Страница:
Графгримр обернулся к нападавшей на него толпе альфаров. Он размахивал своим мечом и был похож на загнанную в угол крысу, оскалившую зубы.
И когда волна альфаров готова была захлестнуть Килгора и Графгримра, Килдурин ожил в руках юноши. Асни нырнула за своим молотом, и страшное оружие тут же начало свою кровавую работу. Молот врезался в ряды нападающих, сея смерть и прорубая огромные бреши в них. И вдруг вспыхнуло желтое пламя, раздался страшный взрыв. Альфары бросились бежать, спасаясь от гнева Скандерберга, страшных мечей и молота.
Килгор увидел, как обезумевшие альфары бежали вверх по спиральной лестнице. Он также увидел несколько заросших бородами смертных, которые, вооружившись мечами, сражались с несколькими альфарами, не успевшими сбежать.
Чья-то сильная рука схватила его, и он услышал голос:
— Беги за нами, если хочешь остаться живым. Они скоро вернуться!
И его потащили в боковой туннель. Несколько маленьких ламп освещали им путь, и Килгор с радостью увидел белую бороду Скандерберга и Асни, которая без устали швыряла молот, уничтожая альфаров, преграждавших им путь.
Они бежали изо всех сил по извилистому туннелю, пока их легкие не начали болеть.
Они несколько раз вступали в бой с альфарами, выскакивавшими из боковых туннелей, и наконец, добрались до спокойной прохлады огромной пещеры, где проходил пир. Остановившись, чтобы убедиться, что все здесь, они начали карабкаться по стене вверх. Лампы освещали путь слабым светом, но Килгор не думал о том, что может сорваться, он отчаянно спешил за остальными. Далеко внизу уже слышались звуки погони. Эти звуки отражались от стен, и Килгор был уверен, что альфары везде — и впереди, и позади, и сверху, и снизу.
Что-то впереди Килгора вспыхнуло пурпурным пламенем и пролетело мимо него вниз, где рассыпалось золотыми искрами. Но огонь не угас, а превратился в огромную змею, с глазами, извергающими огонь. Змея тут же бросилась на темных альфаров, жадно хватая каждый кусочек золота, который попадался ей на глаза, а затем уползла в боковой туннель в поисках еще большего количества.
Следующее, что ощутил Килгор, это бег по низкому коридору, где он ударялся головой о потолок и спотыкался на каждом шагу. Кто-то схватил его и поволок, так как Килгор уже еле переставлял ноги. И внезапно они оказались в хмурых лучах Гардарского рассвета. С ними были шесть бородатых высоких людей, вооруженных мечами и луками Свартгейма. Скандерберг остановился и посмотрел назад, где жители Свартгейма выскакивали наружу, преследуемые золотой змеей. Они сразу же прятались за камнями или за обломками стены. Килгор увидел, как у выхода мелькнули золотые кольца змеи, но Скандерберг одним словом послал ее обратно в пещеру.
— Это я создал ее, — гордо сказал Скандерберг, — она была всего лишь в фут длиной, еще дитя, но как хорошо обучена!
— Настоящая золотая змея, — восхитился Килгор, — неужели она действительно глотает золото и с каждым кусочком становится все больше? Или это просто сказки старух?
— Старухи не всегда рассказывают просто сказки, — поучительно заметил колдун.
Внезапно один из их новых товарищей, который шел впереди, бросился назад:
— Сюда, и быстро!
Все они бросились за каменный холм. Несколько стрел ударились возле них о камни и просвистели вверху. Люди натянули луки и выстрелили в ответ. Килгор ахнул от изумления, когда увидел этих людей. Они были гораздо выше, чем жители Шильдброда и одеты в звериные шкуры. Ноги их были босы, но они легко бежали по острым камням и колючим кустам. Оружие у них было сделано из камня или ржавого железа, очевидно, выкопанного из могил.
— Скандерберг, кто это? — спросил на бегу Килгор.
Один из тех, кто был с ними, услышал и рассмеялся:
— Дикари Гардара, — крикнул он. — И немногим лучше, чем темные альфары.
Прежде чем Килгор сумел ответить, они обогнули холм и попали прямо в лагерь. Дым костров струился вверх, много маленьких детей бегало вокруг с малюсенькими луками. Они увидели пришельцев и тут же подбежали к ним, с любопытством тараща на них глазенки.
— Хорошо сделано, Инялд, — сказал старик с серебряной бородой, сидящий в центре. — Ты привел очень важных людей. Кто из них альфар?
Инялд пожал плечами, и вперед вышел Скандерберг.
— Предатель Графгримр. Он предал нас, отдав в руки своего старого друга Горма, но предал и его. Не упоминай его имени при мне, а то это приводит меня в бешенство. Если я не ошибаюсь, то мы обязаны тебе. Ведь ты послал своих людей, чтобы освободить нас. Мы от всей души благодарим тебя и готовы служить тебе, чтобы отдать свой долг. — Скандерберг отвесил низкий поклон.
— Меня зовут Скулд, — сказал старик с доброй улыбкой. — Не будем говорить о благодарности. Мы рады служить вам, ведь это вы вернули нам нашу королеву. — Он встал на колени и поцеловал руку Асни. — Мы полностью в твоем распоряжении, леди.
Асни положила руки на его плечи:
— Скулд, ты будешь командовать моей армией. Ты провел долгую и трудную жизнь в этих горах и стал таким же хитрым, как лиса. Мне кажется, я помню тебя. Твоего деда звали Хоскулд?
— Да, так. Он погиб на войне, когда нас выгнали из наших домов. Мой отец Фортсхов увел всю семью в горы. Туда же ушли и многие другие, когда угас свет Вольфгангеров. Я родился в Вельде, как и все остальные здесь. Жизнь наша была очень суровой, леди. Там, где раньше жили тысячи свободных гардарцев, остались лишь могилы да рассеянные кости. Мы постепенно дичали, и нас становилось все меньше. Но вымирали слабейшие, а те, что оставались и выживали, становились все крепче. И мы стали такими, какими ты видишь нас. Мой отец говорил мне, что королева, которая вернется, той же крови, что и я, что мы родственники. И я рад приветствовать королеву, которая вновь будет править нашей страной.
Слезы стояли в глазах старика, когда он кончил говорить. Вокруг собрались дикари и с почтением слушали своего вождя. Они опустились на колени перед Асни.
— Этой зимой вы все вернетесь в свои дома, — сказал Асни. — И здесь не останется ни одного варгульфа. Мы собираемся идти в Гримшлаг и с помощью меча Эльбегаста положить конец правлению Сурта. — Ее лицо просветлело, она спустилась к своим подданным, пожимала их огрубевшие руки, запоминала их имена.
