Через несколько минут, после того как она свернула, на дороге показался маленький оранжевый автомобиль. Он остановился, затем вслед за Холли свернул на тропу.
Холли ехала, внимательно всматриваясь в дорогу. Выросший заново лес почти достиг той девственной густоты, которая так привлекала лесорубов прошлого поколения. С обеих сторон путь закрывали толстые ветки. В высокой траве неожиданно выступали камни и пни. "Фольксваген" не был предназначен для подобных дорожных приключений, и Холли вздрагивала каждый раз, когда что-то задевало или ударяло маленький автомобиль.
Когда она наконец выбралась из густых деревьев, то неожиданно увидела клинику доктора Пастори. Это был мрачный двухэтажный дом с тяжелыми дубовыми балками. Он был выстроен в двадцатых годах Голливудской студией для своей любимой звезды, которая собиралась создать в нем драматический театр. Но, не успев въехать в него, звезда умерла от злоупотребления спиртными напитками и наркотиками. С тех пор дом так и оставался пустым, пока несколько лет назад не умер директор студии. Тогда он был поставлен на аукцион и, из-за отдаленности, Вейн Пастори смог купить его по дешевой цене.
У клиники не видно было никакого транспорта, и Холли почувствовала досаду при мысли, что ее поездка могла оказаться напрасной. Однако свежие следы шин говорили о том, что дом все-таки обитаем и что здесь недавно кто-то был.
Поставив машину под дерево, она прошла по сосновым иголкам к входной двери. Вместо звонка на Двери Холли увидела тяжелое железное кольцо.
Но едва приподняв его, Холли замерла, услышав звуки, идущие из дома. Это был крик, наполненный страхом, яростью и болью. Голос был искажен, однако она почему-то сразу подумала, что это Малколм. Испытывая внезапную вспышку гнева, она попыталась открыть массивную дверь и, обнаружив, что та не заперта, вошла в дом.
Внутри старый дом был переделан и обновлен, но из-за обилия металла и пластика лучше от этого не стал. Просторные залы были разделены перегородками на множество маленьких комнат. Холли шла на голос, продолжавший кричать через каждые несколько секунд.
Она прошла по коридору, по обе стороны которого находились двери. Некоторые из них были открыты и за ними можно было увидеть похожие на кельи комнаты с узкими кроватями и очень простой обстановкой. Большинство комнат выглядели нежилыми. В одной из них, однако, постель была смята, как будто в ней кто-то недавно спал. Взгляд Холли остановился на смятом куске белой ткани, выброшенной в проволочную корзину для мусора. Она увидела метку, на которой значилось "Больница округа Ла Рейн". Это была одежда пациента.
Она прошла мимо комнаты, которая, по всей видимости, являлась лабораторией, в центре которой стоял стол для обследований с прочными ремнями, прикрепленными к его углам. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы заметить огромное количество разнообразного оборудования. Не удивительно, что Олен Шейфер из фирмы Лендруд и К° считал Пастори хорошим клиентом.
Дальше находилась прекрасно оборудованная кухня, за которой несколько ступенек вели вниз, в другую часть дома, расположенную ниже. И именно оттуда слышался крик.
Дверь в большую комнату была приоткрыта. Холли увидела яркий свет. Теперь она была достаточно близко и кроме криков от боли слышала еще какой-то треск. Она вошла в комнату и застыла у входа от того, что увидела.
Широкоплечий мужчина, напоминающий по виду животное, с жесткими черными волосами на яйцеобразной голове обернулся, услышав ее шаги. В руке он держал электрифицированную металлическую трубку. Он стоял перед стальной клеткой, в которой на полу корчилось от боли несчастное существо. "Мальчик", - подумала Холли, хотя не вполне была в этом уверена. Он лежал, свернувшись в калачик, на полу, судорожно дергаясь, его тело было изогнуто в странной, неестественной позе. Открытые участки кожи были покрыты густыми волосами.
- Малколм, - закричала она. - Боже мой, что они с тобой сделали?
Лицо, смотревшее на нее с пола клетки, выражало такое страдание, что сердце Холли сжалось. Она узнала Малколма, хотя это уже был не Малколм. Создавалось впечатление, что кости сместились, удлинив лицо. В глазах горел странный зеленый огонь. Он что-то сказал, должно быть, назвал ее имя, затем быстро закрыл рот темной рукой с длинными ногтями.
- Кто ты, малышка?
Холли не сразу поняла, что это заговорил звероподобный человек. Она повернулась к нему, с трудом сдерживая гнев. Она хотела наброситься на него, но понимала, что сейчас необходимо сдержаться.
- Я доктор Холланда Лэнг и хочу знать, что вы делаете с этим мальчиком.
Казалось, мужчина смутился, услышав слово "доктор", вызывающее у него определенное уважение. По крайней мере, временно.
- Как вы попали сюда? - спросил он.
- Дверь была открыта, и я вошла.
- Вам не следовало этого делать.
В его маленьких темных глазах появилась хитрость.
- Я хочу, чтобы для начала вы освободили этого мальчика.
- Я не могу этого сделать. Доктор Пастори велел держать его здесь.
- А доктор Пастори велел вам его мучить?
- Не понимаю, о чем вы говорите.
- Отвечайте, когда вас спрашивают.
- Вы друг доктора?
Существо, находящееся в клетке, наполовину выпрямилось. Теперь его руки были больше похожи на человеческие, и в мальчике можно было узнать Малколма. Он выглядел таким юным и беззащитным в своей большой пижаме.
- Холли, - произнес он хриплым голосом.
- Малколм, слава Богу, я нашла тебя. Тебе плохо?
Малколм посмотрел на свои руки, все еще покрытые волосами, и спрятал их за спину.
- Я... я...
Холли быстро подошла к клетке и прикоснулась к ее прутьям. Он отвернулся.
- Не бойся, Малколм. И не стоит больше волноваться. Я заберу тебя отсюда и помогу тебе.
В это время Холли услышала шаги за спиной и быстро обернулась. Сжав кулаки, к ней направлялся находящийся в комнате мужчина. В стороне лежала забытая металлическая трубка.
- Как ваше имя? - спросила она.
Властность, прозвучавшая в голосе Холли, заставила его остановиться.
- К-Кругер, - заикаясь, ответил он. - Доктор Пастори оставил меня здесь до своего возвращения.
- Хорошо, Кругер, сейчас вы возьмете ключ и откроете клетку. - Она говорила с уверенностью, которой сама не чувствовала. Очевидно, этот Кругер психически неуравновешенный человек. Один только Бог знает, какие садистские пытки применял он к Малколму, но Холли понимала, что с ним нужно быть осторожной.
Кругер медленно покачал головой из стороны в сторону.
- Нет, я не думаю, что сделаю это.
