— Но вы ведь были больны, не так ли? — спросила Сирена. Ее голос звучал странно. Она вздрогнула, услышав стук открывшейся и закрывшейся входной двери и последовавший затем звук шагов поднимавшегося по лестнице человека. Это, наверное, вернулся Вард. Он больше не оставался в «Эльдорадо» после обеда и по вечерам, хотя каждое угрю уезжал в город.
   — Да, я болел, за мной смотрел врач, но это не оправдание. Я должен был настоять на своем присутствии при сборке, проследить, чтобы все сделали правильно. Если бы я занимался своим делом, ничего бы не произошло.
   — Вы сказали… там что-то с механизмом… вы нашли неисправность?
   — Да.
   Инженер пустился в долгие объяснения, из которых Сирена не поняла ни слова, но ему, похоже, становилось от этого легче. Сирена слушала, вцепившись пальцами в подлокотники кресла. Когда он закончил, она спросила:
   — Вы уверены, что подъемник упал не потому, что его кто-то… испортил?
   — О нет, миссис Бенедикт. Такое просто не могло случиться. Я в этом не сомневаюсь, потому что я тогда уже встал с постели и сам следил за последней проверкой. Я стоял в шести футах от рычагов управления, когда подъемник упал.
   К глазам Сирены подступили слезы, они повисли на ресницах и покатились по щекам. Стоило ей наклонить голову, как они потекли еще сильней. Сирена стала судорожно искать носовой платок.
   — Миссис Бенедикт, простите, — проговорил инженер дрожащим от страха голосом, — я не хотел вас расстраивать. Я умоляю вас.
   Сирена высморкалась и глубоко вздохнула, неожиданно почувствовав облегчение.
   — Нет-нет, все в порядке. Я… я не виню вас, мистер Паттерсон. Похоже, мой муж был сам виноват. Он слишком торопился. Вы не должны казнить себя за то, чего не могли изменить. Я знаю, каким делался мистер Бенедикт, если ему чего-то очень хотелось.
   Они выпили чаю, а потом, немного успокоившись, заговорили о починке подъемника. В том, что лифт будет работать, не оставалось сомнений: требовалось только правильно собрать его. «Сенчури-Лоуд» станет первой шахтой с этим современным устройством, как того хотелось Натану.
   Инженер ушел, и Сирена осталась одна. Значит, Вард не виноват. Все, в чем она его обвиняла, оказалось неправдой. Он не продавал ее за деньги, не преследовал ее из-за того, что она была молодой и богатой вдовой, не убивал Натана. Как же она могла так ошибаться? Неужели ей хотелось думать только о плохом? Неужели это на самом деле так? Она использовала эти ложные обвинения как ширму, чтобы не страдать от того, как он с ней обходился. Она не сомневалась в уликах, которыми располагала. Теперь, когда все ее умозаключения оказались разрушены, она чувствовала себя немного странно, словно у нее что-то отняли. Она не знала, что подумать, не представляла, что скажет Варду, когда увидит его снова.
   Однако при встрече с ним она не сказала почти ничего из того, что полагалось говорить в таких случаях. Сирена медленно поднялась по лестнице. Она не нашла Варда ни в его комнате, ни в ее спальне. Увидев, что дверь в детскую открыта, Сирена направилась туда.
   Переступив порог, она остановилась. Вард стоял возле кроватки и глядел на нежно ворковавшего, улыбавшегося малыша. Его лицо преобразилось, сделалось мягче, хотя взгляд темно-зеленых глаз по-прежнему оставался сумрачным. Стоило Сирене войти в комнату, как Вард тут же обернулся. Выпрямившись, он дотронулся кончиками пальцев до пухлой щечки Шона и прикрыл одеяльцем ножки мальчика, которыми тот отчаянно сучил. На минуту он замер, потом повернулся и подошел к Сирене. Шон заплакал, из темноты сразу выступила Мэри и, взяв ребенка на руки, прижала к своей груди.