Наконец, они удалились в пещеру и стали обдумывать ту роль, которую должны были сыграть люди Скулда в предстоящей битве. Скандерберг и Килгор с трудом нашли себе место на полу пещеры, где их не продувал свирепый ветер. Дикари же не обращали на него внимания. Они сидели на полу и внимательно слушали своего вождя. Кутаясь в черный плащ Горма, Килгор постепенно согрелся, положил голову на плечо Скандерберга и уснул.
Когда он проснулся, совет уже кончился. Чувствуя себя виноватым, он сделал вид, что вовсе не спал. Но как же теперь ему узнать решение совета? Во всяком случае после сна он чувствовал себя бодрым и отдохнувшим.
— Мы встретимся после победы, — сказал Асни, пожимая огромную руку Скулда и остальных гардарцев.
Скулд взял руку Килгора:
— Мы будем за тобой, когда вы войдете в Гримшлаг. Наша королева рассказала нам о твоей храбрости. И я очень рад встрече с таким воином, как ты. Пока я дышу и мой язык способен говорить, я не позволю, чтобы твое имя было забыто. Пусть бог войны поможет тебе, Килгор из Брандстока.
Скулд не стал терять времени на то, чтобы уговорить их отдохнуть здесь.
— Уже и так много прошло времени и много людей погибло, — сказал он, засовывая в их мешки жалкую еду.
Затем он и его люди проводили путешественников до следующего холма и долго смотрели им вслед.
Оглянувшись назад, Килгор не увидел уже ничего, кроме каменных глыб, но был уверен, что дикари там, но скрылись так, чтобы их невозможно было обнаружить среди камней и скудной растительности. Он знал, что они смотрят ему вслед с надеждой в сердце.
Когда Килгор оглянулся в последний раз, он увидел, как из кустов вынырнул Инялд. Он бежал за ними со скоростью и легкостью зайца.
— Мой отец Скулд послал меня, чтобы немного проводить вас, — сказал он, поравнявшись со Скандербергом. — Это спасет вас от блужданий. Ведь мы здесь живем всю жизнь и хорошо знаем местность. Мы пройдем вместе только несколько миль.
После этого они быстро пошли вперед и не останавливались, пока солнце не скрылось за угрюмой грядой гор. Инялд был потрясен простейшей магией Скандерберга, когда тот сотворил костер и защитный круг. Скандерберг был польщен и не удержался от искушения зажечь розовые искры в бороде и волосах, а также выдохнуть клубы голубого дыма.
— Лучше бы ты превратил сушеное мясо во что-нибудь более съедобное, — сказала со вздохом Асни. — У меня слюнки текут, когда я вспоминаю о коровах и свиньях, которые росли в Гардаре. Может быть, в этом самом месте колосилась тучная пшеница. — Она поднялась и стала расхаживать взад и вперед, нетерпение жгло ее.
К полудню следующего дня они добрались до первых Курганов. Сзади в дымке тумана виднелись горы Свартгейма. Впереди, между древних могильных Курганов, виднелась дорога, как причудливый шрам на лице старого воина. Она также скрывалась в тумане и дожде.
— Это дорога в Гримшлаг, — сказала Асни. Ветер трепал полы ее плаща.
— Она мало изменилась с тех пор, как я последний раз ехала по ней. Инялд, спасибо, что привел нас сюда. Ты можешь передать наши благодарности Скулду.
— А можно я пойду с вами? — спросил Ньял. — Ты наша королева, и я хочу драться рядом с тобой и умереть, защищая тебя. Мой отец поймет меня.
— Нет, ты должен вернуться в Скулду, как мы договорились, — твердо сказала Асни, хотя ее тронула преданность юноши. — Ты больше нужен ему, чем нам. Если ты пойдешь с нами, то с большой вероятностью можешь погибнуть. А мне нужна служба живого Инялда. Я вовсе не хочу оплакивать его. Возвращайся, друг мой. Мы потом встретимся. Ты будешь моей правой рукой, когда мы освободим Гримшлаг.
Разочарованное лицо Инялда просветлело. Взяв руку Асни, он поцеловал ее и воскликнул:
— Мы встретимся после победы! — поклонившись, он бросился бежать обратно и вскоре исчез в тумане.
— Прекрасно чувствовать, что за тобой армия! — сказал Килгор, когда они пустились по дороге. Только мили отделяли их от Гримшлага.
— Да, если вспомнить, — задумчиво сказала Асни, — что все началось с зеленого юноши, ворчливого старого колдуна и одной наивной девушки. Возможно, именно поэтому мы и достигли Гримшлага. Ведь никто нас не принимал всерьез.
Скандерберг негодующе фыркнул:
— Я-то никогда не считал себя ворчливым стариком.
— Между прочим, я замерз, — сказал Килгор, стуча зубами. — Этот дождь доконает меня. Мы будем стоять и говорить, пока не замерзнем до смерти, или же пойдем вперед, ведь еще светло!
Дождь не прекращался до самого вечера. Они устроились на ночлег на склоне кургана с плоской, как стол, вершиной. Асни сказала, что здесь похоронен король, и она хорошо помнила, что коронация ее матери происходила на площадке кургана. Тогда Асни была совсем меленькой.
Ветер свистел и завывал, продувая все насквозь. Путники никак не могли укрыться от него. Закутавшись в плащи, они приготовились провести бессонную ночь.
— Хорошо, если бы Скандерберг сотворил маленький учетный домик, — сказала Асни, клацая зубами.
— Я бы в один момент сотворил замок и три перины из гусиного пуха и двадцать очагов, и дюжину жареных свиней, — хмыкнул Скандерберг. — Но тогда все тролли и альфары поэту сторону Трайдента знали бы, где нас искать.
— По крайней мере люди Скулда сейчас в своих пещерах, — пробормотала Асни. Ее мысли мгновенно перенеслись к своим подданным. Она радовалась, что им не приходится мерзнуть, как ей. — В шесть часов он должен быть здесь, и на берегу реки Гримстрем завтра…
Внезапно Скандерберг сел и посмотрел на Килгора:
— Ты слышал что-нибудь? Мне показалось, что кто-то кричит.
— Это привидения, — сказал Килгор, плотнее закутываясь в плащ. — Я ничего не слышу.
— И я не слышу, — сказала Асни, — но я не прислушивалась.
— Наверное, показалось, — сказал Скандерберг, но высунул голову из плаща и стал слушать.
— Хэлло-о!
Крик прилетел с вершины кургана. Он был достаточно ясным, чтобы не сомневаться в нем. Они посмотрели вверх и увидели черную фигуру на фоне кроваво-красного неба. Человек был закутан в плащ и держал в руке посох.
— Пастух? — предположил Килгор, неохотно вылезая из плаща.
— Здесь? — фыркнул Скандерберг. Поднявшись, он взял посох и стал ждать, когда спустится эта странная фигура.