Она попыталась смягчить свой тон:
- Все в порядке, Кругер. Я объясню доктору Пастори, что это я велела выпустить мальчика.
Хитрая улыбка скользнула по губам Кругера.
- Ну нет, вы не сделаете этого. Я знаю, кто вы. Вы та самая женщина, Холли. Вот он, - при этом Кругер показал на Малколма, - звал вас. Вы не друг доктору.
- Вы сейчас же выпустите его отсюда. Прямо сейчас, слышите, Кругер, или у вас будут большие неприятности.
- Не у меня, малышка. Как раз у меня не будет никаких неприятностей.
Двигаясь на удивление быстро, Кругер пересек комнату и встал между ней и дверью.
- Беги, Холли, - задыхаясь, проговорил Малколм. - Он причинит тебе вред.
Ощущая опасность, идущую от этого человека, Холли попыталась обойти его. Но он схватил ее за руку и больно сжал.
- Отпустите меня, - потребовала она, но в ее голосе прозвучал страх.
Кругер это почувствовал.
- Да, ты друг этого маленького чудовища, - сказал он. - Я могу тебя уничтожить, если захочу. Тебе лучше хорошо себя вести со мной. Ты поняла?
- Отпустите меня, - повторила Холли.
Но не успела она пошевелиться, как оказалась придавленной телом Кругера. Его толстые влажные губы закрыли ей рот. Его язык пытался раздвинуть ее зубы.
Действуя скорее инстинктивно, она ударила коленом между ног мужчины, почувствовав при этом твердые мышцы внутри его бедер.
Кругер хрюкнул и откинул голову.
- Сука!
Он поднял огромный кулак и ударил Холли в челюсть.
Ей показалось, что ее голова взлетела под потолок. В глазах потемнело, и она тяжело упала на пол. Кругер засмеялся и опустился рядом с ней на колени.
Когда Гевин Ремси вернулся в свою контору в сопровождении Луиса Зено, бывшего на грани истерики, его дожидались двое мужчин в строгих деловых костюмах. Они представились как Ходен и Плейсмен, поверенные из Калифорнии.
- Мы хотим предложить вам помощь в расследовании, которое вы здесь ведете, - начал Ходен, старший из них.
- Ну что ж, пожалуйста, - ответил Ремси. Он кратко описал то, что увидел в старой хижине Виттекера. - Я оставил там своего помощника Фернандеса, чтобы к месту происшествия не попали туристы.
- Это свидетель? - спросил Ходен, показывая на Зено.
- Он обнаружил тело.
Расценив эти слова как сигнал к вступлению, писатель начал говорить.
- Это было самое ужасное, что я когда-либо видел в своей жизни. Я даже не знаю, как об этом рассказать. Всюду кровь. По всей хижине разбросаны куски тела. Моя пишущая машинка разбита.
- Как вы думаете, кто мог это сделать?
- Только не человек, - ответил Зено.
- Что вы имеете в виду?
- Ни один человек не в состоянии учинить такой страшный беспорядок за то короткое время, пока я отсутствовал.
- Может, там был не один человек? - предположил Плейсмен.
- Черт его знает. Это уже по вашей части. Вам и выяснять.
- Успокойтесь, мистер Зено, - проговорил Ремси. - Мой помощник Невинс примет ваше заявление.
- И еще украли мою машину, - добавил Зено.
- Что? Кто украл вашу машину?
- Откуда я знаю. Наверное, тот, кто разорвал на куски Эйба Креддока. Он уехал в моей машине как раз тогда, когда я вышел из хижины.
- Какая у вас машина?
- "Датсун". 1972 года. Оранжевого цвета.
- Номер?
- Я... я, о черт, но я не знаю его...
- Послушайте, мне кажется, что именно эту машину я видел около часа назад, - прервал их Невинс.
- Где, Рой?
- Я смотрел, как уезжала Холли, доктор Лэнг, а этот оранжевый "датсун" поехал за ней в ту же сторону.
- Здесь была Холли? Когда?
- Как я уже сказал, около часа назад. Она оставила записку. - Невинс показал на стол шерифа.
Ремси схватил листок и быстро прочел то, что там было написано. Затем так же, как и Холли, посмотрел на карту, висящую на стене, отыскивая Медвежью Лапу.
- Я поеду за ней, - сказал он. - Рой, ты здесь справишься без меня?
- Не беспокойтесь, Гевин, - ответил Невинс, судорожно глотнув.
- Вот и хорошо. Ходен и Плейсмен помогут тебе.
Двое поверенных кивнули в знак согласия.
- Я вернусь, как только смогу.
Ремси пошел уже к выходу, но вдруг остановился и внимательно посмотрел на бледного Луиса Зено, который все еще не пришел в себя от того, что он увидел в хижине. Ремси и сам был потрясен той жестокостью, с которой расправились с Эйбом Креддоком. Он вернулся к своему столу, выдвинул нижний ящик, достал из него тяжелую прямоугольную коробку и сунул ее в карман куртки.
- Что это, шериф? - спросил Рой.
- Пули, - ответил он. - На всякий случай. - Он не добавил, однако, что пули, которые дал ему Кен Довд, владелец магазина тайн, были не простые, а серебряные.
Малколм плакал от бессильной ярости, видя, как Кругер расстегивает на Холли джинсы. Его пальцы, как звериные когти, царапали мощные стальные прутья.
Кругер не обращал на него никакого внимания. Расстегнув молнию, он увидел тонкие голубые трусики и учащенно задышал. Глаза его блестели.
- Не трогай ее, - закричал Малколм. Его голос изменился. Теперь в нем уже отчетливо слышалось рычание. Даже Кругер, несмотря на вожделение, оторвался от Холли и обернулся к клетке:
- Эй, посмотрите на маленькое чудовище! Взгляните на его лицо! Жаль, что доктор этого не видит. Может, ты хочешь посмотреть, как это делается. Ну что ж, смотри внимательно, маленькое чудовище.
Он стал стаскивать с Холли узкие джинсы. Она тихо застонала, но в сознание не пришла. На ее челюсти уже стал проявляться синяк от кулака Кругера.
С некоторым усилием Кругер стянул джинсы вместе с сапогами Холли, обнажив ее длинные, стройные ноги, затем схватился за голубой нейлон.
Малколм зарычал. Внутри него сильнее чем когда-либо разгорался огонь. Мускулистые волосатые руки схватили стальные прутья и затрясли их. С громким треском на плечах разорвалась пижама, там, где появились новые мускулы. Прутья клетки согнулись и раздвинулись.
Кругер, чьи пальцы уже забрались под трусики Холли, поднял голову. От удивления он открыл свой мокрый, красный рот.
