– Но что…
– Другие пусть сами решают, как им быть! Во всяком случае, у меня нет никакого желания оставаться в доме и заживо поджариться тут! Еще раз проклятье! Вон с дороги!
Глава 22
Теперь и Мюррей почувствовал, что где-то горит резина. Этот запах поднял его на ноги. Комната вращалась перед его глазами, и он вынужден был ухватиться за постель.
Потом он увидел Хитер, скорчившуюся в кресле у окна. Половины рукава ее халата не было, он затыкал ее рот. Ее руки были связаны галстуком Мюррея, а щиколотки ее ног были стянуты ремнем. Хитер топала ногами, словно хотела обратить на себя внимание, потому что он не подошел к ней сразу же. Мюррей все еще искал свой перочинный нож. Когда он, наконец, нашел его, он перерезал ей путы и помог ей встать на ноги.
– Сейчас же разбуди остальных! – хрипло приказал он. – Только не тяни с этим! Быстрее!
Хитер кивнула, быстро надела свои туфли и поспешно вышла из комнаты.
Мюррей поковылял к раковине и пустил холодную воду. Он сунул голову под струю, но головная боль осталась, он взглянул на свое отражение в зеркале, но оно было неясным и нечетким, и он с трудом узнал в нем себя.
– Я думаю взять с собой какие-нибудь доказательства, по крайней мере, магнитофон или ящичек, который оставил Валентайн. Я должен это сделать. Эй!
Он невольно оперся о стенку возле раковины, и его медленно функционировавшему мозгу потребовалось довольно мало времени, чтобы среагировать на ощущение, которое передали ему нервы.
Стена была горячая! За ней находилась комната номер 13, где был Дельгадо!
Мюррей больше не думал ни о чем другом.
Он выбежал в коридор. Хитер, всхлипывая, подошла к нему.
– Я не могу никого разбудить, Мюррей! Все лежат в своих кроватях, как мертвые!
– Попытайся еще раз! Приложи все усилия! Если они не проснутся, нам придется выбрасывать их из окон. Здесь у них нет ни малейших шансов спастись!
Он повернулся к двери комнаты номер 13, из-под которой уже валил густой дым.
– Дельгадо все еще там, внутри. Валентайн и двое других исчезли, и мы, может быть, больше никогда не увидим их, но если мы сможем спасти Дельгадо, у нас все же будет человек, который сможет ответить на наши вопросы!
Хитер поспешила прочь, а Мюррей открыл дверь комнаты.
Уолтер был прав, когда говорил о беде. Короткое замыкание кабеля вызвало электрическую дугу. Пахло озоном, а недалеко от окна откуда-то все еще сыпался дождь искр. Пламя прорывалось во многих местах одновременно. Когда Мюррей открыл дверь, что-то взорвалось. Он инстинктивно пригнулся и почувствовал горячие осколки стекла на соей коже. На нем была только нижняя рубашка и кальсоны, и жар ударил его, словно он стоял перед открытой доменной печью.
У него не было времени рассматривать электронную аппаратуру, находящуюся в комнате. Он бросился к Мануэлю Дельгадо, который, свесившись, сидел за своим рабочим местом. Что-то вонзилось в пятку Мюррея, и он вздрогнул. Вероятно, это был осколок стекла. Мюррей не обращал внимания ни на жару, ни на дым. Он схватил Дельгадо и кое-как взвалил его себе на плечо. Когда он тяжело пошел к двери, снова раздался сильный взрыв.
Мюррей подумал о том, что лучше было бы закрыть дверь, потому что тогда будет меньше кислорода для горения. Он толкнул ее позади себя.
– Мюррей!
Хитер вышла из другой комнаты – комнаты Иды, насколько он помнил – и, спотыкаясь, побрела к нему.
– Мюррей, я не могу никого разбудить! Я кричала им в уши и… О, боже, Мюррей, я не могу ничего сделать!
– Иди вниз, в холл, – приказал ей Мюррей.
Сам он направился к лестнице.