И когда волна альфаров готова была захлестнуть Килгора и Графгримра, Килдурин ожил в руках юноши. Асни нырнула за своим молотом, и страшное оружие тут же начало свою кровавую работу. Молот врезался в ряды нападающих, сея смерть и прорубая огромные бреши в них. И вдруг вспыхнуло желтое пламя, раздался страшный взрыв. Альфары бросились бежать, спасаясь от гнева Скандерберга, страшных мечей и молота.
Килгор увидел, как обезумевшие альфары бежали вверх по спиральной лестнице. Он также увидел несколько заросших бородами смертных, которые, вооружившись мечами, сражались с несколькими альфарами, не успевшими сбежать.
Чья-то сильная рука схватила его, и он услышал голос:
— Беги за нами, если хочешь остаться живым. Они скоро вернуться!
И его потащили в боковой туннель. Несколько маленьких ламп освещали им путь, и Килгор с радостью увидел белую бороду Скандерберга и Асни, которая без устали швыряла молот, уничтожая альфаров, преграждавших им путь.
Они бежали изо всех сил по извилистому туннелю, пока их легкие не начали болеть.
Они несколько раз вступали в бой с альфарами, выскакивавшими из боковых туннелей, и наконец, добрались до спокойной прохлады огромной пещеры, где проходил пир. Остановившись, чтобы убедиться, что все здесь, они начали карабкаться по стене вверх. Лампы освещали путь слабым светом, но Килгор не думал о том, что может сорваться, он отчаянно спешил за остальными. Далеко внизу уже слышались звуки погони. Эти звуки отражались от стен, и Килгор был уверен, что альфары везде — и впереди, и позади, и сверху, и снизу.
Что-то впереди Килгора вспыхнуло пурпурным пламенем и пролетело мимо него вниз, где рассыпалось золотыми искрами. Но огонь не угас, а превратился в огромную змею, с глазами, извергающими огонь. Змея тут же бросилась на темных альфаров, жадно хватая каждый кусочек золота, который попадался ей на глаза, а затем уползла в боковой туннель в поисках еще большего количества.
Следующее, что ощутил Килгор, это бег по низкому коридору, где он ударялся головой о потолок и спотыкался на каждом шагу. Кто-то схватил его и поволок, так как Килгор уже еле переставлял ноги. И внезапно они оказались в хмурых лучах Гардарского рассвета. С ними были шесть бородатых высоких людей, вооруженных мечами и луками Свартгейма. Скандерберг остановился и посмотрел назад, где жители Свартгейма выскакивали наружу, преследуемые золотой змеей. Они сразу же прятались за камнями или за обломками стены. Килгор увидел, как у выхода мелькнули золотые кольца змеи, но Скандерберг одним словом послал ее обратно в пещеру.
— Это я создал ее, — гордо сказал Скандерберг, — она была всего лишь в фут длиной, еще дитя, но как хорошо обучена!
— Настоящая золотая змея, — восхитился Килгор, — неужели она действительно глотает золото и с каждым кусочком становится все больше? Или это просто сказки старух?
— Старухи не всегда рассказывают просто сказки, — поучительно заметил колдун.
Внезапно один из их новых товарищей, который шел впереди, бросился назад:
— Сюда, и быстро!
Все они бросились за каменный холм. Несколько стрел ударились возле них о камни и просвистели вверху. Люди натянули луки и выстрелили в ответ. Килгор ахнул от изумления, когда увидел этих людей. Они были гораздо выше, чем жители Шильдброда и одеты в звериные шкуры. Ноги их были босы, но они легко бежали по острым камням и колючим кустам. Оружие у них было сделано из камня или ржавого железа, очевидно, выкопанного из могил.
— Скандерберг, кто это? — спросил на бегу Килгор.
Один из тех, кто был с ними, услышал и рассмеялся:
— Дикари Гардара, — крикнул он. — И немногим лучше, чем темные альфары.
Прежде чем Килгор сумел ответить, они обогнули холм и попали прямо в лагерь. Дым костров струился вверх, много маленьких детей бегало вокруг с малюсенькими луками. Они увидели пришельцев и тут же подбежали к ним, с любопытством тараща на них глазенки.
— Хорошо сделано, Инялд, — сказал старик с серебряной бородой, сидящий в центре. — Ты привел очень важных людей. Кто из них альфар?
Инялд пожал плечами, и вперед вышел Скандерберг.
— Предатель Графгримр. Он предал нас, отдав в руки своего старого друга Горма, но предал и его. Не упоминай его имени при мне, а то это приводит меня в бешенство. Если я не ошибаюсь, то мы обязаны тебе. Ведь ты послал своих людей, чтобы освободить нас. Мы от всей души благодарим тебя и готовы служить тебе, чтобы отдать свой долг. — Скандерберг отвесил низкий поклон.
— Меня зовут Скулд, — сказал старик с доброй улыбкой. — Не будем говорить о благодарности. Мы рады служить вам, ведь это вы вернули нам нашу королеву. — Он встал на колени и поцеловал руку Асни. — Мы полностью в твоем распоряжении, леди.
Асни положила руки на его плечи:
— Скулд, ты будешь командовать моей армией. Ты провел долгую и трудную жизнь в этих горах и стал таким же хитрым, как лиса. Мне кажется, я помню тебя. Твоего деда звали Хоскулд?
— Да, так. Он погиб на войне, когда нас выгнали из наших домов. Мой отец Фортсхов увел всю семью в горы. Туда же ушли и многие другие, когда угас свет Вольфгангеров. Я родился в Вельде, как и все остальные здесь. Жизнь наша была очень суровой, леди. Там, где раньше жили тысячи свободных гардарцев, остались лишь могилы да рассеянные кости. Мы постепенно дичали, и нас становилось все меньше. Но вымирали слабейшие, а те, что оставались и выживали, становились все крепче. И мы стали такими, какими ты видишь нас. Мой отец говорил мне, что королева, которая вернется, той же крови, что и я, что мы родственники. И я рад приветствовать королеву, которая вновь будет править нашей страной.
Слезы стояли в глазах старика, когда он кончил говорить. Вокруг собрались дикари и с почтением слушали своего вождя. Они опустились на колени перед Асни.
— Этой зимой вы все вернетесь в свои дома, — сказал Асни. — И здесь не останется ни одного варгульфа. Мы собираемся идти в Гримшлаг и с помощью меча Эльбегаста положить конец правлению Сурта. — Ее лицо просветлело, она спустилась к своим подданным, пожимала их огрубевшие руки, запоминала их имена.
Наконец, они удалились в пещеру и стали обдумывать ту роль, которую должны были сыграть люди Скулда в предстоящей битве. Скандерберг и Килгор с трудом нашли себе место на полу пещеры, где их не продувал свирепый ветер. Дикари же не обращали на него внимания. Они сидели на полу и внимательно слушали своего вождя. Кутаясь в черный плащ Горма, Килгор постепенно согрелся, положил голову на плечо Скандерберга и уснул.