В это время внезапно разлетелось вдребезги высокое окно в стене над ним. Сквозь разбитое стекло головой вперед пролезал ловкий сильный зверь. Он грациозно приземлился на четыре лапы и поднял огромную лохматую голову, оценивая ситуацию. Черные губы оскалились в рычании.
Малколм застыл там, где стоял. Он уже достаточно раздвинул прутья клетки, чтобы выбраться из нее, но сейчас был не в состоянии пошевелиться.
Холли снова застонала. Ее веки задрожали, и она попыталась поднять голову.
Кругер, отпрянув от нее, вскочил на ноги. Его взгляд был прикован к существу, которое теперь возвышалось над ним.
- Пошел вон! Пошел вон!
Малколм, все еще находившийся внутри клетки, также не сводил глаз со зверя. Встав на задние лапы, тот достигал в высоту все семь футов. Его когти, блестящие зубы, мощные челюсти - все это было способно убить человека в считанные секунды. Глаза пылали ужасным зеленым огнем.
Но Малколм не испытывал страха. Он начинал узнавать сходство. И когда глаза зверя встретились с его, мальчик как бы ощутил толчок: "Бежать!"
Посмотрев вниз на свои руки, он увидел, что они снова приняли прежний вид и стали маленькими обычными руками ребенка. Он дотронулся до лица и убедился, что оно также стало прежним.
"Бежать!" Снова пронеслось в его голове, как будто это была команда. Малколм пролез через раздвинутые им стальные прутья.
- Эй! Ты куда собрался? - вспомнив о своих обязанностях, Кругер на мгновение перевел взгляд с огромного зверя на мальчика.
Зверь открыл пасть и зарычал. Кругер почувствовал опасность. В это время Малколм проскользнул мимо Кругера и зверя к открытой двери. Там он остановился и посмотрел на Холли.
Придя в сознание, она немного приподнялась" опираясь на локоть. Она вздрогнула, увидев зверя, но затем поняла, что тот занят только Кругером. Холли перевела взгляд на Малколма, который топтался у двери. Не имея сил говорить, она жестом показала, чтобы он убегал. Малколм открыл рот, словно хотел что-то сказать, но затем повернулся и исчез за дверью.
Зверь снова зарычал и двинулся на Кругера.
Тот отскочил, дрожа от страха, споткнулся и внезапно вспомнил о металлической трубке. Схватив ее, он включил ток, дав максимальное напряжение. Он держал трубку так, словно это была рапира.
- Ну подожди, - бормотал он. - Ты хочешь попробовать этого? Тогда иди сюда, сейчас я тебя угощу. Я дам тебе все, что захочешь.
С этими словами он ударил металлическим наконечником наступающего зверя.
Зверь заметил жалкое оружие, которым взмахнул человек, и почувствовал удар током. Для него этот удар был все равно, что комариный укус, но зато теперь он знал, что делали с Малколмом и как вызывали у него изменения.
Кругер не сразу понял, что зверь ударил его. Только что он держал трубку, защищаясь от огромного волосатого чудовища, которое влезло в окно. А теперь его рука, пальцы которой продолжали сжимать трубку, лежала на полу у его ног. Он тупо уставился на плечо там, где должна была быть рука и откуда теперь хлестала кровь.
Когда зверь одним быстрым ударом отсек Кругеру руку, у Холли, сидящей на полу, перехватило дыхание. Зажмурившись, она отвернулась, не в силах вынести это зрелище. Но она продолжала слышать, как кричал Кругер и скрипел от боли зубами.
Гевин Ремси гнал всю дорогу от Пиньона до Медвежьей Лапы, не обращая внимания ни на красный свет, ни на раздававшиеся сирены. Хорошо еще, что на дороге было мало транспорта. Иногда он слегка тормозил, всматриваясь в слабые следы шин, ведущие к клинике Пастори.
Свернув на тропу, он продолжал так же быстро ехать, не уклоняясь даже от веток по обеим сторонам, и остановился только тогда, когда внезапно среди сосен увидел крышу старого дома. Рядом с домом стоял оранжевый "датсун" Луиса Зено с открытой дверью, как будто водитель очень торопился выскочить из машины. Рядом, под деревом, стоял маленький "фольксваген" Холли.
Из дома раздавались звуки, от которых короткие волосы Ремси встали дыбом. Рычание, напоминающее кормление опасных зверей в зоопарке.
С задней стороны дома вдруг хлопнула дверь. Ремси обогнул здание и увидел убегающего человека, стремительно несущегося мимо деревьев.
- Стой! - закричал он, выхватывая из кобуры револьвер.
Но человек не замедлил своего бега и скрылся из вида Ремси. Из-за расстояния и деревьев стрелять было бесполезно. Да и Ремси никогда бы не стал стрелять, если даже не знал, в кого. Из дому снова послышалось рычание, и он отказался от мысли о погоне.
Он вошел в открытую дверь и остановился. Подумав, вытащил из револьвера барабан и вынул из него патроны. Затем сунул руку в карман куртки и достал шесть серебряных пуль. Вложив их в барабан, он вернул его на место и побежал по дому.
Ремси уже почти спустился по ступенькам вниз в полуподвальную комнату, как вдруг споткнулся и, потеряв равновесие, влетел прямо в дверь. Он быстрым взглядом окинул место действия. У одной стены стояла сломанная клетка. С пола пыталась подняться Холли Лэнг, на которой были только свитер и трусики. Но главной фигурой в комнате, несомненно, был огромный, похожий на волка зверь, который стоял прямо и держал безрукое, обезглавленное мужское тело.
- Холли! - позвал он.
Она изумленно посмотрела на него, словно не веря своим глазам, затем поползла в его сторону.
Зверь, продолжая держать расчлененное тело, тоже повернул к нему свои ярко-зеленые глаза. Ремси поднял револьвер.
Но в тот момент, когда он выстрелил, Холли уткнулась в него. Мягкая серебряная пуля попала в стену. От обычного, казалось, выстрела откололся кусок бетона, и серебряная пуля, отскочив от стены, упала на пол.
Зверь посмотрел на яркий кусочек металла, затем перевел взгляд на Гевина. Они поняли друг друга. Бросив изуродованное тело, зверь опустился на четыре лапы и прыгнул мимо Ремси за дверь, прежде чем тот смог еще раз выстрелить.
Ремси не пытался догнать его. Он остался там, где был, и обнял Холли. Сильно прижал ее к себе и держал так, пока она не перестала дрожать. Затем, продолжая ее поддерживать, он поднял джинсы и сапоги Холли и осторожно вывел ее из дома.
Через несколько минут они сидели в машине шерифа, стоящей перед домом, выглядевшим вполне мирно и являющимся клиникой доктора Пастори. Придя в себя, Холли рассказала, что с ней произошло с тех пор, как она ранним утром покинула его кабинет.
