно, милая… — Мэри возлежала на софе в гостиной, положив на валик ноги и прилагая отчаянные усилия, чтобы не прислушиваться к детской болтовне, что, впрочем, становилось уже невозможным, так как Эллиот внезапно ни за что ни про что отвесил сестренке оплеуху скатанной в трубочку газетой.
   — Ууу-ааааааааааа! — истошно завизжала Герти. — Гадкий Эллиот, ненавижу тебя!
   — Сейчас же прекратите! — взвилась Мэри, стараясь не потревожить маску; под толстым слоем крема, похожего на колесную мазь, магически разглаживались морщинки на лице, во всяком случае она надеялась, что разглаживались. — Эллиот, не смей обижать Герти!
   — Почему?
   — Она твоя сестра как никак.
   — Пойдем, Герти, — неожиданно миролюбиво позвал Эллиот, — поиграем.
   — Это другое дело, — удовлетворенно хмыкнула Мэри, блаженно опустив голову на подушку. Она смотрела из-под толщи крема — ощущение было такое, словно ей в лицо запустили тортом. Ничего, вот соскребет маску — и все ахнут, увидев… новую Мэри! Лишь бы дети не слишком шумели. Мэри прислушалась — Эллиот с Герти выходили через заднюю дверь. Каким уступчивым бывает он, когда захочет…
   — Еще вякнешь хоть слово про монстра, — угрожающе зашипел Эллиот, когда вывел сестренку во двор, — я все волосы повыдергиваю у твоих кукол.
   — Только посмей! — выкрикнула Герти.
   — Понимаешь, Герти, этот монстр вовсе не монстр, а чудесный подарок нам. — Эллиот мучительно старался облечь свои мысли и ощущения в слова о том, что в их жизни произошло грандиозное событие, что это лучшее из всего, что когда-либо было. — Мы должны помочь ему.
   — Ну и что, а мне он кажется просто большой игрушкой, — настаивала Герти.
   — Сама ты игрушка. Это чудесное существо оттуда, — он указал на небо.
   — Все равно он похож на игрушку, — Герти надула губки. — А мамочка сказала, что мы должны делиться игрушками.
   — Хорошо, я поделюсь с тобой. Но обещай хранить тайну.
   — Тайна, тайна… — запела Герти, — я знаю одну тайну…
   Она посмотрела на Эллиота с затаенным ехидством.
   — Что дашь, если я не скажу?
   — А что ты хочешь?
   — Твой уоки-токи, — заявила Герти с победной улыбкой. Нет большей радости в жизни, чем заставить брата пойти на уступки.
   — Ладно, — угрюмо согласился он, — можешь взять.
   — А еще ты должен играть со мной в куклы.
   В глазах у Эллиота появилось затравленное выражение.
 
   — …И все куколки пьют чай… — Герти накрывала игрушечный стол, вокруг которого восседала компания кукол. — А моя кукла говорит твоей: «Правда, мальчишки ужасные?» А твоя кукла отвечает…
   Эллиот выслушал, что именно должна ответить его кукла, и повторил это вслух, покачивая в такт кукольной головой и протягивая ручку куклы к чашке. Он вспомнил (при этом лицо его осветилось улыбкой, которая тут же сползла), как бывало носился на роликовых коньках по Гертиным чаепитиям, разметывая по сторонам их участниц, опрокидывая стульчики и столы, и укатывал прочь, хохоча во все горло. Неужто эти прекрасные времена прошли безвозвратно?
   Мэри, проходя мимо, заглянула в дверь.
   — О, Эллиот, как мило с твоей стороны!
   — Эллиот будет играть со мной в куклы каждый вечер! — радостно сообщила Герти.
   Кукла Эллиота со стоном рухнула под стол.
 
   Придя сражаться в «Драконов и демонов», Тайлер нарвался на невероятную сцену: на кухне Эллиот с Герти хлопотали над ее игрушечной плитой. Эллиот был в фартуке и держал в руке крохотную формочку для кекса.
   — Эй, ты что, чокнулся? — Тайлер, тощий, преждевременно вытянувшийся долговязый мальчишка, оперся о дверной косяк. Казалось, он весь состоит из одних только рук и ног, отчего Эллиот дразнил его Кеглей; Тайлера эта кличка очень уязвляла — он страшно боялся, что вымахает до семи футов.