Когда он проснулся, совет уже кончился. Чувствуя себя виноватым, он сделал вид, что вовсе не спал. Но как же теперь ему узнать решение совета? Во всяком случае после сна он чувствовал себя бодрым и отдохнувшим.
— Мы встретимся после победы, — сказал Асни, пожимая огромную руку Скулда и остальных гардарцев.
Скулд взял руку Килгора:
— Мы будем за тобой, когда вы войдете в Гримшлаг. Наша королева рассказала нам о твоей храбрости. И я очень рад встрече с таким воином, как ты. Пока я дышу и мой язык способен говорить, я не позволю, чтобы твое имя было забыто. Пусть бог войны поможет тебе, Килгор из Брандстока.
Скулд не стал терять времени на то, чтобы уговорить их отдохнуть здесь.
— Уже и так много прошло времени и много людей погибло, — сказал он, засовывая в их мешки жалкую еду.
Затем он и его люди проводили путешественников до следующего холма и долго смотрели им вслед.
Оглянувшись назад, Килгор не увидел уже ничего, кроме каменных глыб, но был уверен, что дикари там, но скрылись так, чтобы их невозможно было обнаружить среди камней и скудной растительности. Он знал, что они смотрят ему вслед с надеждой в сердце.
Когда Килгор оглянулся в последний раз, он увидел, как из кустов вынырнул Инялд. Он бежал за ними со скоростью и легкостью зайца.
— Мой отец Скулд послал меня, чтобы немного проводить вас, — сказал он, поравнявшись со Скандербергом. — Это спасет вас от блужданий. Ведь мы здесь живем всю жизнь и хорошо знаем местность. Мы пройдем вместе только несколько миль.
После этого они быстро пошли вперед и не останавливались, пока солнце не скрылось за угрюмой грядой гор. Инялд был потрясен простейшей магией Скандерберга, когда тот сотворил костер и защитный круг. Скандерберг был польщен и не удержался от искушения зажечь розовые искры в бороде и волосах, а также выдохнуть клубы голубого дыма.
— Лучше бы ты превратил сушеное мясо во что-нибудь более съедобное, — сказала со вздохом Асни. — У меня слюнки текут, когда я вспоминаю о коровах и свиньях, которые росли в Гардаре. Может быть, в этом самом месте колосилась тучная пшеница. — Она поднялась и стала расхаживать взад и вперед, нетерпение жгло ее.
К полудню следующего дня они добрались до первых Курганов. Сзади в дымке тумана виднелись горы Свартгейма. Впереди, между древних могильных Курганов, виднелась дорога, как причудливый шрам на лице старого воина. Она также скрывалась в тумане и дожде.
— Это дорога в Гримшлаг, — сказала Асни. Ветер трепал полы ее плаща.
— Она мало изменилась с тех пор, как я последний раз ехала по ней. Инялд, спасибо, что привел нас сюда. Ты можешь передать наши благодарности Скулду.
— А можно я пойду с вами? — спросил Ньял. — Ты наша королева, и я хочу драться рядом с тобой и умереть, защищая тебя. Мой отец поймет меня.
— Нет, ты должен вернуться в Скулду, как мы договорились, — твердо сказала Асни, хотя ее тронула преданность юноши. — Ты больше нужен ему, чем нам. Если ты пойдешь с нами, то с большой вероятностью можешь погибнуть. А мне нужна служба живого Инялда. Я вовсе не хочу оплакивать его. Возвращайся, друг мой. Мы потом встретимся. Ты будешь моей правой рукой, когда мы освободим Гримшлаг.
Разочарованное лицо Инялда просветлело. Взяв руку Асни, он поцеловал ее и воскликнул:
— Мы встретимся после победы! — поклонившись, он бросился бежать обратно и вскоре исчез в тумане.
— Прекрасно чувствовать, что за тобой армия! — сказал Килгор, когда они пустились по дороге. Только мили отделяли их от Гримшлага.
— Да, если вспомнить, — задумчиво сказала Асни, — что все началось с зеленого юноши, ворчливого старого колдуна и одной наивной девушки. Возможно, именно поэтому мы и достигли Гримшлага. Ведь никто нас не принимал всерьез.
Скандерберг негодующе фыркнул:
— Я-то никогда не считал себя ворчливым стариком.
— Между прочим, я замерз, — сказал Килгор, стуча зубами. — Этот дождь доконает меня. Мы будем стоять и говорить, пока не замерзнем до смерти, или же пойдем вперед, ведь еще светло!
Дождь не прекращался до самого вечера. Они устроились на ночлег на склоне кургана с плоской, как стол, вершиной. Асни сказала, что здесь похоронен король, и она хорошо помнила, что коронация ее матери происходила на площадке кургана. Тогда Асни была совсем меленькой.
Ветер свистел и завывал, продувая все насквозь. Путники никак не могли укрыться от него. Закутавшись в плащи, они приготовились провести бессонную ночь.
— Хорошо, если бы Скандерберг сотворил маленький учетный домик, — сказала Асни, клацая зубами.
— Я бы в один момент сотворил замок и три перины из гусиного пуха и двадцать очагов, и дюжину жареных свиней, — хмыкнул Скандерберг. — Но тогда все тролли и альфары поэту сторону Трайдента знали бы, где нас искать.
— По крайней мере люди Скулда сейчас в своих пещерах, — пробормотала Асни. Ее мысли мгновенно перенеслись к своим подданным. Она радовалась, что им не приходится мерзнуть, как ей. — В шесть часов он должен быть здесь, и на берегу реки Гримстрем завтра…
Внезапно Скандерберг сел и посмотрел на Килгора:
— Ты слышал что-нибудь? Мне показалось, что кто-то кричит.
— Это привидения, — сказал Килгор, плотнее закутываясь в плащ. — Я ничего не слышу.
— И я не слышу, — сказала Асни, — но я не прислушивалась.
— Наверное, показалось, — сказал Скандерберг, но высунул голову из плаща и стал слушать.
— Хэлло-о!
Крик прилетел с вершины кургана. Он был достаточно ясным, чтобы не сомневаться в нем. Они посмотрели вверх и увидели черную фигуру на фоне кроваво-красного неба. Человек был закутан в плащ и держал в руке посох.
— Пастух? — предположил Килгор, неохотно вылезая из плаща.
— Здесь? — фыркнул Скандерберг. Поднявшись, он взял посох и стал ждать, когда спустится эта странная фигура.
Глава 16
Незнакомец шел медленно, тяжело опираясь на посох. У него не было фонаря, и путники не могли рассмотреть его лицо. Остановившись поодаль, он сам разглядывал их в темноте.
— Я негостеприимен по своему характеру, — сказал он, — но я не хочу, чтобы вы замерзли на пороге моего дома. Мой дом мал, но там есть очаг, и он совсем рядом, на другой стороне кургана. Идемте со мной, путешественники редко беспокоят меня. — И он снова стал подниматься на курган, не оглядываясь, идут ли они за ним. На вершине он остановился, чтобы подождать их.