- Значит, это был Малколм. Я видел, как он бежал в лес, - сказал Ремси.
- Гевин, мы должны найти его и помочь.
- Не думаю, что нам это удастся.
- Но мы должны попытаться. Если ты не хочешь помочь мне, я буду искать его одна.
- Нет, не будешь, - спокойно произнес Ремси. - Теперь мы будем вместе. Куда бы это нас не привело.
- Ты знаешь, с кем мы имеем дело?
- Знаю, - ответил он, - Я видел достаточно. Но я не собираюсь кого-либо в этом убеждать. Думаю, что и ты тоже.
- Да, - согласилась она. - Трудно представить, чтобы кто-нибудь нам поверил. И никто не сможет помочь.
- Боюсь, что так, - проговорил он. - Остались только мы с тобой, Холли.
Она положила голову ему на плечо, затем посмотрела на него.
- Поцелуй меня, Гевин.
Он исполнил то, о чем она просила.
Глава 17
Он был снова один.
Один и снова бежал.
Малколм безрассудно мчался по лесу, не думая о том, куда бежит. И только инстинкт предков предохранял его от столкновений с деревьями. Он неутомимо бежал, не зная ни направления, ни цели. Он знал только, что должен как можно дальше убежать от этого страшного дома, где люди издевались над ним. И он не думал ни о чем больше, только о бегстве.
И он бежал.
И кричал в лесу.
Стало темнеть, приближалась ночь, а Малколм все продолжал бежать. Небо стало совсем темным, когда он наконец, рыдая, упал на землю. Он так устал, что тут же заснул.
Когда он проснулся, снова была ночь. Он проголодался и замерз. На нем все еще была только одна пижама из клиники доктора Пастори, да и та была разорвана колючками. Ноги промокли от росы. Несмотря на то, что он был босой, он не поранил ноги во время своего дикого бега по лесу. Малколм сидел, обняв колени, и дрожал. Он отбросил страх и заставил себя расслабиться.
В воздухе запахло дымом. Это был не тот сильный дым от разбушевавшегося огня, который он помнил с той страшной ночи в Драго, а маленький дымок, почти дружелюбный. Дым костра. И запах горячего кофе. Малколм встал и принюхался. Там, где люди, должны быть еда и одежда.
Малколм шел на запах костра, бесшумно двигаясь между деревьями. Подойдя к горному озеру, он услышал плеск волн. Он остановился на безопасном расстоянии и спрятался под еловыми ветками. Отсюда хорошо был виден костер, горевший на берегу озера.
Малколм увидел палатку и двух мужчин. Они сидели у костра напротив друг друга и беседовали, как старые друзья. Рядом у ствола ели лежали их рюкзаки. Свет от костра освещал лица, и в памяти Малколма ожили воспоминания о тех охотниках, которые убили его друга Джонеса. И как только он вспомнил о них, из горла вырвалось рычание.
Но приглядевшись к этим двум мужчинам, Малколм понял, что они не похожи на тех. Это были рыбаки, а не убийцы. Они непринужденно смеялись и грубовато говорили о женах, оставшихся дома. Ярость внутри Малколма утихла, и рычание прекратилось.
Было уже поздно, и костер постепенно догорал, превращаясь в тлеющие угли. Люди заботливо затушили его и забрались в спальные мешки.
- Как странно, - заметил один из них. - Здесь мы ложимся когда захотим, а дома я смертельно устаю уже к девяти часам.
- Это горный воздух, - ответил другой. - И мы всегда можем рано встать, чтобы половить рыбу.
- Ты будешь спать в палатке?
- Нет, на свежем воздухе лучше. Да и в лесу нет ничего опасного.
- Кроме оборотней из Драго.
Они оба засмеялись. Затем, устроившись в спальных мешках, вскоре уснули.
Малколм терпеливо ждал, пока не услышал храп, убедивший его в том, что они действительно спят. Затем, осторожно ступая, чтобы не произвести шума, он подкрался к палатке.
Ночью он видел так же хорошо, как и днем, и поэтому быстро нашел вещи людей. Их рюкзаки были там же, где он их видел. Малколм осторожно раскрыл их и взял только ту одежду, которая была ему нужна - нижнее белье, теплую рубашку, брюки и куртку, толстые носки и сапоги. Затем, взяв еду, которую он мог унести, Малколм исчез.
Он продолжал осторожно двигаться, чтобы не разбудить людей, пока не оказался достаточно далеко от лагеря, и снова бросился бежать. Пробежав милю, он остановился, чтобы отдохнуть, и осмотрел вещи, которые взял.
Он съел часть захваченной им еды и оделся, спрятав разорванную пижаму. Все было слишком велико для него, но он подвернул брюки и закатал рукава рубашки и куртки. Надел обе пары теплых носков в сапоги. Затем снова отправился в путь. Но теперь он шел медленнее, так как ему нужно было подумать, что делать дальше.
Шли дни. Малколм знал, что ему следует избегать открытых пространств. И город Пиньон, и округ Ла Рейн никогда больше не будут для него безопасным местом. И все же он должен туда вернуться. Ему нужно кое-что узнать.
Он дождался темной ночи, когда не было ни луны, ни звезд, и спустился с холма к больнице. В лесу все еще продолжались поиски, но теперь в них принимали участие любители, которых легко можно было обойти. Не было больше ни вертолетов, ни организованных групп, которые прочесывали лес после убийства доктора. Несколько раз Малколм проходил вблизи людей, но они его не замечали.
Он нашел место, откуда хорошо было видно всякого, кто входил или выходил из больницы, и стал ждать. На следующий день, в полдень, он наконец увидел, того, кого ждал. Своего друга. Холли Лэнг.
Она подошла к больнице вместе с высоким шерифом. Они остановились у входа, продолжая разговаривать, затем быстро поцеловались, и Холли вошла в здание. Малколм испытал незнакомые ощущения, когда дверь за Холли закрылась, и высокий шериф ушел. Он рад был видеть Холли и знать, что с ней все в порядке. Но вместе с тем он с болью думал о том, что никогда не сможет прийти к ней. И все из-за того, кем он был. Место Холли было среди нормальных людей, таких же, как она и как этот высокий шериф. А вот где было место Малколма?
Когда снова наступила ночь, Малколм в последний раз покинул округ Ла Рейн и направился в Вентура. Он вышел из леса и пошел в горы, держа путь на север.
Он пробыл некоторое время в Сан-Франциско. В этом городе он нашел приют у бродяг. Многие из них были такими же отверженными, как и он. Они ни о чем его не спрашивали, и ему ничего не нужно было объяснять.
Иногда, когда он испытывал чувство голода, Малколм начинал ощущать изменения в своем теле. Тогда он старался где-нибудь спрятаться и там боролся со странным перевоплощением, которое уже начал понимать.