   — Неужели она думает, что я могу навредить собственному ребенку? — спросил Вард и провел рукой по волосам, этим жестом словно выражая тревогу.
   — Если бы Мэри так показалось, она бы вообще не подпустила тебя к нему. Просто она тебя мало знает и поэтому так внимательно следит за малышом.
   — Ей больше не придется волноваться. Я уезжаю.
   Сирена остановилась посреди комнаты.
   — Что?
   — Я напрасно сюда приехал; мне давно следовало это понять. Вместо того чтобы защищать тебя, я дал повод для слухов, и твоему сумасшедшему старейшине тоже теперь есть о чем поговорить.
   — Это… Это единственная причина?
   Сирена с трудом выдавливала из себя слова. Казалось, она совсем не стремилась его удержать, скорее наоборот.
   — Нет, не единственная. В городе говорят самое разное насчет твоих перемен на «Сенчури-Лоуд». Владельцы шахт убеждены: либо тебя к этому подталкиваю я, поскольку все твои новшества почти в точности соответствуют тому, что я уже ввел у себя, либо ты лишь пытаешься изображать из себя хозяйку и все твои потуги не стоит принимать всерьез.
   — Значит, я сделала то же, что и ты? Я не знала.
   — Это уж конечно, ты ведь не захотела разговаривать со мной о делах.
   — Я не думала, что тебя это заинтересует. Он покачал головой.
   — А если точнее, ты боялась, что я возьму все в свои руки, так ведь? Но не в этом дело. Ты не обсуждала их ни с кем из других хозяев тоже, они считают такое поведение безответственным, но чего еще можно ожидать от женщины, которая затаскивает к себе в постель мужчину на следующий день после смерти мужа?
   Сирена ответила ему холодным взглядом.
   — У меня не было выбора.
   — Им это неизвестно. Но они наверняка сразу это заметят, если ты выставишь меня вон.
   — Меня не волнует их мнение, — бросила Сирена.
   — Возможно, только ты станешь обращать на него внимание, когда Шон подрастет, пойдет в школу и начнет дружить с детьми богачей.
   — До этого еще далеко. А сейчас мне все равно. Только мне, может быть, совсем не хочется выставлять тебя вон, совсем!
   Он пристально посмотрел на нее, в его зеленых глазах загорелись золотистые огоньки. На мгновение Сирене показалось, что он подойдет к ней, прижмет ее к себе. Она подалась к нему.
   Неожиданно лицо Варда вновь сделалось суровым.
   — В этом случае, как и тогда, — сказал он жестко, — у тебя нет выбора.
   Стремительно повернувшись, он зашагал прочь.
   — Вард! — воскликнула она.
   В ответ послышался лишь звук шагов по лестнице и стук закрывшейся двери.

23.

   Он ушел. Дом сразу сделался невероятно пустым. Похоже, Вард Данбар оставил в Бристлеконе след столь же быстро, как и в сердце Сирены. Почему он ушел так неожиданно? Этот вопрос два дня не выходил у нее из головы вместе с причинами, о которых он сказал. Размышляя об этом, она все время приходила к выводу, что Вард расстался с ней ради ее репутации. Если она не ошибалась, если в этом заключалась настоящая причина его ухода, тогда все можно было легко исправить. Он мог на ней жениться. Но предложения он ей не делал. По-видимому, ему этого не хотелось, по крайней мере сейчас. Она упустила шанс стать для него чем-то большим, чем обычная любовница.
   Пусть будет так. После всего, что между ними произошло, они вряд ли смогли бы найти счастье. Она прекрасно обойдется и без него. Она вообще отлично проживет одна. Она теперь богатая женщина, богатая и независимая. Никто ей не нужен, а меньше всего этот мужчина, предпочитающий держать свои тайны при себе и страдать от непонимания, нежели ущемлять собственную гордость.