— Меня зовут Ватнар, — сказал он. Лицо в полумраке казалось мертвенно-бледным, — я построил себе дом рядом с курганом, где похоронен король, имя которого я ношу.
— Ватнарсмаунд, — сказала Асни, пристально глядя на Ватнара. — Я помню.
— Я не спрашиваю ничего, и не хочу, чтобы мне задавали вопросы, — продолжал Ватнар, поворачивая к своему дому. Килгор увидел, что человек этот был маленького роста, но очень крепкий и широкий, даже устрашающий. В нем чувствовалась огромная сила. Рука, стискивающая посох, была вдвое больше руки Килгора. В Килгоре поневоле зарождался благоговейный трепет.
Дом и все хозяйственные строения прижимались к краю холма. Все было крыто соломой. Жилой дом был маленький: две комнаты внизу и небольшая наверху. На первом этаже была кухня. Когда они вошли, Килгор чуть не выскочил обратно от неожиданности, увидев женщину-тролля, которая свалилась с грохотом со стула при виде гостей.
Килгор коснулся меча и почувствовал, что тот дрожит, как никогда раньше. С любопытством он смотрел на существо с зелеными глазами, которое смотрело на него из коридора.
— Гилитрут, подай гостям что-нибудь поесть, — приказал Ватнар. — Вы можете повесить свои плащи у огня, пока едите. — Они сели за стол и тролльчиха принесла им масло, сметану и густой суп с каким-то мясом.
— Садись на свое место и не беспокой нас.
Они ели в полной тишине, Ватнар даже не смотрел на гостей. Килгор бросал любопытные взгляды на тролльчиху. У него в голове бурлили вопросы, но он сдерживал себя. Один вид Ватнара мог отбить любопытство у кого угодно. Его лицо блестело, как полированный камень, лоб прорезали две морщины, резкие, словно вырубленные в камне. Рыжая борода и волосы обрамляли его лицо с острыми пронзительными глазами. Когда он дышал, ноздри у него раздувались, как будто в нем кипел гнев.
После еды убрали посуду и вновь наступила тишина. Наконец, Скандерберг заговорил, но Ватнар даже не поднял глаз от своих стиснутых рук.
— Мы благодарны тебе за гостеприимство. Ночь слишком ужасна. Мы пришли издалека и устали.
— Тогда вам нужно сразу лечь спать. К сожалению, у меня всего одна постель, на которой вы все можете устроиться. А я предпочитаю спать в сарае.
— Благодарю за гостеприимство. Хозяин очень щедр, если предлагает свою постель гостям.
— Я настаиваю, чтобы вы спали здесь. — И он положил свою тяжелую руку на три соломенных тюфяка.
— Асни взяла самый короткий тюфяк. Она пожала плечами и сказала:
— Вообще-то мне все равно, где спать, но я действительно давно не спала на настоящей постели.
— Тогда я покидаю вас, — сказал Ватнар. — Я должен предупредить вас, чтобы вы не открывали дверь до восхода солнца, кто бы в нее ни постучал. Здесь очень много привидений. Вы можете подумать, что во двор прискакали всадники, но не вздумайте выходить. Если вы услышите что-нибудь, не зажигайте света и не высовывайте носа. Если вы не послушаете меня, то я не поручусь за вас и не буду нести ответственности за то, что может случиться.
— Благодарю, мы примем твои слова к сведению, — сказал Скандерберг.
— Тогда, доброй вам ночи. Гилитрут, следи за огнем и смотри, чтобы было тепло. — Бросив последний взгляд на путников, Ватнар вышел и подождал, пока Килгор закрыл дверь на засов. Затем его шаги направились к сеновалу, и вскоре все затихло.
Килгор вздохнул с облегчением и обменялся взглядом со Скандербергом.
— Не очень-то приятный хозяин, да? — заметил Килгор, когда они вытянули усталые ноги на тюфяках и стали наслаждаться теплом и покоем. Тролльчиха что-то хлопотала возле огня, хотя он горел ровным пламенем.
— Ты не беспокойся, — сказал Скандерберг. — Он не погаснет. Если и погаснет, я разожгу очаг сам.
Гилитрут сцепила когти и закрыла глаза.
— Я не могу оставить огонь ни на секунду, — сказала она, дрожа до самых кончиков ушей, которые были у нее, как у кошки. — Если он погаснет, то завтра я буду в супе, а это не совсем приятно. Сегодня вечером был суп из моего кузена Блигра, а на прошлой неделе он поймал в ловушку какого-то незнакомого мне тролля. Так что вы не думайте, что он пожалеет меня.
— Суп из тролля? — спросил Килгор изменившимся голосом.
— Теперь уже поздно думать об этом, — резонно заметила Асни. — И потом, суп был не так уж и плох.
— Всем нужно что-то есть, — сказал Скандерберг. — И тролли ничем не хуже другой дичи. — С этими словами он завернулся в плащ и, довольно вздохнув, будто он лег на пуховую перину, а не на соломенный тюфяк, заснул.
Гилитрут показала спальню Асни, где стояла одна кровать у стены. Сама тролльчиха легла на подстилке возле двери.
— Что ты думаешь о нашем хозяине? — прошептал Килгор.
— Он очень странный тип, — зевнул Скандерберг. — Спи и забудь о нем.
Тот, кто ест троллей, не может быть эксцентричным. — Последние слова перешли в храп.
— Скандерберг? — толкнул его Килгор.
— В чем дело? — встрепенулся колдун.
— Меч. Он звенел, когда мы пришли сюда. Ты думаешь, это Гилитрут?
Скандерберг помолчал.
— Может быть. А может быть, привидения, о которых говорил Ватнар.
Постой на страже, Килгор, и охраняй нас.
Килгор вздохнул. Меч гудел и вибрировал. Он не давал ему уснуть. Наконец, он решил отцепить его, и тут крик в комнате Асни полностью привел его в себя. Схватив меч, он рывком распахнул дверь, позволив свету очага осветить комнату.
Асни старалась зажечь лампу.
— Что случилось? — спросил он.
— Кот бродит по балкам, — ответила она, поднимая лампу, чтобы осветить потолок. — Ты видел, как он метнулся, когда открылась дверь?
— Кто? Нет, я не видел кота. Да и что он может сделать плохого? — Килгор был готов рассмеяться, но Асни была бледна от страха, глаза ее были неестественно расширены. — Что за кот? Он тебе не приснился?
— Я слышала, как он бродит, а затем прыгнул на постель и сел мне на грудь, — тихо сказала она. — Он становился все тяжелее и тяжелее, пока не стал тяжелым, как лошадь. Я едва смогла вдохнуть воздух, чтобы крикнуть. Если бы я не крикнула, он задушил бы меня!