Холли ехала, внимательно всматриваясь в дорогу. Выросший заново лес почти достиг той девственной густоты, которая так привлекала лесорубов прошлого поколения. С обеих сторон путь закрывали толстые ветки. В высокой траве неожиданно выступали камни и пни. "Фольксваген" не был предназначен для подобных дорожных приключений, и Холли вздрагивала каждый раз, когда что-то задевало или ударяло маленький автомобиль.
Когда она наконец выбралась из густых деревьев, то неожиданно увидела клинику доктора Пастори. Это был мрачный двухэтажный дом с тяжелыми дубовыми балками. Он был выстроен в двадцатых годах Голливудской студией для своей любимой звезды, которая собиралась создать в нем драматический театр. Но, не успев въехать в него, звезда умерла от злоупотребления спиртными напитками и наркотиками. С тех пор дом так и оставался пустым, пока несколько лет назад не умер директор студии. Тогда он был поставлен на аукцион и, из-за отдаленности, Вейн Пастори смог купить его по дешевой цене.
У клиники не видно было никакого транспорта, и Холли почувствовала досаду при мысли, что ее поездка могла оказаться напрасной. Однако свежие следы шин говорили о том, что дом все-таки обитаем и что здесь недавно кто-то был.
Поставив машину под дерево, она прошла по сосновым иголкам к входной двери. Вместо звонка на Двери Холли увидела тяжелое железное кольцо.
Но едва приподняв его, Холли замерла, услышав звуки, идущие из дома. Это был крик, наполненный страхом, яростью и болью. Голос был искажен, однако она почему-то сразу подумала, что это Малколм. Испытывая внезапную вспышку гнева, она попыталась открыть массивную дверь и, обнаружив, что та не заперта, вошла в дом.
Внутри старый дом был переделан и обновлен, но из-за обилия металла и пластика лучше от этого не стал. Просторные залы были разделены перегородками на множество маленьких комнат. Холли шла на голос, продолжавший кричать через каждые несколько секунд.
Она прошла по коридору, по обе стороны которого находились двери. Некоторые из них были открыты и за ними можно было увидеть похожие на кельи комнаты с узкими кроватями и очень простой обстановкой. Большинство комнат выглядели нежилыми. В одной из них, однако, постель была смята, как будто в ней кто-то недавно спал. Взгляд Холли остановился на смятом куске белой ткани, выброшенной в проволочную корзину для мусора. Она увидела метку, на которой значилось "Больница округа Ла Рейн". Это была одежда пациента.
Она прошла мимо комнаты, которая, по всей видимости, являлась лабораторией, в центре которой стоял стол для обследований с прочными ремнями, прикрепленными к его углам. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы заметить огромное количество разнообразного оборудования. Не удивительно, что Олен Шейфер из фирмы Лендруд и К° считал Пастори хорошим клиентом.
Дальше находилась прекрасно оборудованная кухня, за которой несколько ступенек вели вниз, в другую часть дома, расположенную ниже. И именно оттуда слышался крик.
Дверь в большую комнату была приоткрыта. Холли увидела яркий свет. Теперь она была достаточно близко и кроме криков от боли слышала еще какой-то треск. Она вошла в комнату и застыла у входа от того, что увидела.
Широкоплечий мужчина, напоминающий по виду животное, с жесткими черными волосами на яйцеобразной голове обернулся, услышав ее шаги. В руке он держал электрифицированную металлическую трубку. Он стоял перед стальной клеткой, в которой на полу корчилось от боли несчастное существо. "Мальчик", - подумала Холли, хотя не вполне была в этом уверена. Он лежал, свернувшись в калачик, на полу, судорожно дергаясь, его тело было изогнуто в странной, неестественной позе. Открытые участки кожи были покрыты густыми волосами.
- Малколм, - закричала она. - Боже мой, что они с тобой сделали?
Лицо, смотревшее на нее с пола клетки, выражало такое страдание, что сердце Холли сжалось. Она узнала Малколма, хотя это уже был не Малколм. Создавалось впечатление, что кости сместились, удлинив лицо. В глазах горел странный зеленый огонь. Он что-то сказал, должно быть, назвал ее имя, затем быстро закрыл рот темной рукой с длинными ногтями.
- Кто ты, малышка?
Холли не сразу поняла, что это заговорил звероподобный человек. Она повернулась к нему, с трудом сдерживая гнев. Она хотела наброситься на него, но понимала, что сейчас необходимо сдержаться.
- Я доктор Холланда Лэнг и хочу знать, что вы делаете с этим мальчиком.
Казалось, мужчина смутился, услышав слово "доктор", вызывающее у него определенное уважение. По крайней мере, временно.
- Как вы попали сюда? - спросил он.
- Дверь была открыта, и я вошла.
- Вам не следовало этого делать.
В его маленьких темных глазах появилась хитрость.
- Я хочу, чтобы для начала вы освободили этого мальчика.
- Я не могу этого сделать. Доктор Пастори велел держать его здесь.
- А доктор Пастори велел вам его мучить?
- Не понимаю, о чем вы говорите.
- Отвечайте, когда вас спрашивают.
- Вы друг доктора?
Существо, находящееся в клетке, наполовину выпрямилось. Теперь его руки были больше похожи на человеческие, и в мальчике можно было узнать Малколма. Он выглядел таким юным и беззащитным в своей большой пижаме.
- Холли, - произнес он хриплым голосом.
- Малколм, слава Богу, я нашла тебя. Тебе плохо?
Малколм посмотрел на свои руки, все еще покрытые волосами, и спрятал их за спину.
- Я... я...
Холли быстро подошла к клетке и прикоснулась к ее прутьям. Он отвернулся.
- Не бойся, Малколм. И не стоит больше волноваться. Я заберу тебя отсюда и помогу тебе.
В это время Холли услышала шаги за спиной и быстро обернулась. Сжав кулаки, к ней направлялся находящийся в комнате мужчина. В стороне лежала забытая металлическая трубка.
- Как ваше имя? - спросила она.
Властность, прозвучавшая в голосе Холли, заставила его остановиться.
- К-Кругер, - заикаясь, ответил он. - Доктор Пастори оставил меня здесь до своего возвращения.
- Хорошо, Кругер, сейчас вы возьмете ключ и откроете клетку. - Она говорила с уверенностью, которой сама не чувствовала. Очевидно, этот Кругер психически неуравновешенный человек. Один только Бог знает, какие садистские пытки применял он к Малколму, но Холли понимала, что с ним нужно быть осторожной.
Кругер медленно покачал головой из стороны в сторону.
- Нет, я не думаю, что сделаю это.
