Весь холл забурлил, услышав такое предложение, и несколько человек тут же бросились на улицу, чтобы сообщить остальным об обещанных наградах.
   Но Вальсидур крикнул:
   — Никто не должен покидать холла, пока не сделает попытку! Если прорицатель прав, то эта ночь должна назвать имя короля меча.
   Эта и никакая другая.
   Мы найдем его, даже если нам придется переворошить все постели. Приготовьтесь приветствовать короля Скарпсея! — И он быстро прошел к мечу, чтобы первым сделать попытку.
   Он крепко взялся за ручку. Килгор ухмыльнулся. Каждый ожидал, что меч поддастся, однако никакое пыхтение и кряхтение не помогло. Меч был неподвижен.
   — Это, скорее всего, издевательство, — тихо сказал Снорри, когда Вальсидур, тяжело дыша, вернулся на место и стал злобно следить за мотыльками, кружащими вокруг лампы. — Если уж тебе не суждено вытащить меч, значит, это не удастся никому.
   — Это шуточки колдунов, — прошелестел среди присутствующих шепоток, когда последний из них потерпел неудачу в своей попытке. И тут же поднялся ропот:
   — Мы найдем этого плута Хельги и заставим его ответить!
   — Нужно спилить дерево, — предложил кто-то, и сразу разгорелись споры.
   Одни считали, что это блестящая идея, а другие решили, что это святотатство. Ведь это было дерево Вальсида, короля-основателя, первого Отца. Пока дерево стоит, Шильдброд будет процветать. Споры разгорелись с новой силой, и дело чуть не дошло до рукопашной.
   — Тихо, а то я выгоню всех! — крикнул Вальсидур, но никто не слушал его, кроме Килгора и старого лукавого Снорри.
   — Это все потому, что ты хочешь разделить могущество Брандстока и назначить неизвестно кого вторым наследником, — угрюмо сказал Снорри. — Столетиями Шильдброд был землей Вальсидов, а теперь ты хочешь разделить его. Ты только вызовешь распри и войны. Шильдброд станет вечным полем битвы. И все это из-за проклятого меча. Кто-то сейчас выжидает, чтобы ты пообещал побольше богатства и могущества. Тогда он придет, вытащит меч и выгонит нас всех из Брандсток-холла. А что дальше? Я думаю, что ты должен встретиться с этим человеком и договориться. — Снорри взглянул на меч с такой яростью, как будто хотел вытащить его силой гнева.
   — Он говорит разумно, — сказал Брок Толстяк.
   Вальсидур устало закрыл глаза:
   — Оставьте меня одного. Мне нужно подумать.
   И старый правитель опустил голову в глубоком раздумье.
   Холл опустел.
   Десять советников спокойно ждали. Они были неподвижны, как столбы, поддерживающие крышу. Один за другим они погружались в сон по мере того, как угасал огонь в очаге.
   Килгор зевнул и нетерпеливо взглянул на отца, который казался изваянным из камня. Но вдруг внимание его привлекла мелькнувшая в полутьме тень. Дверь скрипнула, как будто кто-то осторожно открыл ее.
   — Кто там? — рявкнул Килгор, хватаясь за свой старый меч.
   — Это только я, сэр, — ответил хриплый осторожный голос. Чья-то тень мелькнула у дверей.
   — Выйди вперед и скажи, кто ты, — приказал Килгор, повелительно стукнув об пол мечом. — За то, что ты подслушивал секретный совет в Брандстоке, тебя ждет суровая кара. Что ты здесь делаешь и долго ли ты слушал?
   — А? — спросонья спросил Брок, торопливо стряхивая с рукава пепел, упавший из трубки Тределя.
   Маленькое существо то приближалось, то удалялось в тень.
   — Я не хотел ничего плохого. Люди сказали мне, что здесь я могу найти приют на ночь. Все беглецы на юг советовали идти сюда. Я устроюсь здесь у дверей, посплю ночь, а утром уйду. Я не замышляю ничего плохого.
   — Смотри, чтобы от тебя не было никакого шума, — угрожающе сказал Килгор, берясь за меч.
