Он коротко усмехнулся.

– И вы ничего не сможете поделать. Я ваша последняя надежда, Мюррей.

Глава 14

«Моя голова? О, Боже, моя голова!»

Мюррей с трудом освободился из когтей кошмара. У него дико болела голова, и череп, казалось, вот-вот взорвется. Ему было плохо, горло болело, когда он пытался сглотнуть. Все нёбо, казалось, поросло жесткими волосами.

Мюррей скомбинировал все ощущения в одно целое и испугался. Он бросил взгляд на окно и увидел, что еще рано. Через окно в комнату падал серый свет рассвета. Мюррей лежал на всклокоченной постели. Он принюхался к странному запаху сигарет, и ему показалось, что он узнает другой запах, который был так же силен.

Он обернулся. Теперь он больше не мог лгать самому себе.

На ночном столике стояла не только переполненная пепельница. Возле нее лежал опрокинутый стакан, который давно упал бы на пол и разбился бы, если бы не окурок сигареты, который удержал его.

Содержимое стакана забрызгало постель и пол. Мюррею не нужно было принюхиваться к запаху этой жидкости, чтобы понять, что это был джин. Он увидел пустую бутылку, лежавшую у его постели.

«Но это же неправда! Боже, сделай так, чтобы это не было правдой!»

Мюррей выпрямился и увидел вторую бутылку, стоявшую под раковиной. Он спустил ноги на подставку около кровати и прижал обе руки к лицу.

Вчера вечером… Что произошло вчера вечером? Он ничего не мог вспомнить об этом. Он встал, подошел к раковине и сунул голову под струю холодной воды. Если он и напился вчера, то теперь он снова стал думать четко и ясно.

– Так, – громко сказал он. – Я этому не верю.

Все это казалось ему декорацией на сцене. Герри Гардинг мог получить такое задание: создать впечатление, что живущий в комнате – алкоголик. Все это казалось ему очень театральным.

Это Дельгадо сыграл с ним злую шутку?

Мюррей был убежден в том, что он не выпил прошлым вечером ни капли алкоголя.

Он ухватился за это убеждение, хотя память играла с ним злые шутки. Ничто не могло заставить его снова сделать это – ни упреки Дельгадо, ни настойчивые приглашения его коллег. Ничто!

Теперь Мюррей знал, что кто-то почему-то пытается создать у него фальшивое впечатление. Но, как ни странно, теперь он больше не чувствовал головной боли и дурноты, от которых он только что страдал. Иллюзия?

Смешно, но…

Он облегченно вздохнул, заметив, что даже скверное ощущение во рту и то исчезло. И все же была одна возможность, которой он боялся – что, если кто-то ввел ему алкоголь внутривенно?

Сон? Ему могло присниться все, но только не бутылка из-под джина и стакан.

Потом он заметил еще кое-что. Он поднял матрас и с удивлением заметил, что катушки магнитофона, которые он выбросил вечером в окно, снова были в порядке, и связь между матрасом и магнитофоном опять была восстановлена.

Мюррей взглянул на свои часы. Не было еще и семи. Он напряженно задумался. Нужен был врач, который может исследовать его кровь.

Да, это было единственное подходящее решение. Если он будет уверен, что а крови его нет никакого алкоголя, он сможет…

Мюррей быстро оделся и покинул свою комнату. В то же мгновение из комнаты N 13 вышел Валентайн. Он так быстро закрыл дверь, что у Мюррея не было никакой возможности заглянуть в таинственную комнату.

– Доброе утро, мистер Дуглас, – сказал Валентайн.

Мюррей пробормотал проклятье и поспешил дальше.

– Мистер Дуглас! – крикнул ему вслед Валентайн. – Вы хотите выйти?

– А какое вам до этого дело? – спросил Мюррей.

– Я хотел вам только сказать, что наружная дверь в это время еще заперта.

Мюррей остановился и оглянулся. Он уставился на Валентайна.

– Тогда немедленно откройте ее! – потребовал он.