   — Чего варганишь, Эллиот? — Тайлер сложился пополам над малюсенькой плитой, над которой самозабвенно суетилась Герти, в то время как порабощенный Эллиот замешивал на воде глину.
   — О-о-о! — Тайлер издевательски потянул носом, — похоже на рагу с подливкой. Дашь попробовать?
   — Исчезни, Тайлер, — процедил Эллиот, вытирая руки о пестрый фартук.
   — Пожалуйста, но я хотел напомнить, что у нас намечалась игра в «Драконы и пещеры».
   — Он будет играть только со мной, — вмешалась Герти. До конца жизни.
   Распахнулась задняя дверь, и на пороге появился Грег-орк. Цветастая рубашка придавала ему сходство с тающей неоновой сосулькой — впечатление усиливали его вечно мокрые губы.
   — Эй, что здесь происходит?
   — Ничего, Слюнтяй, — прошипел Эллиот, не отрываясь от «теста».
   — С Эллиотом мы вдвоем, ой, как весело печем, — пропела Герти.
   Грег развернул к себе стул, обхватил руками спинку и уселся, ехидно ухмыляясь.
   — Кажется, я все понял, — протянул он, сочувственно разглядывая Эллиота. До сих пор Эллиот, как и любой другой нормальный брат на свете, играл с сестрой только в игры, от которых сам получал удовольствие. Вот забава, например, защекотать ее до синевы — он не раз сам проделывал это с сестренкой. Или, еще лучше, привязать ее к дереву, и потом щекотать. А верх восторга — ворваться к ней в ванную с приятелями и показывать пальцем, давясь от смеха, пока она визжит в воде. Но то настоящая игра! А эта? Грег задумался.
   В окне кухни возник четвертый член команды, сражавшейся в «Драконов и демонов», Стив. Его голову украшала бейсбольная шапочка с дурацкими трепыхающимися крылышками. Взявшись обеими руками за крылышки, он насмешливо потряс ими и после столь жизнерадостного приветствия вошел в дом.
   — Вот только скажи что-нибудь! — рявкнул Эллиот, засовывая «кексы» в плиту.
   — А что тут говорить? — Стив весело помахал крылышками. — Всякое случается.
   Он не забыл, как его шантажировала собственная сестра. Нет, мужчине всегда надо быть начеку, держать двери на запоре и соблюдать светомаскировку.
   — Мы с Эллиотом открыли лавку-пекарню, — похвасталась Герти, бубня под нос песенки о своей омерзительной выпечке. — И все, даже Санта Клаус, приходят к нам покупать печенье. — Она закрыла дверцу духовки. Потом обернулась к Эллиоту с таким ехидным выражением, что было ясно — про гоблина наверху она не забыла.
   Эллиот перекосился и принялся исступленно замешивать следующую порцию теста.

7

   Ночью инопланетянин приподнял голову над подушкой и увидел Эллиота, который карабкался на черепичную крышу из окна спальни.
   Что задумал мальчик?
   Межзвездный странник наблюдал из оконца своего убежища, как Эллиот прокрался по покатой крыше, начал спускаться по лесенке в огород и в следующий миг исчез.
   Старый путешественник установил с мальчиком телепатическую связь и увидел, что тот, выйдя за ограду, направился прямехонько к холмам. Может, хочет поискать что-нибудь вкусненькое для своего друга в чулане?
   Нет, мальчик выбрался на зловещую противопожарную просеку, где начались все неприятности.
   Вдруг нежные телепатические антенны в голове инопланетянина судорожно дернулись — он уловил в ночи позвякиванье зубов на кольце у обитателя ужасного трофея.
   Не одному только Эллиоту вздумалось вернуться на просеку.
   Там были и другие, рыскавшие в темноте в поисках… Кого?
   Нетрудно догадаться — его, конечно же. Он услышал тяжелую поступь и вздрогнул — прямо в глаза ему был устремлен холодный, пристальный взор землянина, телепатически рассекающий ночь.
   Престарелый ученый отключил внутреннее радарное устройство и сжался в комок. Они искали его, со своими слепящими огнями. Прочесывали лес, не оставляя самого малого островка, их внутренние радары подсказывали — инопланетянин где-то здесь, мы непременно отыщем его.
   И набьем из него чучело.
   И выставим в витрине.
   Ученый потянулся за печеньем и нервно сжевал его. Нельзя, чтобы его нашли. А ведь они так близко. Эллиот, правда, так и следит за ними… Что, если мальчика схватят? Могут ли его заставить отдать несуразной формы существо, затаившееся в чулане?