   — Кто это? — в гневе крикнул Вальсидур. — Я приказал, чтобы здесь никого не было. Мне нужна тишина, чтобы я мог поразмыслить.
   — Он шпионил за нами, — сказал Килгор. — Прошмыгнул сюда тихо, как привидение.
   — Иди сюда, незнакомец! — приказал Вальсидур. — Думаю, сама судьба привела тебя сюда этой ночью. Скажи, какое у тебя дело?
   Незнакомец вышел на свет. Глаза у него были дикими и блестящими, как у зайца. Черные брови смыкались над крючковатым носом, увенчанным черной волосатой бородавкой. Спутанная рыжая борода обрамляла лицо и спускалась до пояса. Грязно-серый плащ свисал лохмотьями до колен, которые торчали из старых, грязных, грубо сшитых сапог с длинными загнутыми носами. Этот человек, казалось, не мог стоять спокойно. Он непрерывно шаркал и перебирал ногами. Остальное его снаряжение состояло из дорожного посоха и грязной черной сумы, перекинутой через плечо.
   Он быстро поклонился, бросив косой взгляд на окружающих.
   — Я не шпионил, добрые хозяева. Во всяком случае, у меня не было таких мыслей. Конечно, кое-что я услышал, но против своей воли. Хотя я пришел именно для этого.
   — Ты лучше скажи, кто ты, — рявкнул Вальсидур.
   — Конечно, конечно. Сначала я представлюсь. Меня зовут Варт, просто Варт. Потому что у меня нет ни владений, ни подданных. Во всяком случае, в этой части Скарпсея. Я слышал о ваших трудностях с мечом и о том, что вы сделали кое-какие предложения. Мне кажется, я могу оказать вам услугу, конечно, ничтожно малую.
   — Ты? — рявкнул Вальсидур. — Что ты можешь, бродяга?
   — Я могу вытащить меч.
   Вальсидур выпрямился в кресле. Глаза его гневно сверкали.
   — Я не верю этому!
   — Но я могу, — настаивал Варт.
   — Ты — король миньонов и всего Скарпсея? — Лицо Вальсидура было воплощением ехидства и недоверия.
   — Может, меч просто дурацкая шутка, — сказал Килгор, — а это — шутник, который всадил его в дерево. Мне он не нравится. Какой из него король? Он настоящий бродяга или… — Слово «колдун» вертелось у него на языке, но что-то в блестящих глазах Варта остановило его и не дало произнести это слово. У него было такое же ощущение, как у собаки, которой показали кость.
   — Если это шутка и ты замешан в ней… — Вальсидур стиснул копье, глаза его угрожающе прищурились.
   — О, нет, не я, — взмахнул руками Варт. — Видите ли… — Он прошаркал поближе, оглядываясь по сторонам. — Я владею кое-какими заклинаниями. Я немного занимался мелкой магией и колдовством…
   — Колдун! — крикнул Тойфи из Сванскнолля. — Тот неприятный тип был прав, здесь замешана магия! Что будем делать?
   У Килгора радости не было. Он держал руку на рукояти меча и чувствовал приятную дрожь от того, что сейчас вонзит меч в косящий глаз Варта.
   — Закрой дверь, Килгор, — приказал Вальсидур. — И проверь, не прячется ли в тени еще кто-нибудь. Иди вперед, колдун! Я предложил десять мер золота, дом в Виллоудэйле и рыбацкий корабль тому, кто вытащит меч.
   Варт ухмыльнулся и так почесал ухо, что оно чуть не оторвалось.
   — Но я слышал, что ты обещал кое-что еще. Например, признать наследником… И разве не двадцать мер золота?
   — Да, двадцать мер, — напомнил один из советников.
   — Хорошо, двадцать, — нахмурился Вальсидур.
   — Но ты должен признать, что меч мой, если действительно с помощью магии вытащишь его. И я с радостью дам еще двадцать мер серебра, если ты сделаешь так, что вытащу его я.
   — Но мне бы хотелось, чтобы это было золото, — заметил Варт.