– Я получил указание от мистера Близзарда, сэр. Дверь должна быть заперта до восьми часов, а сейчас нет еще и семи, не так ли?

– Мы здесь в заключении?

Валентайн пожал плечами.

– Мистер Близзард настаивал на этом, сэр. Я его никогда не спрашивал, почему.

– Хорошо, я сейчас сам спрошу его. В какой комнате он спит?

– Я не думаю, что он будет доволен, если вы его разбудите. Он встает много позже…

Мюррей глубоко вдохнул воздух.

– Близзард! – проревел он. – Где вы прячетесь?

Он обеими кулаками забарабанил в ближайшую дверь.

– Близзард, выходите!

– Убирайтесь к черту! – ответил голос Ретта Лотема.

Мюррей перешел от этой двери к следующей и снова позвал Близзарда. Появился один из слуг и, как и Валентайн, хотел запротестовать.

– Отцепитесь от меня, – потребовал Мюррей, – или я спущу вас с лестницы, понятно? Близзард!

Одна из дверей открылась. На пороге появился Сэм Близзард. На нем был спальный халат. Он протер заспанные глаза и зевнул.

– Мюррей, что значат эти вопли?

– Мы здесь в тюрьме? – коротко спросил Мюррей. – Валентайн и его черное воронье – наши конвоиры? Этот негодяй пытался рассказать мне, что он не должен отпирать мне дверь!

– Что же вы хотите от меня? – сердито осведомился Близзард. – Почему вы зовете меня?

– Итак, значит это не вы приказали отпирать эту дверь только в восемь часов?

Мюррей сжал кулаки.

– Великий боже, конечно, нет! Мне что, пусть они всегда будут открыты. Что вам вообще надо сейчас вне дома?

Мюррей игнорировал вопрос Близзарда.

Он повернулся к Валентайну.

– Что вы теперь скажите? – осведомился он.

Валентайн даже глазом не повел.

– Мне очень жаль, мистер Близзард, – сказал он. – Я не думал, что мистер Дуглас разбудит вас. Он вел себя странно, и я решил, что ему лучше не покидать дома. Таким образом я хотел удержать его. Он ездит на быстрой машине и в таком нервном состоянии…

Открылась следующая дверь в направлении лестницы, и появился Дельгадо. На нем был темно-красный спальный халат, волосы его были причесаны, и он не выглядел заспанным.

– Что значит этот шум? – спокойно осведомился он.

– О, доброе утро, Мануэль.

Близзард потер подбородок.

– Я еще не совсем разобрался во всем этом. Мюррей хотел выйти, а Валентайн солгал ему, что он должен открывать дверь только после восьми часов. Будто бы я отдал такой приказ, но я ничего об этом не знаю.

Разочарование? Страх? Озабоченность?

Что-то быстро промелькнуло по бледному лицу, но голос остался неизменно спокойным.

– Валентайн, очевидно, ошибся. Это я предложил запирать дверь на ночь. В доме имеется достаточное количество вещей, могущих привлечь внимание взломщиков, например, запасы спиртного в баре.

– Мне очень жаль, мистер Дельгадо.

Валентайн виновато уставился в пол.

– Я забыл, что это указание дали мне вы.

– Хорошо, а теперь прикажите ему выпустить меня! – вмешался Мюррей.

Дельгадо бросил на него испытующий взгляд.

– Вы кажитесь возбужденным, Мюррей, – сказал он. – Что гонит вас из дому в такую рань?

– Я хочу… Сэм, отметьте это, потому что потом это, несомненно, будет очень важно. Мне нужен врач. Вы знаете почему, Дельгадо.

– Не имею ни малейшего представления, – пробурчал Дельгадо.

На этот раз это недовольство было хорошо заметно.

– Еще раз проклятье, Мюррей!

Близзард выступил на шаг вперед.

– Почему вы сразу не сказали, что вы больны? Мы договорились с одним врачом, и он в случае необходимости поможет вам. Он может быть здесь через полчаса.

– Врач, предложенный Дельгадо? – спросил Мюррей.

Он покачал головой.