   К черту его! Как он посмел бросить ее именно тогда, когда она хотела просить у него прощения за все свои напрасные обвинения? Чего он добивался, оставляя ее в таком расстройстве? Это сводило ее с ума. Рано или поздно, но им все равно придется выяснить этот вопрос.
   Пожалуй, скорее поздно, чем рано. Сирена сомневалась в том, что сейчас может разговаривать спокойно, как, впрочем, и в том, что у нее были серьезные причины огорчаться. Тем временем погода сделалась теплой и солнечной, наступила настоящая южная весна. Ей нужно съездить в город, в Дом Успокоения, и посмотреть, как там идут дела. Она побудет некоторое время с монахинями, потом, может быть, навестит Консуэло. Но она ни за что, ни при каких обстоятельствах даже и не посмотрит в сторону Мейерс-авеню и «Эльдорадо».
   Сестры милосердия чрезвычайно обрадовались, увидев ее. Они показали ей трех новых малышей, появившихся в детской. Монахини проявляли к ним столько сострадания и держались с такой гордостью, что сторонний наблюдатель скорее бы поверил, что их привел сюда промысел Божий, а не безнравственность и порок, царившие в городе.
   Сестры уговорили Сирену остаться у них на ленч, а потом встретиться с четырьмя молодыми женщинами, проживавшими в верхних комнатах. Одна из них была женой погибшего горняка, она осталась без средств к существованию с тремя малолетними детьми на руках, а ее ближайшие родственники жили за тысячу миль отсюда. Монахини надеялись, что помощь и благотворительность Сирены уберегут ее от греха. Двум другим помочь было не так просто. Обе девушки пришли с Мейерс-авеню и теперь в любой день могли увеличить число обитателей детской. Они горячо выражали признательность за помощь, оказанную им здесь, но тем не менее собирались вернуться на Мейерс-авеню, как только разрешатся от бремени. Последняя женщина в свои тридцать с небольшим лет выглядела на все семьдесят. Она болела сифилисом в его поздней стадии. Наполовину парализованная, и к тому же с серьезным нарушением мозговой деятельности, она тоже захотела прийти к столу. Другие женщины избегали ее, несмотря на уверения монахинь, что от нее нельзя заразиться. Сестры, похоже, считали, что ее появление может рассердить остальных, однако не выдавали этого ни единым взглядом.
   Сирена покидала Дом Успокоения далеко не в лучшем настроении. Ее окружало столько горя и страдания, а она так мало сумела сделать. Она старалась, но слова сестер, восхвалявших ее усердие, не могли убедить ее в том, что она делает успехи.
   Консуэло дома не оказалось. Объехав вокруг квартала, Сирена свернула на ведущее за город шоссе. Она расстроилась из-за того, что не смогла встретиться с подругой. Консуэло, наверное, уже собралась в дорогу, ее здесь ничто больше не удерживало. Сирене будет очень ее недоставать. Несмотря на изменчивый характер испанки, в нем чувствовались твердость и умение подчинить других собственной воле, а их положение, по-видимому, не сильно-то будет теперь отличаться. Сирена понимала, что это эгоистично, ей очень хотелось уговорить Консуэло остаться. Обе они одинокие женщины с маленькими детьми, ни одна из них больше не живет на Мейерс, как, впрочем, на Карр или Итон-авеню тоже. Они смогут поддерживать друг друга, вместе противостоять всем, кто станет относиться к ним враждебно.
   Сирена уже подъезжала к мосту через ручей, когда увидела приближающуюся со стороны Бристлекона коляску. На козлах сидела женщина, одетая в черное. Узнав Консуэло, Сирена натянула вожжи и стала ждать, пока экипаж подъедет поближе, улыбаясь Консуэло и приветствуя ее издалека.
   — Слава богу, я тебя нашла, — сказала испанка. — Я боялась, что опоздаю.
   — Что такое? Что случилось?
   — Это все Перли, психопатка проклятая. С тех пор как Вард перебрался к тебе, она совсем озверела, превратилась в бешеное животное. На сей раз она решила не с собой покончить, а с тобой!