   — Давайте вытащим меч, а потом обговорим условия, — поспешно заметил Оннунд, хранитель сокровищ.
   — Правильно! — подхватил Вальсидур. — Начинай, колдун! Ты уверен, что твоя магия сработает для меня? Я не мог вытащить меч сам.
   — Я уверен в этом, — заявил Варт, подходя к дереву и бросив взгляд на меч. — В противном случае, зачем бы я пошел в такую даль и в такую жару. Но ситуация в Гардаре такая сложная, что я вынужден прибегнуть к крайним мерам. — Он кривлялся, гримасничал, потирая свои желтые узловатые руки. — Когда я услышал о мече, то пошел так быстро, как только мог. Я хотел вытащить его для вас, чтобы мы все могли спастись. Ни за что на свете я не хотел бы видеть людей замороженными навсегда или изгнанными из Скарпсея гнусными колдунами и троллями, ледяными великанами и черными эльфами. — Он перечислял их с легкомысленной небрежностью.
   — И с ними владельцу меча придется воевать? — спросил Вальсидур.
   — Да, — ответят Варт, — с тысячами. Но я вижу, что ты изменил свое решение. И придется мне искать другого смертного, кто будет королем меча. Я понимаю, тебе не хочется пускаться в такие приключения. В мое время мне даже мечтать не приходилось об обладании таким мечом, как этот.
   Вальсидур величественно поднялся с кресла:
   — В возрасте ста лет мой прапрадед Торольд Сквинтер еще ходил на войну. Предки рода Вальсидов никогда не думали о возрасте. Они думали только об опасностях и тайнах. Давай свои заклятия, колдун, и я сделаю все, чтобы спасти Скарпсей!
   — Эти слова я и хотел услышать, — сказал Варт с хитрой ухмылкой, показавшей его лисьи зубы.
   Затем он начал копаться в своей загадочной черной сумке, переворачивая ее то так, то этак, чтобы найти необходимое.
   Советники с улыбками переглядывались. Вальсидур сидел, не сводя с колдуна взгляда.
   — Скажи мне, колдун, — сказал он, — меч действительно волшебный?
   — И даже очень, — ответил Варт. — Он может рубить лед, камень, дерево, металл. Его обладатель неуязвим в бою. И может все. Все! — Голос его поднялся до крика, а глаза напомнили Килгору глаза крысы.
   — А почему же ты не хочешь иметь его для себя? — спросил Килгор.
   Сморщенный колдун одарил его презрительным взглядом.
   — Нет, я предпочитаю двадцать мер золота. И кроме того, на нем заклятие. Ни за что на свете я не притронусь к нему.
   — Миньоны Сурта? — пробормотал Килгор.
   Варт бросил на него взгляд, от которого пробирала дрожь, но тон его был ласковым:
   — Я полагаю, храбрых потомков Вальсида не испугать простым заклятием.
   Ведь скиплинги очень отважны.
   — Естественно! — рявкнул Вальсидур. — Пугаться заклятия? Еще чего!
   Что это за заклятие?
   — О, ничего особенного, — поспешил объяснить Варт. — Деньги всегда хранят в красивом кошельке, чтобы сделать их еще более привлекательными. Так и с этим заклятием. Кстати, раз уж мы заговорили о кошельке, кажется мы сошлись на тридцати мерах золота?
   — Что-то вроде этого, — сказал Вальсидур. — Как долго действует это заклятие? Оно проявит себя сразу или подождет и проявится в третьем поколении?
   — Я могу посмотреть в своей книге, — сказал Варт, доставая огромный том, толщиной в две книги доходов Брандстока. — Оно может…
   — О, чепуха! — сказал Вальсидур. — Давай свои заклинания и вытащим этот меч. Я буду носить амулет, когда придется брать его в руки.
   — Если он вытащит его для тебя, отец, — сказал Килгор, — я думаю, для всех нас будет лучше, если ты откажешься от магии и колдовства.
   — Спокойно, Килгор, — приказал Вальсидур.