Она попыталась смягчить свой тон:
- Все в порядке, Кругер. Я объясню доктору Пастори, что это я велела выпустить мальчика.
Хитрая улыбка скользнула по губам Кругера.
- Ну нет, вы не сделаете этого. Я знаю, кто вы. Вы та самая женщина, Холли. Вот он, - при этом Кругер показал на Малколма, - звал вас. Вы не друг доктору.
- Вы сейчас же выпустите его отсюда. Прямо сейчас, слышите, Кругер, или у вас будут большие неприятности.
- Не у меня, малышка. Как раз у меня не будет никаких неприятностей.
Двигаясь на удивление быстро, Кругер пересек комнату и встал между ней и дверью.
- Беги, Холли, - задыхаясь, проговорил Малколм. - Он причинит тебе вред.
Ощущая опасность, идущую от этого человека, Холли попыталась обойти его. Но он схватил ее за руку и больно сжал.
- Отпустите меня, - потребовала она, но в ее голосе прозвучал страх.
Кругер это почувствовал.
- Да, ты друг этого маленького чудовища, - сказал он. - Я могу тебя уничтожить, если захочу. Тебе лучше хорошо себя вести со мной. Ты поняла?
- Отпустите меня, - повторила Холли.
Но не успела она пошевелиться, как оказалась придавленной телом Кругера. Его толстые влажные губы закрыли ей рот. Его язык пытался раздвинуть ее зубы.
Действуя скорее инстинктивно, она ударила коленом между ног мужчины, почувствовав при этом твердые мышцы внутри его бедер.
Кругер хрюкнул и откинул голову.
- Сука!
Он поднял огромный кулак и ударил Холли в челюсть.
Ей показалось, что ее голова взлетела под потолок. В глазах потемнело, и она тяжело упала на пол. Кругер засмеялся и опустился рядом с ней на колени.
Когда Гевин Ремси вернулся в свою контору в сопровождении Луиса Зено, бывшего на грани истерики, его дожидались двое мужчин в строгих деловых костюмах. Они представились как Ходен и Плейсмен, поверенные из Калифорнии.
- Мы хотим предложить вам помощь в расследовании, которое вы здесь ведете, - начал Ходен, старший из них.
- Ну что ж, пожалуйста, - ответил Ремси. Он кратко описал то, что увидел в старой хижине Виттекера. - Я оставил там своего помощника Фернандеса, чтобы к месту происшествия не попали туристы.
- Это свидетель? - спросил Ходен, показывая на Зено.
- Он обнаружил тело.
Расценив эти слова как сигнал к вступлению, писатель начал говорить.
- Это было самое ужасное, что я когда-либо видел в своей жизни. Я даже не знаю, как об этом рассказать. Всюду кровь. По всей хижине разбросаны куски тела. Моя пишущая машинка разбита.
- Как вы думаете, кто мог это сделать?
- Только не человек, - ответил Зено.
- Что вы имеете в виду?
- Ни один человек не в состоянии учинить такой страшный беспорядок за то короткое время, пока я отсутствовал.
- Может, там был не один человек? - предположил Плейсмен.
- Черт его знает. Это уже по вашей части. Вам и выяснять.
- Успокойтесь, мистер Зено, - проговорил Ремси. - Мой помощник Невинс примет ваше заявление.
- И еще украли мою машину, - добавил Зено.
- Что? Кто украл вашу машину?
- Откуда я знаю. Наверное, тот, кто разорвал на куски Эйба Креддока. Он уехал в моей машине как раз тогда, когда я вышел из хижины.
- Какая у вас машина?
- "Датсун". 1972 года. Оранжевого цвета.
- Номер?
- Я... я, о черт, но я не знаю его...
- Послушайте, мне кажется, что именно эту машину я видел около часа назад, - прервал их Невинс.
- Где, Рой?
- Я смотрел, как уезжала Холли, доктор Лэнг, а этот оранжевый "датсун" поехал за ней в ту же сторону.
- Здесь была Холли? Когда?
- Как я уже сказал, около часа назад. Она оставила записку. - Невинс показал на стол шерифа.
Ремси схватил листок и быстро прочел то, что там было написано. Затем так же, как и Холли, посмотрел на карту, висящую на стене, отыскивая Медвежью Лапу.
- Я поеду за ней, - сказал он. - Рой, ты здесь справишься без меня?
- Не беспокойтесь, Гевин, - ответил Невинс, судорожно глотнув.
- Вот и хорошо. Ходен и Плейсмен помогут тебе.
Двое поверенных кивнули в знак согласия.
- Я вернусь, как только смогу.
Ремси пошел уже к выходу, но вдруг остановился и внимательно посмотрел на бледного Луиса Зено, который все еще не пришел в себя от того, что он увидел в хижине. Ремси и сам был потрясен той жестокостью, с которой расправились с Эйбом Креддоком. Он вернулся к своему столу, выдвинул нижний ящик, достал из него тяжелую прямоугольную коробку и сунул ее в карман куртки.
- Что это, шериф? - спросил Рой.
- Пули, - ответил он. - На всякий случай. - Он не добавил, однако, что пули, которые дал ему Кен Довд, владелец магазина тайн, были не простые, а серебряные.
Малколм плакал от бессильной ярости, видя, как Кругер расстегивает на Холли джинсы. Его пальцы, как звериные когти, царапали мощные стальные прутья.
Кругер не обращал на него никакого внимания. Расстегнув молнию, он увидел тонкие голубые трусики и учащенно задышал. Глаза его блестели.
- Не трогай ее, - закричал Малколм. Его голос изменился. Теперь в нем уже отчетливо слышалось рычание. Даже Кругер, несмотря на вожделение, оторвался от Холли и обернулся к клетке:
- Эй, посмотрите на маленькое чудовище! Взгляните на его лицо! Жаль, что доктор этого не видит. Может, ты хочешь посмотреть, как это делается. Ну что ж, смотри внимательно, маленькое чудовище.
Он стал стаскивать с Холли узкие джинсы. Она тихо застонала, но в сознание не пришла. На ее челюсти уже стал проявляться синяк от кулака Кругера.
С некоторым усилием Кругер стянул джинсы вместе с сапогами Холли, обнажив ее длинные, стройные ноги, затем схватился за голубой нейлон.
Малколм зарычал. Внутри него сильнее чем когда-либо разгорался огонь. Мускулистые волосатые руки схватили стальные прутья и затрясли их. С громким треском на плечах разорвалась пижама, там, где появились новые мускулы. Прутья клетки согнулись и раздвинулись.
Кругер, чьи пальцы уже забрались под трусики Холли, поднял голову. От удивления он открыл свой мокрый, красный рот.