– Телефон находится в кабинете Близзарда. Вызови пожарных, скорую помощь, врача и полицию. Все они должны прибыть немедленно. Боковому крылу, кажется, конец, но, может быть, удастся спасти главное здание.
Он достиг лестницы и нагнулся, чтобы опустить свой груз на пол. Дельгадо, как кукла, соскользнул вниз по ступенькам и остался лежать на первой площадке лестницы.
«Это он переживет, – цинично решил Мюррей, – если только он был жив, когда я его вытаскивал из комнаты номер 13». Его волосы обгорели, и на руках и на ногах его было много ожогов, но хорошему врачу потребуется совсем немного времени, чтобы снова привести его в порядок.
– Да идите же к телефону! – еще раз приказал он.
Он не остановился, чтобы посмотреть, выполнила ли Хитер его приказ. Вместо этого он вернулся назад, в коридор. Теперь начались жуткие минуты, которые он позднее никогда не мог вспомнить достаточно четко.
Мюррею казалось, что он переживает какой-то кошмар, наполненный болью и адскими видениями. Все началось в комнате номер 12, где, как восковая фигура, на своей кровати лежал Адриан Гарднер, словно мертвец из «Дракулы». Ничего странного, что Валентайн и Дельгадо вели себя так беспечно и не побеспокоились о том, чтобы закрыть дверь в комнату номер 13, когда они обсуждали свои тайные дела. Они знали, что большинство обитателей дома лежит в подобном смерти сне, и они, понятно, ни о чем не заботились.
Мюррей вошел в комнату Адриана, намереваясь перерезать проволоку под матрасом и выбросить магнитофон вместе с пленками в окно, чтобы потом иметь дополнительное доказательство. Но он тотчас же отказался от своего намерения, как только его ноги переступили порог комнаты. Из-под карниза уже курился дымок, и от едкого чада у Мюррея перехватило дыхание. За стеной, в комнате номер 13, что-то громко щелкало и взрывалось.
Мюррей сорвал с постели покрывало и с трудом взвалил Адриана к себе на плечо. В комнате номер 13, очевидно, произошло новое короткое замыкание, потом появились первые языки пламени на том месте, где кабель исчезал под плинтусом.
Мюррей поволок Адриана к двери.
Ковер позади него дымился. Комната наполнилась густым чадом. Мюррей бросил взгляд на комнату номер 13. Краска на двери уже вздулась пузырями от жара.
Он спустил Адриана вниз по лестнице, когда пол под его ногами сильно закачался. Что-то грохнуло и разлетелось, и Мюррей представил себе, как тяжелая аппаратура в комнате номер 13, проломила пол, а под этой комнатой находилась сцена с пожароопасными занавесами! Как только огонь дойдет туда, первый этаж будет отделен от настоящего ада тонким потолком. Мюррей попытался открыть следующую дверь. В номере 11 спал Констант.
Этот парень запер свою дверь.
Мюррей осмотрелся в поисках чего-нибудь, чем он смог бы взломать дверь. Он знал, что у него не хватит сил взломать замок голыми руками. Он увидел резной стул из дуба, стоявший между двумя дверями. С его помощью ему удалось взломать дверь Константа. Это была дверь новейшего типа, так что ему пришлось проломить только два слоя фанеры.
Потом он поволок к лестнице Герри из десятой комнаты. Он не сколько не сомневался, в том, что театр уже объят пламенем. Пол под его босыми ногами был горячим, повсюду из комнат вылетали густые клубы дыма. Сквозь дверь комнаты номер 13 уже пробивались языки пламени, и Мюррей слышал, как повсюду лопаются оконные стекла. Пол под его ногами еще раз закачался и перекосился.
Или это была только иллюзия? Мюррей представил себе в каком направлении ему нужно было преодолеть подъем.
– Спасибо, – пробормотал он.