– Нет, большое спасибо. А теперь я поеду и сам где-нибудь отыщу врача. Я не болен, Сэм. Дельгадо может рассказать вам, почему мне нужен врач. Откроют ворота или нет?

– Сам я нахожу, что Мюррей в таком состоянии не… – тихо сказал Дельгадо.

– Ну, хорошо! – ответил Мюррей.

Все же он решил ехать на своем автомобиле.

– В моём «Даймлере» есть некоторые…

– Валентайн, – пробурчал Близзард, – откройте же эту проклятую дверь! Я не хочу больше слушать эту чушь. Кто захочет выйти, может выйти в любой время, понятно? Я говорю совершенно серьезно, Мануэль. Вы уже довольно сильно осложнили нам работу. Давайте, поспешите, Валентайн! А вы не уезжаете на более долгое время, чем это необходимо, Мюррей. Нам предстоит далеко не легкий день.

Он еще раз глянул на Дельгадо и исчез в своей комнате.

Дельгадо наморщил лоб. Мюррей подумал, что остальные пытаются удержать его, но Дельгадо пожал плечами и отвернулся.

Мюррей вместе с Валентайном спустились вниз, к наружной двери.

Глава 15

Валентайн, как статуя, стоял в открытой двери и смотрел в след Мюррею, который сел в машину, повернул направо и быстро поехал прочь. Мюррею пришлось проехать несколько миль, пока он не достиг ближайшей деревни, в которой было два десятка жилых домов, церковь, паб и два магазинчика. В палисаднике одного из домов работала женщина. Мюррей затормозил.

– Извините, не можете ли вы мне сказать, где здесь можно найти врача? – крикнул он.

– Врача? – повторила женщина. – Да, конечно! Четырьмя домами дальше на правой стороне дороги.

Мюррей поблагодарил ее и поехал дальше.

Тем временем начал моросить дождь.

Морось перешла в капли еще прежде, чем он достиг указанного ему дома. Не обращая на это внимания, Мюррей выскочил из машины и подбежал к двери дома.

На его звонок открыла бледная пожилая женщина.

– Мне надо поговорить с доктором, – сказал Мюррей. – Это очень срочно.

Женщина наморщила лоб.

– О! Доктор Кромарти еще завтракает. Приемные часы начинаются только в…

– Мне все равно! Мне нужно поговорить с ним немедленно! – настаивал Мюррей.

– Речь идет о несчастном случае?

– Нет. Пожалуйста! Я не могу сказать вам этого. Мне только нужен врач. Я заплачу ему любой гонорар.

– О? Ну, вы лучше войдите в дом, мистер…

Хозяйка дома уставилась на него.

– Может быть, вы Мюррей Дуглас?

– Верно, – подтвердил он.

– Входите, мистер Дуглас! Комната ожиданий там, внизу. Я сейчас скажу доктору Кромарти, что вы его ожидаете.

Она поспешила прочь. Мюррей не пошел в комнату ожиданий, а остался стоять в прихожей. Он задумался, как ему убедить врача, но прежде, чем он это решил, перед ним появился уже седеющий мужчина, который быстро надел очки и начал внимательно рассматривать его.

– Мистер Дуглас! – сказал врач. – Ага, правда, теперь я узнал вас. Моя домоправительница видит не очень хорошо. Гмм! Теперь пойдемте в кабинет. Скажите, что я могу сделать для вас?

Мюррей последовал за ним. Доктор Кромарти сел на свое место и жестом указал Мюррею на стул.

– Ну, так зачем же вам нужен врач? – спросил он.

– Доктор Кромарти, вы сможете определить, содержится ли в крови алкоголь или нет? – осторожно начал Мюррей.

– Гм, случайно вы попали по нужному адресу, хотя, конечно, в это время дня ваше желание кажется довольно странным.

Кромарти бросил на него изучающий взгляд.

– Я делаю такую проверку в основном по поручению полиции, если у них имеется подозрение, что машиной управлял нетрезвый водитель.

Выражение лица доктора изменилось.