   — Пусть она не беспокоится, мы с Вардом снова расстались.
   Сирена заглянула испанке в глаза, с трудом сдерживая слезы.
   — Я не знала. Прости, Сирена, но, по-моему, это уже ничего не меняет. Дело зашло слишком далеко.
   — Я тебя не понимаю.
   — Тебе известно, что старейшина, который вечно на тебя нападает, стал частым гостем у Перли? И она, похоже, наслушалась его речей и решила, что он прав: тебя нужно наказать за твою безнравственность. Хотя к Богу это никакого отношения не имеет. Она притворялась, чтобы узнать, что можно сделать. Теперь она наняла людей: пьяниц, воришек, хулиганов — весь этот сброд с Мейерс-авеню. Вместо оплаты за услуги она позволяет им забегать в публичный дом. Один из них проболтался девушке, к которой он пришел, а она рассказала об этом мне, потому что помнит, как хорошо ты к ним относилась в «Эльдорадо», и считает, что ты не заслужила такой участи.
   — Но что же мне делать? Неужели шериф их не остановит?
   — Он не успеет. Они уже собрались, кричат, слушают этого Гриера, а он разливает яд по улицам. Скоро они пойдут тебя искать. Они выбрали такое время, потому что сейчас здесь не так много людей: шахтеры или работают, или спят после ночной смены, как и большинство тех, кто здесь живет. Им велено отправиться в Бристлекон и сжечь его дотла. Потом им приказали поймать тебя, раздеть, а когда они вдоволь натешатся, вымазать тебя дегтем, вывалять в перьях и провести по улицам Криппл-Крика.
   У Сирены кровь отхлынула от лица.
   — Боже мой!
   — Вот именно, — со злобой сказала испанка. — Конечно, если ты не выдержишь и помрешь на жаре, когда тебя обмажут дегтем, Перли не слишком расстроится.
    Они… они не посмеют этого сделать, — чуть слышно проговорила Сирена, — по крайней мере здесь, средь бела дня.
   — Посмеют, еще как посмеют, если мы их не остановим. Но мы и так уже потеряли много времени. — Лицо Консуэло сделалось задумчивым. — Что ты там сказала мне насчет Варда? Это очень важно.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Похоже, Перли знает, что его не будет рядом с тобой, когда явится весь этот сброд. Она до сих пор не послала за тобой своих громил лишь потому, что Вард все это время находился в Бристлеконе. Она понимает, что Вард наверняка станет тебя защищать, а ей не хочется, чтобы он пострадал.
   Замечание испанки показалось Сирене справедливым.
   Она согласно кивнула.
   — Но что же мне делать? С Шоном в Бристлеконе остались только Мэри и миссис Иган. Если я поеду туда, они могут отправиться следом, а если останусь здесь, они все равно наверняка заявятся туда.
   Консуэло нахмурилась.
   — Судя по всему, нам сейчас может помочь только Вард. Если мы найдем его раньше, чем эти сумасшедшие выступят в поход, он сможет уговорить Перли, заставить ее вернуть обратно своих псов.
   — Ты думаешь, он сумеет это сделать? — спросила Сирена с сомнением.
   — Эти люди могут сколько угодно изображать праведный гнев, вызванный в их душах проповедями мормона, но на самом деле их интересуют только деньги, и, если им их не заплатят, они тут же разойдутся по домам.
   — А что, если Вард откажется?
   Сирена никак не могла заставить себя поверить, что все, о чем ей сейчас говорят, происходит на самом деле, а не в страшном кошмаре.
   — Ты что, рехнулась? Как он может отказаться?! Он же любит тебя, обожает тебя до умопомрачения. Если с тобой что-нибудь случится, он весь город разнесет на куски.
   — По-моему, мне лучше обратиться к шерифу, — проговорила Сирена и крепко сжала губы.