   Варт листал свою книгу, что-то бормоча, пришептывая и раскладывая какие-то кости, рога, камушки, перья, кусочки меха. Наконец, он нарисовал на полу загадочные фигуры и круги и торжественно объявил:
   — Все готово. Советники, отойдите подальше, а то попадете в сферу действия заклинания. Лорд Вальсидур, приготовься, сейчас ты вытащишь меч из дерева!
   Сказав это, он поднял руки, закрыл глаза и начал петь заклинания на незнакомом языке, сопровождая пение странными жестами и движениями. Килгор задрожал, ощутив необъяснимое волнение. Магия Варта была совсем не тем приятным древним искусством, о котором говорили крестьяне. Она была зловещей и холодной.
   — Теперь тащи! — крикнул звенящим голосом Варт.
   Все вздрогнули, когда Вальсидур взялся за рукоятку и потянул. Ничего не произошло.
   — Хи, — глубокомысленно протянул Варт. — Я попробую другое заклинание. Магия эльфов очень сложна. — На этот раз он взял мел и нарисовал на стволе вокруг меча какие-то буквы.
   — Это чистейший обман, — сказал Килгор, — и грабеж!
   — Тишина совершенно необходима для магии, — предупредил Варт, воздевая к небу тощие руки.
   — Тихо, Килгор, или уходи, — Вальсидур не отрывал глаз от колдуна.
   Килгор не ушел. Он сложил руки и сел так, чтобы оказаться между дверью и Вартом. Варту не удастся убежать с золотом отца или с мечом. Килгор не собирался спускать с него глаз.
   Заклинание опять не сработало, а за ним и еще одно. Вальсидур уже начинал сердиться, чувствуя себя одураченным. Советники походили на взлохмаченных старых петухов.
   Колдун снова умиротворенно улыбнулся и полез в свою книгу:
   — Не бойтесь, у меня есть еще одно заклинание, — сказал он. — Уж оно-то должно сработать…
   И он сразу закрыл глаза, погрузившись в неведомые сферы, и произнес какие-то слова. Вальсидур потянул, и опять безрезультатно.
   Килгор фыркнул:
   — Позор, что мы все ночью не спим из-за этого шарлатана. Сомневаюсь, что у него получится даже пенка на молоке, если он будет кипятить его.
   Варт посмотрел на него так, будто хотел ответить на оскорбление.
   — Попытаемся еще раз завтра, — сказал Вальсидур. — Может быть, отдых и пища освежат твою магию.
   — Благодарю, сэр, — вздохнул Варт. — Ты прав. Я очень старый и уставший колдун. Скоро я удалюсь в какую-нибудь пещеру или хижину, чтобы прожить там оставшиеся годы.
   И все, чего я хочу, это несколько кусков золота, чтобы скрасить свою жизнь. Я всегда буду помнить твою доброту. — Однако взгляд, который он искоса бросил на Килгора, противоречил его жалобному тону.
   После того, как они ушли, Килгор в гневе воскликнул:
   — Черт возьми, мне совершенно ясно, что этот шарлатан убьет и ограбит нас. Может, этой ночью он сожжет холл. Не верьте этому гнусному типу, даже если он колдун. Вы все сошли с ума. Вы еще увидите. Все вы глупые рыбешки!
   — Фу! — фыркнул Тредель, моргая красными, как у быка, глазами. — Это тебе будет стыдно, когда меч будет вытащен. Тогда ты поверишь в магию. — Он осушил пару кружек эля и вышел из холла. За ним потянулись остальные толстяки, пошатываясь и поддерживая друг друга.
   Килгор пошевелил своим мечом угасающие угли. Лезвие меча было все в зазубринах и покрыто ржавчиной. Он вздохнул и повесил его на стену рядом с остальными древними реликвиями и швырнул обшарпанные ножны в огонь. Потом взгляд его упал на блестящие мягкие ножны таинственного меча, висящие на спинке высокого резного кресла Вальсидура. Он осторожно, крадучись, подошел к дереву, где в красном свете догорающих углей мягко сверкала золотая рукоять меча. Килгор внимательно осмотрел ее. Работа была великолепная, такой он еще не видел здесь, в Шильдброде. На ручке были изображены битвы, корабли и чудовища. Это было оружие для великолепного воина.