– С вами случайно не произошел несчастный случай, мистер Дуглас? Тогда я должен…

– Нет никакого несчастного случая, – заверил его Мюррей. – Дело объясняется непросто, но я постараюсь сделать это. Я репетирую в труппе нового театрального спектакля в Филдфайр Хаус…

– А! Действительно жалко, что клуб вынуждены были закрыть. Извините. Дальше, пожалуйста.

Доктор Кромарти откинулся на спинку кресла.

Мюррей немного помедлил. Полуправда, конечно, лучше, чем чистая правда.

– Эта работа для меня много значит, потому что некоторое время я был безработным, – наконец, продолжил он. – Я был на лечении в наркологической клинике для алкоголиков.

Кромарти поднял брови.

– Если возникнет подозрение, что я снова начал пить, я снова потеряю работу. Ну, в нашей труппе есть кое-кто, кому я, несомненно, не нравлюсь, и он сыграл со мной злую шутку. Сегодня я проснулся в своей комнате с бутылкой из под джина под кроватью, и в комнате воняло, как в кабаке. Поэтому я должен как-то доказать, что, несмотря ни на что, я не пил.

Кромарти, задумавшись, молчал.

– Вы действительно этого не делали? – спросил он, наконец.

– Нет! – страстно заверил его Мюррей.

– Гммм.

Кромарти с сомнением покачал головой.

– Мы можем попытаться, мистер Дуглас, но вы, конечно, знаете, что содержание алкоголя в крови достигает наивысшего значения примерно через час после последней выпивки, и что организм некоторых людей может довольно быстро переработать его. Негативные данные в это время суток будут не особенно достоверными.

– С тех пор я не ходил в туалет, – сказал Мюррей.

Кромарти еще раз покачал головой и поднялся.

– Ну, я проведу исследование, мистер Дуглас, но я не могу ничего обещать.


* * *

– Результат негативный, мистер Дуглас.

Мюррею показалось, что он ждал невероятно долго. Когда врач вернулся из своей лаборатории и сообщил ему результаты исследования, он вздрогнул так, что сигарета выпала из его руки. Он нагнулся и снова поднял ее.

– Слава богу, – пролепетал он.

– Результат, конечно, не стопроцентный, – добавил доктор Кромарти.

Он занял свое место за письменным столом.

– Я думаю, что мне нужно выписать свидетельство для вашего продюсера?

– Да, пожалуйста.

– Хорошо.

Доктор Кромарти начал писать своей авторучкой.

– Я лучше напишу, что вы приехали ко мне в половине восьмого, что я по вашей просьбе произвел исследование содержания алкоголя в крови, и что результат негативный.

Он быстро написал, сунул свидетельство в конверт и протянул его Мюррею, который положил его в свое портмоне.

– Сколько я… – начал он.

Доктор Кромарти предупреждающе поднял руку.

– Я всегда испытываю сочувствие к людям, оказавшимся в вашем положении, мистер Дуглас. Один из моих лучших друзей был алкоголиком, и он не смог, как вы, добровольно решиться на лечение. Исследование это я сделал для вас бесплатно.

Мюррей поблагодарил его и вышел.


* * *

Остальные еще завтракали, когда он вернулся. Мюррей увидел, что в обеденном зале царит напряженная тишина. Близзард и Дельгадо сидели во главе стола и вполголоса о чем-то спорили. Ида и Хитер, сидевшие неподалеку от них, молчали, очевидно, напряженно прислушиваясь. Адриан Гарднер, Ретт Лэтем и Эл Уилкинсон с угрюмыми лицами сидели на другом конце стола. Когда Мюррей вошел в обеденный зал, все они уставились на него, даже Дельгадо.

Мюррей достал свидетельство доктора Кромарти и положил его на стол перед Близзардом.

– О'кей, – громко сказал он. – Вот моё доказательство.

Близзард прочитал свидетельство. Мюррей смотрел на Дельгадо. Автор насмешливо улыбнулся, и самоуверенность Мюррея улетучилась. Он внезапно понял, что должно было произойти.

– Это все прекрасно, – сказал Близзард, – но не потерпели ли вы из-за этого крах, Мюррей?