Килгор и Асни молча глянули на Скандерберга, который быстро осмотрел комнату.
— Привидения, — сказал он. — Кто-то хочет тебе зла. Было в твоей руке что-нибудь, когда ты проснулась?
— Клочок соломы. Может, что-то превратилось в солому, когда вошел Килгор?
— Возможно, — сказал Скандерберг. — Иди на мое место у огня. Я лягу здесь и посмотрим, может оно вернется. — Драконья голова его посоха засветилась зловещим красным светом. — Что-то тут не то.
— Асни свернулась у огня, но спать не могла. Девушка смотрела в потолок широко раскрытыми глазами.
— Если это чудовище явится снова, я разнесу его в клочья молотом.
Я буду слушать, если Скандерберг уснет и захрапит, я вышибу эту дверь. Зря мы пришли сюда. Я бы предпочла замерзнуть, чем воевать с привидениями.
Гилитрут заворочалась у двери:
— Каждый, кто спит на той постели, утром умирает, — сказала она. — Так было с тех пор, как я пришла сюда. Если вы хотите остаться живыми, вам нужно положить рядом с собой баранью кость.
— Я лучше положу меч, — сказал Килгор. — Так вот оно что! Кровать для привидений. Сколько же гостей хозяин положил на нее?
— Много, — зевнула Гилитрут. — Я давно потеряла счет.
— Посмотрим, как привидениям понравится иметь дело с колдуном, — сказала Асни.
Огонь в очаге почти угас. Килгор начал клевать носом и дремать. Ему снилось ржание лошадей во дворе. Эти звуки разбудили его, и он понял, что это не сон. Перед домом слышалось ржание лошадей и голоса людей.
Килгор тихо встал, перешагнул через Гилитрут и припал к дверной щели.
Три всадника ехали от дома к кургану, где на вершине мерцал голубой свет. Килгор теснее прижался к щели, чтобы рассмотреть их получше. Сердце его бешено колотилось. В старых сказках голубой свет на вершине могильного кургана означал, что в кургане спрятаны сокровища. Он бросился к окну, чтобы открыть его.
— Нет, нет! — в ужасе прошептала Гилитрут. — Он всех нас бросит в котел, если узнает, что ты смотрел на улицу!
— Там в кургане клад, — сказал Килгор. — Кто эти люди? Искатели кладов?
Гилитрут покачала головой:
— Они не люди. Они колдуны. Я могу тебе сказать только это. Он задушит меня и бросит в котел, если узнает.
Килгор задержал руку на дверном засове.
— Почему ты не убежишь отсюда? Что тебя держит здесь?
— И снова попасть в грязное логово троллей? Лучше пусть меня запекут и поджарят, — презрительно сказала Гилитрут.
— Ну, раз так, то ты сама это выбрала, — ответил Килгор, открывая дверь. — Асни, — прошептал он. — Я выйду. Впусти меня, когда я стукну четыре раза.
— Сокровища там или нет, но это колдуны самого Сурта, — сказала Асни.
— Лучше бы мы не останавливались здесь.
Килгор выскочил на улицу и укрылся в тени дома. Меч звенел и вибрировал очень сильно. Звук был подобен жужжанию потревоженного пчелиного роя. Он пошел за колдунами, перебегая от одного темного места к другому. Ветер на кургане набросился на него и швырнул осколками льда, когда он укрылся за камнем, чтобы прислушаться. Услышав фырканье лошадей, он присмотрелся и различил три темных силуэта лошадей, привязанных к кустам. Он уже был близко от вершины, когда голубой свет исчез. Он осторожно пошел туда, где был вход в курган. Юноша прикрывал лицо от укусов ветра. Он знал, что, идя на встречу ветру, он не выдаст шумом своего приближения тем, кто находился впереди. Зато любой звук, который произведут они, достигнет его ушей.
Ветер донес до него чей-то голос, как будто говорил бесплотный дух. Слов было не разобрать. То ли было слишком далеко, то ли говорили на незнакомом языке.
Килгор обошел холм, чтобы иметь некоторое преимущество, если придется вступить в бой, и укрылся за камнем.
Он увидел трех колдунов, которые шли, тихо переговариваясь между собой и не глядя по сторонам. Они были уверены, что никто не осмелится подглядывать за ними. У них не было ничего, кроме оружия и обычных для колдунов посохов и сум. Это, конечно, не кладоискатели. Они пришли сюда на встречу с кем-то, может, с духами или привидениями. Он не хотел иметь никаких дел с мертвецами.
Пока он думал и колебался, в глубокой расщелине под плоским камнем вспыхнуло голубое пламя. Стиснув в руке рукоять меча, который тревожно вибрировал, он подошел к камню и попытался заглянуть в расщелину. Там, конечно, царил кромешный мрак, и он ничего не мог увидеть, однако почувствовал влажный воздух и запах гниения.
С мечом в руке, который освещал ему немного путь. Килгор проскользнул в расщелину. Это удалось ему без большого труда. В слабом сиянии меча он увидел, что оказался в темной грязной нише, где валялись гнилые тряпки, сучья и что-то еще, что, по-видимому, было костями. Все выглядело достаточно безобидно, и поэтому Килгор смело забрался внутрь. В большом разочаровании он осмотрел земляные стены и камни. Сокровищ здесь не было. Скандерберг вдоволь поиздевается над ним и отругает за то, что он отправился ночью один на кладбище, да еще когда кругом враги. Мысль о врагах прожгла Килгора до мозга костей. Он торопливо пополз к выходу. Но как только он высунулся наружу, он услышал шум позади. Килгор быстро повернулся и ничего не увидел, но в слабом сиянии меча мелькнули какие-то тени. Меч весь трясся, предупреждая об опасности. Что-то шипело и царапалось о камни. Подняв меч, Килгор заметил что-то движущееся. Два огненных шара вспыхнули во мгле. Килгор присмотрелся и увидел, что это шипящий кот. Когда юноша позвал его и протянул руку, кот дико взвизгнул, метнулся вверх, дважды обежал нору и скрылся за камнем. Килгор с большой осторожностью посмотрел на камень. Он вовсе не хотел, чтобы кот укусил его, но, к своему удивлению, кота не обнаружил. Но зато увидел подземный ход, ведущий вглубь кургана. То место, где он находился сейчас, было всего лишь передней комнатой. Основная часть подземелья находилась дальше. Откатив в сторону несколько камней, Килгор расширил отверстие, чтобы можно было пролезть, и в награду за это в нос ему ударил спертый воздух подземелья. Он много раз слышал, что люди, откапывающие старые курганы, мгновенно умирают, когда вдыхают смертельные испарения, скопившиеся в подземелье за долгие годы. Он осторожно посмотрел в отверстие.