   — Ни в коем случае, идиотка! Неужели ты не понимаешь, какой грязью успели облить твое имя? Шериф еще, чего доброго, решит, что ему незачем рисковать жизнью ради такой женщины. Все леди высшего общества настроены против тебя, потому что ты осмелилась считать себя равной им, а их мужья — владельцы приисков — готовы поверить в любой вздор про тебя. А тут еще Перли со своими лживыми слухами насчет того, что ты, шлюшка и интриганка, устроила все так, что ей уже не урвать кусок от пирога, то есть ты приложила руку к гибели мужа. А сплетни тем временем растут и распространяются, полгорода уже считает тебя чуть ли не чудовищем, хотя другая половина готова поклясться, что ты святая. Но ни один в этом городе не сомневается в том, что ты обладаешь какой-то колдовской силой, из-за чего мужчины липнут к тебе, как мухи к меду. Они обожают и ненавидят тебя, завидуют тебе и презирают, и кое-кому стало бы намного легче, если бы ты… умерла.
   — Ты пугаешь меня, Консуэло.
   — Хорошо! Время не ждет. Мы не можем вот так болтать тут весь день. Ты поедешь к Варду или нет?
   Сирена посмотрела на дорогу, ведущую в сторону Бристлекона, потом решительно кивнула.
   — Едем, — сказала она, разворачивая упряжку.
   Если Консуэло добралась до Бристлекона и обратно без происшествий, значит, молодчики Перли еще стоят на Мейерс-авеню и слушают старейшину Гриера. Как ей быть: направиться кратчайшим путем в «Эльдорадо» по главным улицам или ехать по окраинам, чтобы случайно не повстречаться с ними? Консуэло выбрала самый кружной путь, который в конце концов приводил к задней двери салуна; по этой дороге Сирена ездила на встречи с Вардом.
   Она сделала ошибку. С осторожностью, которой трудно было от них ожидать, собравшиеся в толпу люди тоже решили идти окольным путем. Они стали спускаться вниз по узкому переулку, перекрыв его во всю ширину сплошной стеной из человеческих тел. Некоторые ехали верхом, другие — в повозках, остальные трусили позади, словно охотничьи псы. Они потрясали кулаками и выкрикивали непристойности, широко открытые рты напоминали кровоточащие раны на их бородатых лицах, из-под низко надвинутых шляп злобно сверкали налитые кровью глаза.
   — Это она! — закричал кто-то. — Вон она! Хватай ее, ребята! Не дайте этой суке улизнуть!
   Консуэло сделала единственно возможную в этой ситуации вещь. Прикрикнув на лошадей, она стегнула их хлыстом и повернула экипаж на боковую улицу. Сирена последовала за ней. По бокам дороги быстро замелькали дома. До «Эльдорадо» оставалось не больше дюжины кварталов. Бежавшие позади мужчины громко вопили, изрыгая проклятья; их голоса слились в неистовый рев, пугавший лошадей и заставлявший сердце Сирены отчаянно биться. И все же несколько подъехавших с обеих сторон верховых окружили коляску, схватили лошадей под уздцы и вырвали вожжи из рук Сирены. Консуэло натянула поводья. Мужчины уже добирались и до нее.
   — Нет! — закричала Сирена. — Поезжай, Консуэло, поезжай!
   — Я вернусь! — крикнула в ответ испанка дрожащим от страха и гнева голосом, едва слышным из-за несмолкаемого шума.
   Сирена почти не расслышала этих слов. Ее охватил ужас. Старейшина Гриер, сидя верхом на лошади, наклонился над ней так, что их лица едва не соприкоснулись. Его глаза сверкали, он прерывисто дышал, его слова потонули в криках и улюлюканье забулдыг.
   — Пришел твой час, проклятая потаскуха! Готовься и молись, пока есть время!