Только сейчас он заметил, что рядом с ним действительно кто-то был. Хитер помогла ему подтащить к лестнице Иду. Ида тоже была мертвецки бледна. Ее бледность проступила еще четче, потому что на ней была черная нейлоновая комбинация.
Мюррей и Хитер кое-как справились с этим, а огонь объял уже большую часть обреченного крыла здания. Лестница теперь напоминала сюрреалистическую театральную сцену, она вся была завалена находившимися без сознания людьми.
– Теперь еще Сэм! – прохрипел Мюррей.
Он почувствовал руку на своем плече.
Да, еще один, но он находится не над горящим театром, а вдалеке от лестницы, где он подвергается не такой уж большой опасности.
– Все хорошо!
Это была не Хитер. Мюррей раскрыл свои слезившиеся глаза и увидел фигуру в темной одежде с блестящими пуговицами, кого-то с шлемом на голове.
– Я попросила их сообщить о случившемся в ближайшую пожарную команду и, по возможности, нескольким врачам и…
Это была Хитер. Мюррей медленно повернулся. Фигуры на лестнице все еще лежали неподвижно в тех же позах, как и прежде. Внизу в холле появились люди с пожарными рукавами, и кто-то начал выкрикивать приказы. У Мюррея был только один вопрос: все ли находятся в безопасности?
Он снова услышал голос Хитер.
– Он их всех вытащил сюда. Мюррей притащил их всех сюда. Да, их всех!
Люди из пожарной команды, пожарные рукава, те стекла, которые не лопнули от жара выбиваются снаружи. Появилась надежда, помощь.
Мюррей забыл почти обо всем, что осталось позади него. Он хотел покрепче ухватится за перила лестницы, но пальцы его соскользнули и он не встретил под ногой никакой опоры там, где ожидал найти ступень лестницы. Кто-то поддержал его, прежде чем он упал вниз. Он увидел перед собой озабоченное лицо под темным шлемом. Это был пожарник.
Мюррей потерял сознание.
Глава 23
Мюррей Дуглас постепенно снова пришел в себя и должен был сделать известное усилие, что бы снова взять под контроль свои мысли. После того как он снова пришел в сознание, он удовлетворился своим нынешним положением. Он почувствовал на себе грубое покрывало, у него под головой вместо подушки была скатанная одежда, и он слышал накатывавшийся волнами шум человеческих голосов, вой моторов и шипение заливаемого пламени.
Потом возле него кто-то озабоченно сказал:
– Вот он, доктор. Он просто был без сознания.
Это был голос Хитер.
Другой голос, мужской, с шотландским акцентом, который показался Мюррею знакомым, ответил:
– Это ничуть неудивительно, девушка! Когда я снова увидел его, я удивился, действительно удивился, насколько старше он выглядит, чем он есть на самом деле.
Доктор Кромарти. Это имя выплыло из глубины сознания Мюррея, и он вынудил себя открыть глаза. Врач действительно стоял над ним. Он, должно быть, очень спешил сюда, потому что из-под его пуловера виднелись рукава спального халата.
– А как с остальными? – спросил Мюррей. – Мы своевременно вытащили их оттуда?
Кромарти надел очки. Он бросил на Хитер вопросительный взгляд и успокаивающе махнул рукой.
– Да, мистер Дуглас, с другими все в порядке. Лежите спокойно, чтобы я…
– Я не имею в виду их ожоги! – вмешался Мюррей.
Он с трудом приподнялся на локтях.
– Я хочу знать, как дела у остальных!
Кромарти неодобрительно покачал головой и попытался натянуть одеяло повыше, но Мюррей нетерпеливо отбросил его.
– Во имя бога! – воскликнул он. – Мне не надо ничего. Я просто обессилел от дыма и жары. Я…
– Твои ноги, Мюррей, – вмешалась Хитер.
Он снова сделал паузу, потому что тотчас же понял, что она имеет в виду. Потом он увидел, что она права. Его подошвы были очень чувствительны, но мучения будут потом, а пока боль была еще выносимой.