— Я негостеприимен по своему характеру, — сказал он, — но я не хочу, чтобы вы замерзли на пороге моего дома. Мой дом мал, но там есть очаг, и он совсем рядом, на другой стороне кургана. Идемте со мной, путешественники редко беспокоят меня. — И он снова стал подниматься на курган, не оглядываясь, идут ли они за ним. На вершине он остановился, чтобы подождать их.
— Меня зовут Ватнар, — сказал он. Лицо в полумраке казалось мертвенно-бледным, — я построил себе дом рядом с курганом, где похоронен король, имя которого я ношу.
— Ватнарсмаунд, — сказала Асни, пристально глядя на Ватнара. — Я помню.
— Я не спрашиваю ничего, и не хочу, чтобы мне задавали вопросы, — продолжал Ватнар, поворачивая к своему дому. Килгор увидел, что человек этот был маленького роста, но очень крепкий и широкий, даже устрашающий. В нем чувствовалась огромная сила. Рука, стискивающая посох, была вдвое больше руки Килгора. В Килгоре поневоле зарождался благоговейный трепет.
Дом и все хозяйственные строения прижимались к краю холма. Все было крыто соломой. Жилой дом был маленький: две комнаты внизу и небольшая наверху. На первом этаже была кухня. Когда они вошли, Килгор чуть не выскочил обратно от неожиданности, увидев женщину-тролля, которая свалилась с грохотом со стула при виде гостей.
Килгор коснулся меча и почувствовал, что тот дрожит, как никогда раньше. С любопытством он смотрел на существо с зелеными глазами, которое смотрело на него из коридора.
— Гилитрут, подай гостям что-нибудь поесть, — приказал Ватнар. — Вы можете повесить свои плащи у огня, пока едите. — Они сели за стол и тролльчиха принесла им масло, сметану и густой суп с каким-то мясом.
— Садись на свое место и не беспокой нас.
Они ели в полной тишине, Ватнар даже не смотрел на гостей. Килгор бросал любопытные взгляды на тролльчиху. У него в голове бурлили вопросы, но он сдерживал себя. Один вид Ватнара мог отбить любопытство у кого угодно. Его лицо блестело, как полированный камень, лоб прорезали две морщины, резкие, словно вырубленные в камне. Рыжая борода и волосы обрамляли его лицо с острыми пронзительными глазами. Когда он дышал, ноздри у него раздувались, как будто в нем кипел гнев.
После еды убрали посуду и вновь наступила тишина. Наконец, Скандерберг заговорил, но Ватнар даже не поднял глаз от своих стиснутых рук.
— Мы благодарны тебе за гостеприимство. Ночь слишком ужасна. Мы пришли издалека и устали.
— Тогда вам нужно сразу лечь спать. К сожалению, у меня всего одна постель, на которой вы все можете устроиться. А я предпочитаю спать в сарае.
— Благодарю за гостеприимство. Хозяин очень щедр, если предлагает свою постель гостям.
— Я настаиваю, чтобы вы спали здесь. — И он положил свою тяжелую руку на три соломенных тюфяка.
— Асни взяла самый короткий тюфяк. Она пожала плечами и сказала:
— Вообще-то мне все равно, где спать, но я действительно давно не спала на настоящей постели.
— Тогда я покидаю вас, — сказал Ватнар. — Я должен предупредить вас, чтобы вы не открывали дверь до восхода солнца, кто бы в нее ни постучал. Здесь очень много привидений. Вы можете подумать, что во двор прискакали всадники, но не вздумайте выходить. Если вы услышите что-нибудь, не зажигайте света и не высовывайте носа. Если вы не послушаете меня, то я не поручусь за вас и не буду нести ответственности за то, что может случиться.
— Благодарю, мы примем твои слова к сведению, — сказал Скандерберг.
— Тогда, доброй вам ночи. Гилитрут, следи за огнем и смотри, чтобы было тепло. — Бросив последний взгляд на путников, Ватнар вышел и подождал, пока Килгор закрыл дверь на засов. Затем его шаги направились к сеновалу, и вскоре все затихло.
Килгор вздохнул с облегчением и обменялся взглядом со Скандербергом.
— Не очень-то приятный хозяин, да? — заметил Килгор, когда они вытянули усталые ноги на тюфяках и стали наслаждаться теплом и покоем. Тролльчиха что-то хлопотала возле огня, хотя он горел ровным пламенем.
— Ты не беспокойся, — сказал Скандерберг. — Он не погаснет. Если и погаснет, я разожгу очаг сам.
Гилитрут сцепила когти и закрыла глаза.
— Я не могу оставить огонь ни на секунду, — сказала она, дрожа до самых кончиков ушей, которые были у нее, как у кошки. — Если он погаснет, то завтра я буду в супе, а это не совсем приятно. Сегодня вечером был суп из моего кузена Блигра, а на прошлой неделе он поймал в ловушку какого-то незнакомого мне тролля. Так что вы не думайте, что он пожалеет меня.
— Суп из тролля? — спросил Килгор изменившимся голосом.
— Теперь уже поздно думать об этом, — резонно заметила Асни. — И потом, суп был не так уж и плох.
— Всем нужно что-то есть, — сказал Скандерберг. — И тролли ничем не хуже другой дичи. — С этими словами он завернулся в плащ и, довольно вздохнув, будто он лег на пуховую перину, а не на соломенный тюфяк, заснул.
Гилитрут показала спальню Асни, где стояла одна кровать у стены. Сама тролльчиха легла на подстилке возле двери.
— Что ты думаешь о нашем хозяине? — прошептал Килгор.
— Он очень странный тип, — зевнул Скандерберг. — Спи и забудь о нем.
Тот, кто ест троллей, не может быть эксцентричным. — Последние слова перешли в храп.
— Скандерберг? — толкнул его Килгор.
— В чем дело? — встрепенулся колдун.
— Меч. Он звенел, когда мы пришли сюда. Ты думаешь, это Гилитрут?
Скандерберг помолчал.
— Может быть. А может быть, привидения, о которых говорил Ватнар.
Постой на страже, Килгор, и охраняй нас.
Килгор вздохнул. Меч гудел и вибрировал. Он не давал ему уснуть. Наконец, он решил отцепить его, и тут крик в комнате Асни полностью привел его в себя. Схватив меч, он рывком распахнул дверь, позволив свету очага осветить комнату.
Асни старалась зажечь лампу.
— Что случилось? — спросил он.
— Кот бродит по балкам, — ответила она, поднимая лампу, чтобы осветить потолок. — Ты видел, как он метнулся, когда открылась дверь?
— Кто? Нет, я не видел кота. Да и что он может сделать плохого? — Килгор был готов рассмеяться, но Асни была бледна от страха, глаза ее были неестественно расширены. — Что за кот? Он тебе не приснился?
— Я слышала, как он бродит, а затем прыгнул на постель и сел мне на грудь, — тихо сказала она. — Он становился все тяжелее и тяжелее, пока не стал тяжелым, как лошадь. Я едва смогла вдохнуть воздух, чтобы крикнуть. Если бы я не крикнула, он задушил бы меня!