   В Сирену вцепилось множество рук, с нее срывали одежду, ее дергали в разные стороны, чтобы поскорее вытащить из коляски. Прежде чем она успела вспомнить о пистолете, не говоря уже о том, чтобы его достать, сумочку выхватили из ее рук. От платья оторвали рукав. Чьи-то пальцы принялись разрывать корсет, черные бисерины рассыпались по земле. Вырвавшись, Сирена вскочила на ноги, сжимая в руках хлыст. Стиснув зубы, она раздавала удары направо и налево, слыша с жестокой радостью, как нападавшие вскрикивают от боли. Насмерть перепуганные лошади встали на дыбы и подались назад; послышались душераздирающие вопли, проклятья затоптанных и тех, чьи ноги попали под колеса.
   — Хватайте ее, придурки! — завопил кто-то, не жалея горла. Какой-то мужчина вскарабкался по колесу и вырвал хлыст из рук Сирены. Потом ее дернули за юбку, и Сирена потеряла равновесие. С отчаянным криком она рухнула прямо на протянутые к ней, задранные вверх руки. Лошади рванулись и понеслись вниз по улице, увлекая за собой раскачивающуюся пустую коляску.
   С головы Сирены сорвали шляпу вместе с клоком волос и удерживавшей ее стальной заколкой. Шпильки разлетелись по сторонам, длинные локоны рассыпались по спине и по лицу, когда она, извиваясь, делала отчаянные попытки освободиться. Сирена задыхалась от боли. Ей не хватало воздуха, чтобы закричать. С нее сорвали траурную креповую повязку, ее били, пинали, грубо тискали, царапали руки, хватали за грудь и бедра. Ее швыряли взад и вперед, так что у нее закружилась голова. Ей казалось, что прикосновения грязных рук оскверняют ее, тело разламывалось от нестерпимой боли, мозг сверлили звуки литании, которую читал старейшина, воспевая свою ненависть. Мормон злобно выкрикивал, что всех прелюбодеек надо забить камнями, отдать на растерзание бешеным псам.
   Потом наступила тишина. Сирену поставили на ноги, заставили повернуться и втолкнули в круг мужчин с горящими глазами и слюнявыми от вожделенного предвкушения ртами. Она пошатнулась, но удержалась на ногах, прикрыв грудь руками. На ней остался лишь корсет и изорванные в клочья нижние юбки, которые не смогли сорвать только потому, что их застежки находились под пластинами из китового уса внутри корсета. Тряхнув головой, она отбросила назад волосы, сверкающим водопадом закрывшие спину до самых бедер. Блестящие и шелковистые, они, казалось, никак не сочетались со страшным выражением ее потемневших глаз.
   Услышав громкий удар бича в чьих-то умелых руках, Сирена вскинула голову и встретилась взглядом со старейшиной, стоявшим внутри образовавшегося круга, чуть поодаль от остальных. Возбуждение безумия мешалось на его лице с экстазом страсти.
   — Пришел твой черед, Сирена, — проговорил он, пожирая взглядом бесцветных глаз ее обнаженное тело, — теперь ты в моих руках, как и те, остальные. Наказание, которое я выбрал для них, падет и на тебя, только оно будет в тысячу раз ужаснее, и я не остановлюсь до тех пор, пока ты не попросишь пощады или смерти.
   «Остальные»! Страшная догадка молнией сверкнула в мозгу Сирены. Наверное, он выглядел так же, когда убивал других женщин с Мейерс-авеню, когда наслаждался их телесными муками, убивал и калечил. Или он сначала калечил, а лишь потом убивал, оставляя их умирать, захлебываясь собственной кровью? Это внезапное открытие почти не взволновало Сирену сейчас, когда ее всю охватывал нестерпимый ужас.
   — Да, твой час настал, — принялся выводить этот маньяк, обматывая кожаный бич вокруг ладони. — Если бы ты пришла ко мне и стала моей женой, тебе не пришлось бы этого пережить, но ты избрала путь греха и теперь должна заплатить за это. Посмотри на меня и познай свою судьбу!