   Такое ничтожество как Варт не могло иметь к нему никакого отношения. Килгор ощутил, что у него сжимается горло, когда он видит этот меч. Так было всегда, когда он слышал рассказы Вальсидура о старой славе рода Вальсидов. Да, те дни ушли навсегда. В Шильдброде нет никого, кто хотел бы получить меч и был бы достоин его. Им больше подходят вилы для сена.
   Килгор протянул руку к мечу. Притронувшись к золотой рукоятке, он тут же отдернул руку назад. Что-то обожгло его пальцы, но этого же не могло быть! Просто его воображение обмануло его. Некоторое время он смотрел на меч, а затем ухватился за рукоятку обеими руками, чтобы хорошенько дернуть его. Мгновенно вернулось прежнее ощущение. На этот раз ошибки быть не могло. Меч слегка пульсировал, как живой. Тяжело дыша, Килгор смотрел на меч, набираясь мужества, чтобы взяться за рукоять. Наконец, не обращая внимания на покалывание, он ухватился обеими руками и сильно потянул. Меч выскользнул из дерева с мягким звенящим звуком. Длинное тонкое лезвие испускало белое сияние. Вязь древних букв побежала по лезвию, как расплавленное серебро. Килгор изумленно смотрел на клинописные знаки и вдруг они обрели для него смысл:
   НОЧЬ НЕ ЗАСТАНЕТ ВРАСПЛОХ СЫНОВ АСКА И ЭМБЛЫ Килгор подумал, что какие-то неведомые древние силы поднесли этот дар для защиты смертных людей. Он вертел меч в руках, восхищаясь каждой линией, каждым украшением. Меч казался легким и великолепно сбалансированным, как будто был сделан специально для его руки.
   — Килдурин, — прошептал Килгор, и меч отозвался легким звоном.
   Внезапно легкие шоркающие шаги по коридору вывели его из состояния оцепенения. Он быстро вонзил меч в дерево и удивился, как легко тот вошел в толстый ствол. Затем он нырнул под стол и уселся там, прижав колени к подбородку. Ему не хотелось разрушать очарования происшедшего оправданиями и объяснениями того, что он делает один в темном холле.
   Пришелец подошел к дереву и остановился перед ним. Килгор узнал лохмотья Варта. Сердце его заколотилось, и он протянул руку к своему мечу, совсем забыв, что повесил его на стену.
   Варт стоял в лунном свете, который струился через открытую дверь, и глядел на дерево и меч. Затем с гневными проклятиями сорвал с себя суму, швырнул ее на пол и принялся топтать ногами. Потом поднял ее и ушел, все еще бормоча и ругаясь.
   Килгор выбрался из-под стола, когда убедился, что Варт ушел. Снова взглянув на меч, он почувствовал приятное удовлетворение. Он был уверен, что Варт хочет заполучить его для каких-то своих грязных делишек. Затем он заметил, что всадил меч не на прежнее место, а на целых две ладони выше, и улыбнулся, вспомнив отчаяние и гнев колдуна, который понял, что нашелся хозяин меча.
   Килгор провел ночь, свернувшись у корней дерева, и первое, что он увидел, проснувшись утром, был волшебный меч. В холле никого не было, и он ласково коснулся рукояти меча. Их постигнет величайшее разочарование: ведь они ждут героя, а получат всего лишь Килгора. Он нахмурился и решил провести день один, охотясь в пустынных холмах на барсуков.


Глава 3


   Даже сам Килгор не был готов к фурору в Брандсток-холле. Он предполагал вернуться и торжественно объявить перед собравшимся народом Шильдброда, а возможно, и продемонстрировать, как он вытаскивает меч. Однако всеобщее смятение в холле поразило его. Каждый хотел осмотреть меч, воткнутый в другое место. Килгор никак не мог пробиться сквозь взбудораженную толпу, но наконец оказался перед отцом.
   — Килгор, — гневно крикнул старик. — Кто-то трогал меч ночью и всадил его в другое место! Ты последний уходил из холла. Ты видел, кто сделал это?