   Он умоляюще посмотрел на герань. Растеньице повернуло к нему свои побеги. Тугие бутоны набухли, развернулись, и в тот же миг герань словно вспыхнула пламенем ослепительно-ярких алых цветков. Но вот растение тяжело вздохнуло, съежилось и на глазах увяло — видимо, чрезмерное усилие стоило ему слишком дорого. Космический ботаник кончиком пальца ласково погладил умирающий цветок и что-то прошептал. Его слова, квинтэссенция опыта бесчисленных миров, вдохнули жизнь в растение, которое встрепенулось и зацвело с новой силой.
   — Твой язык таит секрет жизни, Хозяин, — прошелестела герань.
   Да, но, к сожалению, он не знал языка его друзей землян…
   Древний путешественник поскреб голову. Он должен овладеть их языком, чтобы выжить.
   Герти притащила ему азбуку. Раскрыв книжку на коленях, он после изрядных мучений отыскал букву «М».
 
   Затаившись в кустах возле просеки, Эллиот следил за агентами, которые рыскали вокруг, обшаривая лес светом своих фонарей. Если его обнаружат, он скажет, что натаскивает собаку.
   Гарви распластался рядом, дрожа от возбуждения. Дворняжку неудержимо тянуло выскочить из засады и вцепиться в ногу человека с ключами.
   — Ничего мы сегодня не найдем, — сказал один из агентов.
   — Знаю. И все же я печенкой чую, что за нами наблюдают, — человек с ключами посветил в окаймлявшие просеку кусты. Но кто?
   «Голодающий пес, вот кто», — подумал Гарви и пополз было проверить, не припасен ли аварийный собачий паек в припаркованной невдалеке машине, но Эллиот удержал его.
   — Не трепыхайся, Гарви… — цыкнул мальчик, увлекая пса назад, в густые заросли. В следующее мгновение они с Гарви бесшумно соскользнули с песчаного склона.
   Мириады звезд зажглись на ночном небосклоне. Глядя на яркие звезды, Эллиот подумал, что у него в чулане спрятана величайшая из тайн неба. Он никогда не выдаст эту тайну, пусть с ним делают, что хотят, хоть пытают.
   — Гарви, — торжественно произнес Эллиот, — мы с тобой хранители бесценного сокровища. Ты это знаешь?
   Гарви мрачно смотрел перед собой. Он знал только, что в мире мало, ужасно мало собачьей пищи.
   — Я люблю его, Гарви. У меня никого лучше не было. Эллиот задрал голову, пытаясь угадать, с которой из звезд прилетел его новый друг.
   «Со всех», — шепнул лунный свет.
   Гарви навострил уши.
   Что там за шорох? Не везут ли корм для собак?
   Он с надеждой огляделся по сторонам, но вокруг не было ни души.
 
   Мэри разбудил шум на крыше. Она сняла с глаз травяные примочки и привстала.
   Звук не повторялся, в доме стояла тишина. Мэри подошла к окну и выглянула наружу. Двор был пуст, если не считать Гарви, который, точно взбесившись, остервенело рыл землю.
   Задернув штору, не желая видеть ополоумевшего пса, Мэри снова легла в кровать. В доме определенно творилось что-то неладное, она это чувствовала. Но что? Что замышляют ее дети?
   Она расправила подушку и сонно обняла ее. Перед глазами поплыли прерванные шумом картинки сна. Она кружилась в танце, ах, как здорово, с… кем-то, едва достававшим ей до талии.
   Веки отяжелели; заиграла неземная музыка — странные, неведомые звуки, словно космические позывные, «блип, блип» и вот она снова кружится в вихре танца, не замечая партнера, который головой уткнулся ей в живот.
 
   — Мы должны рассказать, Эллиот. Дело слишком серьезное.
   — Нет, он хочет остаться с нами.
   Братья шагали к остановке автобуса, на котором ездили в школу. Майкл казался озабоченным. Весь его мир, все представления словно перевернулись вверх тормашками. В голове роились бредовые мысли про орбиты спутников, про поверхность Меркурия… И это вместо того, чтобы думать о приземлении мяча в зачетном поле, захватах и нырках…
   — Он же прилетел из космоса, Эллиот. Мы не знаем, что ему здесь нужно, что он собирается делать дальше. В одно прекрасное утро мы проснемся на Марсе или еще подальше, и вокруг будут кишмя кишеть эти тыквоголовые.