Килгор и Асни молча глянули на Скандерберга, который быстро осмотрел комнату.
— Привидения, — сказал он. — Кто-то хочет тебе зла. Было в твоей руке что-нибудь, когда ты проснулась?
— Клочок соломы. Может, что-то превратилось в солому, когда вошел Килгор?
— Возможно, — сказал Скандерберг. — Иди на мое место у огня. Я лягу здесь и посмотрим, может оно вернется. — Драконья голова его посоха засветилась зловещим красным светом. — Что-то тут не то.
— Асни свернулась у огня, но спать не могла. Девушка смотрела в потолок широко раскрытыми глазами.
— Если это чудовище явится снова, я разнесу его в клочья молотом.
Я буду слушать, если Скандерберг уснет и захрапит, я вышибу эту дверь. Зря мы пришли сюда. Я бы предпочла замерзнуть, чем воевать с привидениями.
Гилитрут заворочалась у двери:
— Каждый, кто спит на той постели, утром умирает, — сказала она. — Так было с тех пор, как я пришла сюда. Если вы хотите остаться живыми, вам нужно положить рядом с собой баранью кость.
— Я лучше положу меч, — сказал Килгор. — Так вот оно что! Кровать для привидений. Сколько же гостей хозяин положил на нее?
— Много, — зевнула Гилитрут. — Я давно потеряла счет.
— Посмотрим, как привидениям понравится иметь дело с колдуном, — сказала Асни.
Огонь в очаге почти угас. Килгор начал клевать носом и дремать. Ему снилось ржание лошадей во дворе. Эти звуки разбудили его, и он понял, что это не сон. Перед домом слышалось ржание лошадей и голоса людей.
Килгор тихо встал, перешагнул через Гилитрут и припал к дверной щели.
Три всадника ехали от дома к кургану, где на вершине мерцал голубой свет. Килгор теснее прижался к щели, чтобы рассмотреть их получше. Сердце его бешено колотилось. В старых сказках голубой свет на вершине могильного кургана означал, что в кургане спрятаны сокровища. Он бросился к окну, чтобы открыть его.
— Нет, нет! — в ужасе прошептала Гилитрут. — Он всех нас бросит в котел, если узнает, что ты смотрел на улицу!
— Там в кургане клад, — сказал Килгор. — Кто эти люди? Искатели кладов?
Гилитрут покачала головой:
— Они не люди. Они колдуны. Я могу тебе сказать только это. Он задушит меня и бросит в котел, если узнает.
Килгор задержал руку на дверном засове.
— Почему ты не убежишь отсюда? Что тебя держит здесь?
— И снова попасть в грязное логово троллей? Лучше пусть меня запекут и поджарят, — презрительно сказала Гилитрут.
— Ну, раз так, то ты сама это выбрала, — ответил Килгор, открывая дверь. — Асни, — прошептал он. — Я выйду. Впусти меня, когда я стукну четыре раза.
— Сокровища там или нет, но это колдуны самого Сурта, — сказала Асни.
— Лучше бы мы не останавливались здесь.
Килгор выскочил на улицу и укрылся в тени дома. Меч звенел и вибрировал очень сильно. Звук был подобен жужжанию потревоженного пчелиного роя. Он пошел за колдунами, перебегая от одного темного места к другому. Ветер на кургане набросился на него и швырнул осколками льда, когда он укрылся за камнем, чтобы прислушаться. Услышав фырканье лошадей, он присмотрелся и различил три темных силуэта лошадей, привязанных к кустам. Он уже был близко от вершины, когда голубой свет исчез. Он осторожно пошел туда, где был вход в курган. Юноша прикрывал лицо от укусов ветра. Он знал, что, идя на встречу ветру, он не выдаст шумом своего приближения тем, кто находился впереди. Зато любой звук, который произведут они, достигнет его ушей.
Ветер донес до него чей-то голос, как будто говорил бесплотный дух. Слов было не разобрать. То ли было слишком далеко, то ли говорили на незнакомом языке.
Килгор обошел холм, чтобы иметь некоторое преимущество, если придется вступить в бой, и укрылся за камнем.
Он увидел трех колдунов, которые шли, тихо переговариваясь между собой и не глядя по сторонам. Они были уверены, что никто не осмелится подглядывать за ними. У них не было ничего, кроме оружия и обычных для колдунов посохов и сум. Это, конечно, не кладоискатели. Они пришли сюда на встречу с кем-то, может, с духами или привидениями. Он не хотел иметь никаких дел с мертвецами.
Пока он думал и колебался, в глубокой расщелине под плоским камнем вспыхнуло голубое пламя. Стиснув в руке рукоять меча, который тревожно вибрировал, он подошел к камню и попытался заглянуть в расщелину. Там, конечно, царил кромешный мрак, и он ничего не мог увидеть, однако почувствовал влажный воздух и запах гниения.
С мечом в руке, который освещал ему немного путь. Килгор проскользнул в расщелину. Это удалось ему без большого труда. В слабом сиянии меча он увидел, что оказался в темной грязной нише, где валялись гнилые тряпки, сучья и что-то еще, что, по-видимому, было костями. Все выглядело достаточно безобидно, и поэтому Килгор смело забрался внутрь. В большом разочаровании он осмотрел земляные стены и камни. Сокровищ здесь не было. Скандерберг вдоволь поиздевается над ним и отругает за то, что он отправился ночью один на кладбище, да еще когда кругом враги. Мысль о врагах прожгла Килгора до мозга костей. Он торопливо пополз к выходу. Но как только он высунулся наружу, он услышал шум позади. Килгор быстро повернулся и ничего не увидел, но в слабом сиянии меча мелькнули какие-то тени. Меч весь трясся, предупреждая об опасности. Что-то шипело и царапалось о камни. Подняв меч, Килгор заметил что-то движущееся. Два огненных шара вспыхнули во мгле. Килгор присмотрелся и увидел, что это шипящий кот. Когда юноша позвал его и протянул руку, кот дико взвизгнул, метнулся вверх, дважды обежал нору и скрылся за камнем. Килгор с большой осторожностью посмотрел на камень. Он вовсе не хотел, чтобы кот укусил его, но, к своему удивлению, кота не обнаружил. Но зато увидел подземный ход, ведущий вглубь кургана. То место, где он находился сейчас, было всего лишь передней комнатой. Основная часть подземелья находилась дальше. Откатив в сторону несколько камней, Килгор расширил отверстие, чтобы можно было пролезть, и в награду за это в нос ему ударил спертый воздух подземелья. Он много раз слышал, что люди, откапывающие старые курганы, мгновенно умирают, когда вдыхают смертельные испарения, скопившиеся в подземелье за долгие годы. Он осторожно посмотрел в отверстие.