Мюррей посмотрел на Валентайна, неподвижно стоявшего возле буфета. Он глубоко вдохнул воздух и медленно сказал:

– Сегодня утром я нашел в своей комнате бутылку из-под джина, опрокинутый стакан и полную бутылку. Это был обычный трюк, и я хочу знать, кто его проделал.

Близзард наморщил лоб.

– Ага! – воскликнул он. – Вы не уверены, действительно ли это был трюк, и поэтому вы поехали на исследование?

Он указал на свидетельство.

– Я тоже того же мнения – это обычный трюк.

Мюррей не смотрел на него. Он не спускал глаз с Дельгадо. Но он не заметил, чтобы автор сделал какой-нибудь знак.

Может быть, они общались как-то иначе? Во всяком случае, Валентайн выступил вперед и сказал:

– Извините, мистер Близзард, но я скорее поверю, что мистер Дуглас видел очень реальный кошмар. Я сам обыскал его комнату, но не нашел ничего подобного.

Дельгадо слегка улыбнулся, и улыбка эта, очевидно, была предназначена только для Мюррея. Однако, прежде чем Мюррей успел возразить, позади него прозвучал звонкий голос:

– Это все наглая ложь!

Присутствовавшие обернулись. Это незаметно подошел Герри Гардинг.

– Я все слышал, – сказал Герри, – и я знаю, что Валентайн лжет. Я сегодня утром был в комнате Мюррея, чтобы взять у него… Ну, теперь это не важно. Мне нужно было к нему, но я не получил на свой стук никакого ответа, хотя в комнате кто-то был. Поэтому я стал наблюдать за коридором из своей комнаты и увидел Валентайна, выходившего из двери с бутылками в руках. Я знаю это совершенно точно!

Мюррей облегченно вздохнул.

– Валентайн? – резко спросил Близзард.

Слуга сильно побледнел.

– Я должен извиниться, сэр. Мне было ясно, что мистер Дуглас страдает нехорошим пристрастием к алкоголю. Об этом он сам рассказал мне в первый же день своего прибытия. Я хочу сказать, что я хотел помочь ему.

– Сэм, я думаю, что нам нужно поговорить с глазу на глаз, – произнес Дельгадо.

Он отодвинул стул.

– Сидите на месте! – проревел ему Мюррей. – Мы поговорим в открытую. Сэм, вы слышите? Я утверждаю, что это Дельгадо поместил бутылки в моей комнате. Он сделал это сам или с помощью Валентайна. Когда я поехал к врачу, он хотел пойти на попятную и, несмотря на это, надеялся выставить меня дураком и создать впечатление, что я страдаю запоями. Это ему удалось бы, если бы Герри не посетил меня в нужный момент. Я прав?

Мюррей сначала подумал, что Близзард будет убежден его весомыми аргументами, но продюсер был словно загипнотизирован личностью Дельгадо и остался при своем прежнем мнении.

– Дуглас все переворачивает с ног на голову, – заявил Дельгадо. – Это неожиданное нападение ничуть не удивило меня. Очевидно, он меня больше не выносит с тех пор, как я вчера предложил начать всю пьесу снова, с самого начала. Может быть, он боится работы?

– Этим меня не оскорбить! – пробурчал Мюррей. – Во всяком случае, установлено, что кто-то тайно протащил в мою комнату джин. Эта штука не могла сама появиться там.

– Конечно, нет. Но я считаю, что вы разыграли для всех нас небольшую комедию, чтобы произвести как можно более сильное впечатление на Сэма.

На этот раз возразил сам Близзард.

– Нет, Мануэль, я не могу в это поверить. Но я не хочу устраивать здесь никакой охоты за ведьмами.

Он встал.

– Идемте, мы должны поговорить с глазу на глаз. Мюррей, вы останетесь здесь и выпьете чашечку кофе, чтобы успокоиться.

– Но…

– Делайте то, что я говорю. Я понимаю ваше возбуждение, но в данный момент я, согласно вашим утверждениям, не особенно хитер. Не бойтесь, я выясню это дело, в этом вы можете на меня положиться.