   Эллиот не слушал брата — его внимание привлек незнакомый человек на утренней улице.
   — Взгляни-ка, — потянул он Майкла, — ведь это не наш молочник?
   — Видно, наш в отпуске — это совсем другой парень.
   — Послушай, Майкл, в окрестностях появились люди, которых здесь раньше никогда не видели. Взгляни на ту машину, в которой сидит какой-то тип и делает вид, что читает газету… Они ищут нашего гоблина!
   — Они? А кто они такие?
   — Их здесь полно. Даже в горах.
   — Пораскинь мозгами, Эллиот, как найти выход.
   — Ему нужно время, чтобы придумать, как спастись.
   — А может, он не такой уж умный, а как рабочая пчела только и умеет кнопки нажимать?
   — Майкл, он… он настолько опередил нас в развитии ты даже не представляешь.
   — Тогда почему он живет в чулане?
   — Ему не повезло. Но мы все исправим.
   — Эллиот, мы с тобой всего лишь безмозглые молокососы, неужели не понимаешь? Если кто ему может помочь, так это ученые и так далее. Ребята с мозгами. Они возьмут анализы, будут его кормить, как полагается.
   — Мы его кормим досыта.
   — Печеньем? Разве это еда? Может, это его убивает, а мы даже не подозреваем?
   Эллиот помрачнел, и в голосе его послышались напряженные нотки.
   — Майкл, если мы отдадим его кому-нибудь, он никогда не вернется домой. Я знаю наверняка.
   — Каким образом, Эллиот? Откуда тебе знать?
   — Сам не понимаю. Это словно сидит во мне. И повторяется снова и снова. Он выбрал нас, потому что больше никто ему не поможет.
   — Но почему именно нас? Кто мы? Ни денег, ни ума особенного… Даже отца у нас нет.
   — Ерунда. Он все понимает. Мы нужны, чтобы… чтобы помочь ему наладить…
   — Что наладить?
   — Один… одну штуковину, — Эллиот замялся; словно очнувшись от сна, он безуспешно пытался вспомнить, что ему приснилось. А во сне он видел устройство, в котором так нуждалось космическое существо. Навеянный образ уже улетучился, да и до остановки автобуса было рукой подать.
   Тайлер, Стив и Грег уже ждали их, поддразнивая друг друга. При виде Эллиота они обрушили на него град насмешек.
   — Эй, Эллиот, как дела в пекарне? Готов ли фруктовый пирог?
   — Шел бы ты, Тайлер…
   Грег, брызжа слюной, посоветовал Эллиоту, как быть с Герти, — засунуть ее в корзину с бельем. Совет казался не лишенным здравого смысла, в другое время Эллиот, возможно, и прислушался бы к нему.
   Стив помотал крылышками шапки.
   — Послушай, Эллиот, я забыл спросить — что сталось с твоим гоблином? Он не возвращался?
   Нескончаемые, изматывающие игры в куклы и в дочки-матери с ненасытной Герти, выпечка бессчетных земляных «пирожков с фруктами» и накопившаяся тревога доконали Эллиота. Он не выдержал и взорвался:
   — Вернулся! Только никакой он не гоблин. Он пришелец из космоса!
   — Как ты сказал, пришелец из космоса? — вкрадчиво прогнусавил Лэнс, маленький рыжий мальчишка, проталкиваясь к Эллиоту. — А ты знаешь, сколько лететь от Земли до Урана?
   — Плевать я хотел на твой Уран, мурло, — огрызнулся Эллиот, уже осознав свою ошибку. А глазки у Лэнса разгорелись, как у крысы, почуявшей добычу.
   Подъехал автобус, и дети вошли в салон, удивленно косясь на незнакомого водителя.
   — Эй, а что случилось с Джорджем?
   — Он заболел, — ответил новый шофер, которого никто из детей прежде не видел.
 
   Герти прогуляла детский сад. Она прикинулась, что больна, и сторож отвез ее домой, где можно было без помех всласть наиграться со страшилищем. А то Эллиот присвоил его себе и не позволяет с ним играть.
   Девочка принялась складывать в тележку игрушки, которые, на ее взгляд, должны были прийтись уродцу по вкусу. Вот бы он навсегда остался у них в доме и женился на мамочке!