   — Да. Это сделал я, — сказал Килгор.
   — Пошел вон отсюда и не показывайся мне на глаза, пока не научишься говорить со старшими вежливо! — Никогда еще, с тех пор, как буря потопила его рыбацкие суда, Вальсидур не был в такой ярости. — Сам вытащил! Это надо же!
   Килгор удалился в самый темный угол и там спокойно сел рядом со старым Снорри, который непрерывно подливал в свою кружку эль.
   Килгор обратился к нему:
   — Снорри, если я скажу, что вытащил меч, ты поверишь мне?
   — А почему не поверить? — мягко сказал Снорри. — Но ведь ты не вытащил? Ты прекрасный юноша, но ты не честолюбив. Когда я был в твоем возрасте…
   — Помогите! Помогите! — раздался крик от двери. — Это еще один из этих возмутителей спокойствия. Нам не нужны больше колдуны! Спасибо! — С полдюжины советников бросились к дверям.
   — В сторону, вы, булькающие пивные бочки! — проревел громовой голос.
   — Я слышал, что нашелся король меча и прошел тысячу миль, чтобы увидеть его. Прочь с дороги, или ваши внуки превратятся в червей и ящериц!
   — О, кажется, это еще один колдун, — пробормотал старый Бальтар, в то время, как другие советники старались удержать дверь. Но они были слишком толсты и не могли подойти к двери хотя бы вдвоем.
   — Осторожно! О! Он входит!
   — Если путнику нужен кров, впустите его, — приказал Вальсидур.
   — Но он колдун, — пропыхтел Брок Толстяк. — Если это не так, можешь вырвать мне бороду по волоску.
   — Я так и сделаю, если вы его не впустите, — ответил Вальсидур.
   Советники неохотно открыли дверь, и путник прошел между ними, что-то говоря в их адрес, явно не очень приятное для слуха.
   — Дайте дорогу! Я пришел увидеть короля. Где вы прячете его?
   Шафрановый плащ развевался за ним, так стремителен был его шаг. Люди и собаки поспешно расступились, уступая ему дорогу, не желая попасть под его большие черные сапоги. Пыльная белая борода была собрана узлом и заткнута за пояс. В руках у него был посох с набалдашником в виде головы дракона, весь исписанный какими-то изречениями. Под мышкой — маленькая черная сума.
   — Как твое имя и какое у тебя дело? — спросил Вальсидур.
   — Мое имя Скандерберг, а какое мое дело, это не твое дело. Я пришел говорить с владельцем этого меча. — Он кивнул на дерево. — Но я не откажусь посидеть у огня и выпить глоток вина.
   — Здесь правлю я, — сказал Вальсидур. — Смотри, старый бродяга, в этом холле все должны вести себя как следует, или тебе придется провести ночь на дороге, вместе с колдунами и ворами.
   — Хм, — пробормотал путник, — хорошо. Можешь рассчитывать на мое хорошее поведение. А теперь скажи мне, где найти человека, вытащившего этот меч?
   — Мы не знаем этого так же, как и ты, — ответил Вальсидур. — Он пришел сюда прошлой ночью, вытащил меч и всадил его в другое место, гораздо выше. Он до сих пор еще не признался.
   — О, скромный человек, — вздохнул Скандерберг, принимая кубок вина от советника. — Большое спасибо, сэр. Я надеюсь, что он скоро появится. Ведь он и так ждал две недели, прежде чем решил вытащить его. Время не ждет. — Он деловито снял перчатки, размотал длинный шелковый шарф и снял сапоги. — Может, мне поднесут что-нибудь и поесть? Я совершил чертовски трудное путешествие и боюсь, что впереди меня ждет не менее трудный путь. Будь другом, подбрось полено в огонь. Эти старые холлы — великолепная дань традициям, но в них всегда ужасные сквозняки.
   Килгор продвинулся вперед:
   — Ты сказал, что пришел сюда поговорить с владельцем меча?
   — Конечно. Но ты еще слишком юн, чтобы говорить об этом, — ответил Скандерберг, разглядывая юношу. — Однако все вы должны молиться богам, что не превратились в ледышки. Ведь вы впустили к себе ледяного колдуна.