В это время внезапно разлетелось вдребезги высокое окно в стене над ним. Сквозь разбитое стекло головой вперед пролезал ловкий сильный зверь. Он грациозно приземлился на четыре лапы и поднял огромную лохматую голову, оценивая ситуацию. Черные губы оскалились в рычании.
Малколм застыл там, где стоял. Он уже достаточно раздвинул прутья клетки, чтобы выбраться из нее, но сейчас был не в состоянии пошевелиться.
Холли снова застонала. Ее веки задрожали, и она попыталась поднять голову.
Кругер, отпрянув от нее, вскочил на ноги. Его взгляд был прикован к существу, которое теперь возвышалось над ним.
- Пошел вон! Пошел вон!
Малколм, все еще находившийся внутри клетки, также не сводил глаз со зверя. Встав на задние лапы, тот достигал в высоту все семь футов. Его когти, блестящие зубы, мощные челюсти - все это было способно убить человека в считанные секунды. Глаза пылали ужасным зеленым огнем.
Но Малколм не испытывал страха. Он начинал узнавать сходство. И когда глаза зверя встретились с его, мальчик как бы ощутил толчок: "Бежать!"
Посмотрев вниз на свои руки, он увидел, что они снова приняли прежний вид и стали маленькими обычными руками ребенка. Он дотронулся до лица и убедился, что оно также стало прежним.
"Бежать!" Снова пронеслось в его голове, как будто это была команда. Малколм пролез через раздвинутые им стальные прутья.
- Эй! Ты куда собрался? - вспомнив о своих обязанностях, Кругер на мгновение перевел взгляд с огромного зверя на мальчика.
Зверь открыл пасть и зарычал. Кругер почувствовал опасность. В это время Малколм проскользнул мимо Кругера и зверя к открытой двери. Там он остановился и посмотрел на Холли.
Придя в сознание, она немного приподнялась" опираясь на локоть. Она вздрогнула, увидев зверя, но затем поняла, что тот занят только Кругером. Холли перевела взгляд на Малколма, который топтался у двери. Не имея сил говорить, она жестом показала, чтобы он убегал. Малколм открыл рот, словно хотел что-то сказать, но затем повернулся и исчез за дверью.
Зверь снова зарычал и двинулся на Кругера.
Тот отскочил, дрожа от страха, споткнулся и внезапно вспомнил о металлической трубке. Схватив ее, он включил ток, дав максимальное напряжение. Он держал трубку так, словно это была рапира.
- Ну подожди, - бормотал он. - Ты хочешь попробовать этого? Тогда иди сюда, сейчас я тебя угощу. Я дам тебе все, что захочешь.
С этими словами он ударил металлическим наконечником наступающего зверя.
Зверь заметил жалкое оружие, которым взмахнул человек, и почувствовал удар током. Для него этот удар был все равно, что комариный укус, но зато теперь он знал, что делали с Малколмом и как вызывали у него изменения.
Кругер не сразу понял, что зверь ударил его. Только что он держал трубку, защищаясь от огромного волосатого чудовища, которое влезло в окно. А теперь его рука, пальцы которой продолжали сжимать трубку, лежала на полу у его ног. Он тупо уставился на плечо там, где должна была быть рука и откуда теперь хлестала кровь.
Когда зверь одним быстрым ударом отсек Кругеру руку, у Холли, сидящей на полу, перехватило дыхание. Зажмурившись, она отвернулась, не в силах вынести это зрелище. Но она продолжала слышать, как кричал Кругер и скрипел от боли зубами.
Гевин Ремси гнал всю дорогу от Пиньона до Медвежьей Лапы, не обращая внимания ни на красный свет, ни на раздававшиеся сирены. Хорошо еще, что на дороге было мало транспорта. Иногда он слегка тормозил, всматриваясь в слабые следы шин, ведущие к клинике Пастори.
Свернув на тропу, он продолжал так же быстро ехать, не уклоняясь даже от веток по обеим сторонам, и остановился только тогда, когда внезапно среди сосен увидел крышу старого дома. Рядом с домом стоял оранжевый "датсун" Луиса Зено с открытой дверью, как будто водитель очень торопился выскочить из машины. Рядом, под деревом, стоял маленький "фольксваген" Холли.
Из дома раздавались звуки, от которых короткие волосы Ремси встали дыбом. Рычание, напоминающее кормление опасных зверей в зоопарке.
С задней стороны дома вдруг хлопнула дверь. Ремси обогнул здание и увидел убегающего человека, стремительно несущегося мимо деревьев.
- Стой! - закричал он, выхватывая из кобуры револьвер.
Но человек не замедлил своего бега и скрылся из вида Ремси. Из-за расстояния и деревьев стрелять было бесполезно. Да и Ремси никогда бы не стал стрелять, если даже не знал, в кого. Из дому снова послышалось рычание, и он отказался от мысли о погоне.
Он вошел в открытую дверь и остановился. Подумав, вытащил из револьвера барабан и вынул из него патроны. Затем сунул руку в карман куртки и достал шесть серебряных пуль. Вложив их в барабан, он вернул его на место и побежал по дому.
Ремси уже почти спустился по ступенькам вниз в полуподвальную комнату, как вдруг споткнулся и, потеряв равновесие, влетел прямо в дверь. Он быстрым взглядом окинул место действия. У одной стены стояла сломанная клетка. С пола пыталась подняться Холли Лэнг, на которой были только свитер и трусики. Но главной фигурой в комнате, несомненно, был огромный, похожий на волка зверь, который стоял прямо и держал безрукое, обезглавленное мужское тело.
- Холли! - позвал он.
Она изумленно посмотрела на него, словно не веря своим глазам, затем поползла в его сторону.
Зверь, продолжая держать расчлененное тело, тоже повернул к нему свои ярко-зеленые глаза. Ремси поднял револьвер.
Но в тот момент, когда он выстрелил, Холли уткнулась в него. Мягкая серебряная пуля попала в стену. От обычного, казалось, выстрела откололся кусок бетона, и серебряная пуля, отскочив от стены, упала на пол.
Зверь посмотрел на яркий кусочек металла, затем перевел взгляд на Гевина. Они поняли друг друга. Бросив изуродованное тело, зверь опустился на четыре лапы и прыгнул мимо Ремси за дверь, прежде чем тот смог еще раз выстрелить.
Ремси не пытался догнать его. Он остался там, где был, и обнял Холли. Сильно прижал ее к себе и держал так, пока она не перестала дрожать. Затем, продолжая ее поддерживать, он поднял джинсы и сапоги Холли и осторожно вывел ее из дома.
Через несколько минут они сидели в машине шерифа, стоящей перед домом, выглядевшим вполне мирно и являющимся клиникой доктора Пастори. Придя в себя, Холли рассказала, что с ней произошло с тех пор, как она ранним утром покинула его кабинет.
- Значит, это был Малколм. Я видел, как он бежал в лес, - сказал Ремси.