   Она проволокла тележку по коридору в комнату Эллиота, открыла дверь чулана и втиснулась с нею внутрь. Монстр посмотрел на Герти и закатил глаза. Герти счастливо захихикала и уселась рядом.
   — Ты ведь большая игрушка, да, монстрик? — спросила она, оглядывая чудище с головы до ног. — А если не большая игрушка, то кто?
   Инопланетянин забился в угол, вид у него был испуганный. Девочка же, наоборот, перестала бояться, потому что ночью ей приснилось, будто страшила повел ее гулять по звездам, далеко-далеко. Он держал ее за руку и показывал чудесные цветы, а необыкновенные птички пели и садились ему на голову, и вокруг разливался удивительно мягкий свет.
   Теперь девочка сама взяла его за руку.
   — Не бойся, монстрик, — сказала она. — Это как во сне. — Она погладила его по руке, как гладила Гарви. — Мы с Эллиотом позаботимся о тебе, так что не беспокойся, хоть ты и большая игрушка. Здесь в тележке мои куклы, видишь? Смотри, какие у них красивые прически. А вот у тебя совсем нет волос. Ты это знаешь?
   Инопланетянин смотрел на щебетавшую девочку и думал, что хотя общество ребенка и более приятно, нежели, скажем, общество собаки, но способны ли такие дети помочь? Да, они могут его спрятать на какое-то время. Но он остро нуждается в совершенных технических устройствах, а не в тележке с куклами.
   — …а это моя скалка, а вот мой фермерский наряд правда, красивый? А это моя «Скажи правильно». Ты знаешь такую игру?
   Длинные пальцы древнего странника обвились вокруг блестящей прямоугольной коробки. Внезапно он насторожился, а сердце-фонарик затрепетало.
   — Она учит правильно говорить и писать, — поведала Герти. — Вот смотри…
   Она нажала кнопку, на которой была буква «А». Устройство заговорило мужским голосом.
   — А… — произнесло оно.
   Герти нажала кнопку с буквой «Б».
   — Б… — сказал голос.
   Старый ученый надавил кнопку «М» и услышал:
   — М…
   — Теперь внимание, — предупредила девочка, нажимая на кнопку «Старт».
   Коробка заговорила:
   — Скажи правильно: «Механик».
   Герти взялась поочередно нажимать на кнопки, но, судя по всему, была пока не в ладах с орфографией. Устройство сказало:
   — Нет. Неправильно. Попробуй еще раз.
   Вторая попытка оказалась не лучше. Голос неодобрительно изрек:
   — Это неправильно. Правильнее будет «м-е-х-а-н-и-к».
   Глаза инопланетянина загорелись. Прибор научит его говорить на их языке. Это хорошо. Но куда важнее, несоизмеримо важнее то, что прибор этот — компьютер!
   Его телепатический щуп уже проник внутрь устройства, исследуя микропроцессор, синтезатор речи и ячейки памяти.
   — Эй, ты не заболел? — Герти прикоснулась к старому ботанику, руки которого заметно дрожали.
   Он кивнул ребенку, не спуская глаз с драгоценного прибора; мозг лихорадочно работал, перебирая варианты, отыскивая альтернативы, анализируя прямые и обходные пути к спасению, зародившиеся благодаря крохотной коробочке.
   Герти усердно нажимала на кнопки.
   — Скажи правильно: «Досада», — произнес голос.
   Известный в галактических кругах ученый смотрел на девочку, наблюдая, как та коверкает очередное слово, и дожидаясь, пока ей надоест игра.
   — Ну вот, — сказала Герти, наигравшись вдосталь, — хватит с вас на сегодня, мистер Монстр. Но я еще вернусь.
   Девочка ускакала прочь. Ученый положил коробочку на колени, перевернул ее и снял заднюю крышку.
   Чудо из чудес…
   Цепенея от восторга, он погладил микросхемы.
   Вот главная деталь для передатчика.
   С хрустом он сжевал печенье и принялся за работу. Пристальному взору открылась схема «Скажи правильно»; в следующий миг инопланетянин был уже посвящен во все тайны прибора. Процесс и методы накопления информации — детская забава для старого космопроходца. Он ас по компьютерам. Но занятно, право, что этот разговаривает!
   — Скажи правильно: «Механик…»
   Раскрыв ушной клапан, он напряженно прислушивался к голосу устройства, быстро схватывая основные фонемы и вникая в структуру языка.