Глава 16

– Я думаю, это бессмыслица.

Ретт Лэтем сделал рукой отталкивающее движение.

– Я думаю, что вчера вечером Мюррей в своей комнате напился до чертиков, а сегодня утром он внезапно почувствовал угрызения совести.

– Дурак! – резко сказала Ида. – Вы действительно не понимаете, что он потому и поехал к врачу? У Сэма Близзарда в кармане свидетельство, в котором сказано, что Мюррей не пил ни капли.

– Но что может дать исследование спустя такое долгое время? – вмешался Эл Уилкинсон. – Некоторые очень быстро перерабатывают алкоголь, а этот старый пьяница делает это даже быстрее, чем все остальные.

– Я верю Мюррею, – сказала Хитер. – Дельгадо пытается доказать, что Мюррей инсценировал все это. Но почему он это делает?

– Этот спор действует мне на нервы, – мрачно произнес Констант. – Почему бы Дельгадо не сыграть с Мюрреем такую шутку? Это намного лучший вопрос.

– И я могу вам ответить на него, – сказал ему Мюррей.

– О'кей, я слушаю.

Констант скрестил руки.

– Хорошо, тогда начнем.

Мюррей глубоко вдохнул воздух.

– Вчера вы сами сказали, что Дельгадо из-за меня прекратил репетицию, не так ли?

Когда Констант согласно кивнул, Мюррей продолжил.

– Он испытывает ко мне личную антипатию, потому что я обнаружил в наших комнатах аппараты, цель и назначение которых он или не смог, или не хотел объяснить. Я, к примеру, всегда вытаскивал проволоку из матраса, но…

Он сделал паузу, потому что ему показалось, что Хитер хочет что-то сказать, но Адриан Гарднер использовал эту паузу, что бы воскликнуть:

– Только не надо снова об этих проклятых магнитофонах! Это постепенно становится скучным, Мюррей!

– Верно, – согласился Джесс Отен.

До сих пор он сидел за роялем и «молча» упражнялся. Теперь он встал и приблизился к остальным.

– Речь идет не только о магнитофонах, – сказал Мюррей. – Телевизоры тоже перестроены и соединены кабелями с таинственными приборами, находящимися в комнате N 13. Лестер, вы знаете, что над сценой находится решетка из металлических прутьев? Вы сами сможете убедиться в этом. А сцена находится под комнатой N 13.

Осветитель молча покачал головой.

– Вы слышали, что я сказал об этом, Мюррей. Это обычная псевдонаучная чепуха. Из-за этого действительно не стоит волноваться.

– Дельгадо другого мнения, – сказал ему Мюррей. – Вчера вечером он внезапно появился здесь, когда я осматривал эту решетку…

– Он сказал вам несколько грубостей, на которые вы теперь реагируйте таким образом? – прервал его Ретт Лэтем. – Мюррей, все это болтовня. Вы до сих пор ничего не доказали, и я постепенно начинаю разочаровываться в вас.

– Слушайте! – произнес Эд.

Он демонстративно посмотрел на свои часы.

– Сэм и Дельгадо должны уже закончить обсуждение этих сказок Мюррея, и мы должны уже продолжить репетицию.

– Закройте рот, Эд, – потребовал Герри Гардинг. – Как вы можете называть сказками то, что вам рассказал Мюррей? Неужели вы действительно думаете, что все это только шутки?

– Почему вы стоите на его стороне, совершенно ясно, не так ли?

Адриан насмешливо улыбнулся.

– Чем вас купил Дельгадо, Эд? – тихо спросил Герри.

Он сжал кулаки, словно хотел броситься на него.

– Множеством красивых мальчиков?

– Еще раз проклятье, да заткнитесь же вы наконец! – яростно вмешался Джесс Отен. – Если мы будем продолжать в том же духе, то вскоре все мы попадем прямо в сумасшедший дом!

Мюррей знал, что Джесс говорит правду.