- Гевин, мы должны найти его и помочь.
- Не думаю, что нам это удастся.
- Но мы должны попытаться. Если ты не хочешь помочь мне, я буду искать его одна.
- Нет, не будешь, - спокойно произнес Ремси. - Теперь мы будем вместе. Куда бы это нас не привело.
- Ты знаешь, с кем мы имеем дело?
- Знаю, - ответил он, - Я видел достаточно. Но я не собираюсь кого-либо в этом убеждать. Думаю, что и ты тоже.
- Да, - согласилась она. - Трудно представить, чтобы кто-нибудь нам поверил. И никто не сможет помочь.
- Боюсь, что так, - проговорил он. - Остались только мы с тобой, Холли.
Она положила голову ему на плечо, затем посмотрела на него.
- Поцелуй меня, Гевин.
Он исполнил то, о чем она просила.
Глава 17
Он был снова один.
Один и снова бежал.
Малколм безрассудно мчался по лесу, не думая о том, куда бежит. И только инстинкт предков предохранял его от столкновений с деревьями. Он неутомимо бежал, не зная ни направления, ни цели. Он знал только, что должен как можно дальше убежать от этого страшного дома, где люди издевались над ним. И он не думал ни о чем больше, только о бегстве.
И он бежал.
И кричал в лесу.
Стало темнеть, приближалась ночь, а Малколм все продолжал бежать. Небо стало совсем темным, когда он наконец, рыдая, упал на землю. Он так устал, что тут же заснул.
Когда он проснулся, снова была ночь. Он проголодался и замерз. На нем все еще была только одна пижама из клиники доктора Пастори, да и та была разорвана колючками. Ноги промокли от росы. Несмотря на то, что он был босой, он не поранил ноги во время своего дикого бега по лесу. Малколм сидел, обняв колени, и дрожал. Он отбросил страх и заставил себя расслабиться.
В воздухе запахло дымом. Это был не тот сильный дым от разбушевавшегося огня, который он помнил с той страшной ночи в Драго, а маленький дымок, почти дружелюбный. Дым костра. И запах горячего кофе. Малколм встал и принюхался. Там, где люди, должны быть еда и одежда.
Малколм шел на запах костра, бесшумно двигаясь между деревьями. Подойдя к горному озеру, он услышал плеск волн. Он остановился на безопасном расстоянии и спрятался под еловыми ветками. Отсюда хорошо был виден костер, горевший на берегу озера.
Малколм увидел палатку и двух мужчин. Они сидели у костра напротив друг друга и беседовали, как старые друзья. Рядом у ствола ели лежали их рюкзаки. Свет от костра освещал лица, и в памяти Малколма ожили воспоминания о тех охотниках, которые убили его друга Джонеса. И как только он вспомнил о них, из горла вырвалось рычание.
Но приглядевшись к этим двум мужчинам, Малколм понял, что они не похожи на тех. Это были рыбаки, а не убийцы. Они непринужденно смеялись и грубовато говорили о женах, оставшихся дома. Ярость внутри Малколма утихла, и рычание прекратилось.
Было уже поздно, и костер постепенно догорал, превращаясь в тлеющие угли. Люди заботливо затушили его и забрались в спальные мешки.
- Как странно, - заметил один из них. - Здесь мы ложимся когда захотим, а дома я смертельно устаю уже к девяти часам.
- Это горный воздух, - ответил другой. - И мы всегда можем рано встать, чтобы половить рыбу.
- Ты будешь спать в палатке?
- Нет, на свежем воздухе лучше. Да и в лесу нет ничего опасного.
- Кроме оборотней из Драго.
Они оба засмеялись. Затем, устроившись в спальных мешках, вскоре уснули.
Малколм терпеливо ждал, пока не услышал храп, убедивший его в том, что они действительно спят. Затем, осторожно ступая, чтобы не произвести шума, он подкрался к палатке.
Ночью он видел так же хорошо, как и днем, и поэтому быстро нашел вещи людей. Их рюкзаки были там же, где он их видел. Малколм осторожно раскрыл их и взял только ту одежду, которая была ему нужна - нижнее белье, теплую рубашку, брюки и куртку, толстые носки и сапоги. Затем, взяв еду, которую он мог унести, Малколм исчез.
Он продолжал осторожно двигаться, чтобы не разбудить людей, пока не оказался достаточно далеко от лагеря, и снова бросился бежать. Пробежав милю, он остановился, чтобы отдохнуть, и осмотрел вещи, которые взял.
Он съел часть захваченной им еды и оделся, спрятав разорванную пижаму. Все было слишком велико для него, но он подвернул брюки и закатал рукава рубашки и куртки. Надел обе пары теплых носков в сапоги. Затем снова отправился в путь. Но теперь он шел медленнее, так как ему нужно было подумать, что делать дальше.
Шли дни. Малколм знал, что ему следует избегать открытых пространств. И город Пиньон, и округ Ла Рейн никогда больше не будут для него безопасным местом. И все же он должен туда вернуться. Ему нужно кое-что узнать.
Он дождался темной ночи, когда не было ни луны, ни звезд, и спустился с холма к больнице. В лесу все еще продолжались поиски, но теперь в них принимали участие любители, которых легко можно было обойти. Не было больше ни вертолетов, ни организованных групп, которые прочесывали лес после убийства доктора. Несколько раз Малколм проходил вблизи людей, но они его не замечали.
Он нашел место, откуда хорошо было видно всякого, кто входил или выходил из больницы, и стал ждать. На следующий день, в полдень, он наконец увидел, того, кого ждал. Своего друга. Холли Лэнг.
Она подошла к больнице вместе с высоким шерифом. Они остановились у входа, продолжая разговаривать, затем быстро поцеловались, и Холли вошла в здание. Малколм испытал незнакомые ощущения, когда дверь за Холли закрылась, и высокий шериф ушел. Он рад был видеть Холли и знать, что с ней все в порядке. Но вместе с тем он с болью думал о том, что никогда не сможет прийти к ней. И все из-за того, кем он был. Место Холли было среди нормальных людей, таких же, как она и как этот высокий шериф. А вот где было место Малколма?
Когда снова наступила ночь, Малколм в последний раз покинул округ Ла Рейн и направился в Вентура. Он вышел из леса и пошел в горы, держа путь на север.
Он пробыл некоторое время в Сан-Франциско. В этом городе он нашел приют у бродяг. Многие из них были такими же отверженными, как и он. Они ни о чем его не спрашивали, и ему ничего не нужно было объяснять.
Иногда, когда он испытывал чувство голода, Малколм начинал ощущать изменения в своем теле. Тогда он старался где-нибудь спрятаться и там боролся со странным перевоплощением, которое уже начал понимать.