   — Ледяного колдуна? — пробормотал Килгор. — Варта?
   — Это один из худших, кого я знаю. Вы пригласили его к себе, и вам очень повезло, что он не украл у вас меч. — Скандерберг откинулся в кресте и глубоко вздохнул. — Кто-нибудь, налейте еще вина!
   — О чем ты говоришь? — спросил Вальсидур. — Я думал, что ты колдун, старик.
   — Да, — поддержал его старый Оннунд. — Кто ты и что ты?
   Путник закрыл глаза, затем открыл их и обвел взглядом собравшихся вокруг него жителей Шильдброда.
   — Кто и что… Кто я такой, я уже сказал. Что же касается «что»… — Он достал трубку и набил ее коричневыми листьями. — Скажем так… Я просто странствующий ремесленник. Я там, где требуется сделать дело. Это могут быть поиски сокровищ, битва с великаном или драконом, уничтожение всякой нечисти, вроде колдунов, троллей, духов, привидений, единорогов. Я могу отыскивать воров или делать любую другую работу. Я человек дела. — Прижав палец к трубке, он начал ее раскуривать, и вскоре холл окутался синим дымом. — Ну, а теперь, если кто-то хочет обсудить со мной какие-нибудь важные проблемы, я встречу его в своей комнате. Готов мой обед? Полагаю, мне лучше пообедать у себя. Принесите поднос к двери комнаты.
   — Один момент, — сказал голос от двери.
   В полутьме материализовалась фигура человека и двинулась вперед.
   Человек был в капюшоне и держал длинный посох.
   — О, Скандерберг, это ты, старый дракон! — Варт откинул капюшон и выпрямятся. — Как ты осмелился пугать этих людей своей ложью?! Они уже все дрожат от страха. Я пришел помочь этим милым людям, а ты только угрожаешь им!
   — Ах ты, мошенник! — загремел Скандерберг, поднимаясь во весь свой рост. — Когда будешь выходить, выложи из своей сумы золото и другие вещи Вальсидов. Полагаю, ты набил ее, раз уж тебе не удалось украсть меч.
   Варт оскалил зубы:
   — Тебе никто не поверит. Я могу вытащить этот меч!
   — Ха! — сказал Скандерберг. — Не можешь!
   — Лжец!
   — Вор!
   — Докажи!
   Некоторое время два колдуна с ненавистью смотрели друг на друга. Люди Шильдброда в страхе подались назад. Затем Скандерберг потер ухо, и черная сума Варта вдруг раскрылась. Оттуда вывалились окорок и другая еда, а кроме того, множество различных вещей.
   — О, это же семейный меч, — воскликнул Вальсидур. — Я не давал его Варту!
   — И моя одежда и серебро, — добавил управитель кухни.
   — Вор! Грабитель! — Разгневанная толпа двинулась вперед. Варт мгновение постоял, затем бросился к своей книге заклинаний.
   — Держи его! — закричал Килгор.
   Варт обернулся, блестя крысиными глазами:
   — Я хочу кое-что сказать тебе, ты, прячущийся под столами! Помни, что на Килдурине лежит заклятье. Король меча умрет от этого же меча. Он умрет от Килдурина, или я не Варт, колдун! — Раздув щеки, он начал дуть.
   Ледяной ветер сбросил реликвии со стен, перевернул столы, заставил всех закувыркаться по полу. С зубовным скрежетом Варт вылетел в трубу очага, унося с собой огонь.
   В мгновение ока в холле не осталось никого, кроме Скандерберга, который покуривал свою трубку, сидя у огня. Он восстановил его простым кивком головы.
   Килгор выбрался из-под перевернутого стола и, щурясь, посмотрел на яркий огонь. Колдун, вероятно, истратил уже недельный запас дров, и теперь тени весело плясали по стенам холла. Сотворив огонь, колдун запел какую-то странную песню на незнакомом Килгору языке. Когда колдун замолк, чтобы перевести дыхание, Килгор выступил вперед.