Он пожал плечами, прошел в заднюю часть зала и опустился в одно из кресел в предпоследнем ряду. Немного позже возле него внезапно появился Герри.

– Бедняга, как только вы удержались и не проломили Эду череп? – спросил молодой художник.

– Я сам этого не знаю, – ответил Мюррей. – Я действительно этого не знаю. Может быть, я не хотел доставлять удовольствие Дельгадо и затевать драку с другими?

– Гмм.

Герри закурил сигарету.

– Почему Дельгадо делает все это? Чтобы сделать пьесу более реалистичной? Но это же сумасшествие!

– Вероятно, он сумасшедший, – пробормотал Мюррей. – Но и мы все тоже, потому что мы все занимаемся этим с ним.

Потом позади них открылась дверь. Дельгадо и Сэм Близзард прошли на сцену.

Автор, казалось, был готов наброситься на любого.

Герри кивнул.

– Вы думаете, что Сэму удалось загнать автора в угол?

– Нет, я очень сомневаюсь в этом, – ответил Мюррей.


* * *

Но Близзард действительно сделал это.

Ему не надо было показывать этого, когда он вскарабкался на сцену. Несколько секунд царила тишина, потом Дельгадо пошел к своему стулу в глубине сцены.

– Я долго говорил с Мануэлем, – начал Близзард. – Вы все знаете, что произошло с Мюрреем сегодня утром, да? Ну, я не могу установить, кто на самом деле сыграл с ним такую шутку, но, вероятно, это был один из присутствующих, и я настойчиво предостерегаю его от повторения подобных шуток. Если это произойдет снова, я буду вынужден наказать виновника, и уж позабочусь о том, чтобы его членство в нашей труппе на этом и кончилось. И с тех пор он не получит никакой роли ни в одном из театров. Это ясно всем?

Он осмотрелся, удовлетворенно кивнул, потом снова повернулся к Мюррею и посмотрел на него.

– Этого вам достаточно, Мюррей?

– Не стоит беспокоиться о виновнике – он, конечно, не среди актеров.

– Лучше закройте свой рот, – прошептал ему Констант.

– Мюррей, я знаю, что вы подразумеваете под этим, – ответил Близзард. – Но, может быть, будет лучше, если я ничего не услышу?

– Слушайте! – сказал Ретт Лэтем.

– Хорошо, продолжим дальше. Я поговорил с Мануэлем и разработанном уже тексте. Мануэль?

Автор, помедлив, поднялся. Очевидно, он вынужден был покориться Близзарду и теперь против своей воли вынужден был признать свое поражение.

– Я добавлю, что существующая рукопись нуждается в серьезной доработке, и поэтому, если даже один из вас немного напортачил, все стало не так уж плохо. Поэтому я договорился с Сэмом, что мы будем работать на той же основе, если все вы будете прилагать еще больше старания, чем прежде. Но ваша работа должна быть на просто хорошей, она должна быть отличной. Ясно?

Все присутствующие облегченно вздохнули.

– Почему же вы не сказали нам этого вчера сразу после репетиции? – спросил Герри.

Он указал на уничтоженные наброски.

– Все пошло насмарку толь потому, что у вас начался припадок ярости. Боже, я сойду здесь с ума!

– Мне очень жаль, мистер Гардинг, – сказал дельгадо после паузы.

Мюррей уставился на него. Извинения так не подходили Дельгадо, который всегда был готов переложить вину на других. Это значило…

– Хорошо, продолжим дальше! – крикнул Близзард. – Все по местам! Эд, я хочу, чтобы вы и Мюррей оба повторили те места, которые мне вчера не понравились. Мюррей, вы слышите меня?

Мюррей оторвался от своих размышлений.

Однако, пока он шел к сцене, он успел продумать все до самого конца.

«Это значит, что Дельгадо больше ничего не находит в нашей пьесе. Он, собственно, поддался только для того, чтобы замаскировать свои истинные намерения. Но какие намерения?»

Глава 17

– Чем дальше над этим задумываешься, – говорил Мюррей самому себе, – тем яснее становится, что здесь что-то нечисто. Но…