   Седовласый мормон кивнул стоявшему рядом с Сиреной подонку, и тот заломил ей руки за спину, обнажив грудь. Старейшина широко размахнулся, так что бич размотался по земле во всю длину, потом по его лицу пробежала судорога, и он снова взмахнул рукой. Ременная плеть хлестнула Сирену по руке и плечам, щелкающий звук удара эхом отразился в ушах. Обжигающая боль волной прокатилась по ее телу. На коже появилась длинная красная полоса, идущая от плеча к изгибу груди. Сирена до крови прикусила губу, но не издала ни звука. Гриер стегнул ее еще и еще раз. Крик боли рвался из ее горла, но она крепко стиснула зубы. Извиваясь всем телом, Сирена пыталась вырвать запястья из крепко сжимавших ее рук. Перед глазами поплыла красная пелена, сквозь которую она увидела, как старейшина опять занес руку с кнутом.
   Где же Консуэло? Охваченная ослепляющим ужасом, Сирена неожиданно сообразила, что у испанки имелось больше причин ненавидеть ее, чем у других жителей Криппл-Крика. Возможно, она даже не собиралась спасать ее от нанятой Перли толпы и не торопилась бежать к Варду за помощью. Может быть, Консуэло намеренно привезла ее сюда, к старейшине?..
   Бич снова опустился с похожим на выстрел звуком, но Сирена уже не чувствовала боли. Послышался чей-то короткий вскрик. Среди сгрудившихся вокруг нее мужчин послышался ропот, зашевелившись, они расступились. В толпу вдруг ворвалась коляска и остановилась как вкопанная. Сирена услышала не хлопок кнута, а треск выстрела. Вард стоял в коляске с дымящейся винтовкой, держась рукой за крыло и стоя одной ногой на железной подножке, а другой — на деревянном настиле пола. Лошадьми правила Консуэло, а позади нее, в грязном атласном халате, съежившись, сидела Перли с разметавшимися рыжими волосами.
   Загнав в ствол новый патрон, Вард спрыгнул наземь и навел винтовку на толпу.
   — Поразвлекались и хватит, — проговорил он, растягивая слова. — Сирена!
   Державший ее человек поспешно убрал руки, словно неожиданно обжегся. Споткнувшись, она сделала шаг вперед и, подчиняясь словам Варда, ухватилась за протянутую руку.
   — Стой! — прорычал старейшина Гриер, пытаясь загородить ей дорогу. — Кто дал тебе право вмешиваться?
   — Вот это, — ответил Вард, покачав винтовкой. Его лицо напоминало лицо гранитной статуи, а в глазах горел недобрый зеленый огонь, когда он перевел взгляд с кровоточащих следов от ударов на теле Сирены на кнут в руке старейшины.
   — Она в руках божьих! Я не позволю тебе забрать ее!
   Вард не обратил внимания на крики, последовавшие за этими зычными словами.
   — Я помогу тебе, если тебе захотелось на тот свет.
   Стоявшие рядом с мормоном люди отступили назад, другие же подошли ближе, что-то злобно крича. Консуэло обратилась к ним с горечью в голосе:
   — По какому праву вы это делаете, вы все? Кто позволил вам издеваться над этой женщиной? Она ничего вам не сделала! Она вообще никому ничего не сделала!
   — Ха, ничего! Она позаботилась о том, чтобы Натан Бенедикт сделал ее богатой вдовой, вот что! По-твоему, этого мало?
   Эти слова произнес кто-то в середине толпы. Несмотря на гневную интонацию, в этом обвинении присутствовала доля здравого смысла. Значит, к этим ублюдкам, молодчикам Перли, присоединился кое-кто из жителей города.
   — По-моему, это ложь! — возразила Консуэло. — А уж кому, как не мне, это знать, ведь я была любовницей ее мужа!
   — Звучит убедительно!
   — И вы ее в этом обвиняете? За это вы решили ее наказать? Это была случайность, и ничего больше. Почему тогда вы не бьете тех, кому везет в картах?