Много важнее были живые мертвецы, ничего не подозревавшие жертвы Дельгадо, которых Мюррей, как трупы, выволок из их комнат и отнес к лестнице.
– Да оставьте же меня! – пробурчал Мюррей.
Одним движением он высвободился из рук доктора Кромарти и выпрямился.
– Я должен, наконец, знать, что…
Он не стал продолжать, а просто огляделся. В траве перед главным зданием лежали вытянувшиеся во весь рост темные фигуры.
Две пожарных машины и остальные автомобили фарами освещали всю эту сцену.
Повсюду были видны люди в мундирах.
– Вторая пошла, осторожнее! – крикнул возбужденный голос.
Почти в то же мгновение на дом что-то с треском обрушилось.
Мюррей увидел фонтан искр, осветивший нижнюю часть огромного облака дыма, которое быстро поднималось вверх.
Теперь там, где бушевал огонь, действительно будет ничего не найти.
Мюррей ненадолго закрыл глаза и с трудом сохранил самообладание, когда он увидел обвал, ему захотелось задать множество вопросов. Теперь он снова вспомнил о них и повернулся к доктору Кромарти.
– Где машины скорой помощи? – сказал он. – Почему здесь нет ни одной машины скорой помощи?
– Неподалеку на шоссе произошла авария, – произнес врач. – Несколько погибших и около двадцати раненых при аварии автобуса. Но потом машины прибудут сюда как можно скорее.
– О, – пробормотал Мюррей разочарованно и испуганно. – Ну, вы, по крайней мере, осмотрели людей?
Кромарти провел тыльной стороной ладони по лбу.
– Знаете ли, я здесь всего лишь несколько минут. Пожарная команда, конечно, оказала им первую помощь и установила, что никто из них не получил серьезных ожогов. Эта юная дама настояла на том, чтобы я сначала шел к вам…
– Дельгадо? – коротко спросил Мюррей.
– Он, кажется, обо что-то ударился, – объяснила Хитер, – но у него тоже нет серьезных ранений.
Мюррей с облегчением кивнул и вернулся назад, к своему первоначальному вопросу.
– Что случилось с этими людьми, доктор? Они же не спят. Они кажутся мертвыми. Они… Проклятье, вы же сами это видите!
Он прошел четыре или пять шагов к ближайшему «мертвецу» и при последнем шаге убедился, что ожоги на его ногах немного сильнее, чем он считал вначале. Он шатался и с трудом держался на ногах. К счастью, Хитер оказалась возле него и поддержала его.
Кромарти последовал за ними, открыл черный докторский саквояж и порылся в нем.
– Вот, девушка, – сказал он.
Он дал Хитер тюбик с мазью и два бинта.
– Заставьте этого идиота опустится на траву и перебинтуйте ему ноги, пока грязь не попала на ожоги. Потом я позабочусь о нем более основательно, а это уменьшит его боль.
Хитер молча кивнула, помогла Мюррею, который со стоном опустился на траву, и обмотала одеяло вокруг его плеч. Мюррей едва обратил на это внимание. Он не спускал глаз с Кромарти. Доктор переходил от одной темной фигуры к другой, ненадолго останавливаясь возле каждой, потом вернулся назад.
– Я не знаю, что мне об этом и думать, – сказал он, – но вы были не так уж и неправы. Они не спят, но, несмотря на это, действительно кажутся мертвецами. Эти бедные люди находятся в гипнопедическом трансе.
– Вы совершенно уверены в этом? – осведомился Мюррей.
– Совершенно.
Кромарти смущенно откашлялся.
– Моя практика не занимает особенно много времени, и в свободное время занимаюсь опытами по гипнозу. Я даже гипнотезировал будущую мать – конечно, с ее собственного согласия – и роды, во всяком случае, были безболезненными.
– Я думаю… – начала Хитер, затем прикусила нижнюю губу.
– Ну?
– Не могли ли им дать какое-нибудь оглупляющие средство?
– Возможно, – согласился доктор Кромарти. – Но я могу держать пари, что эти люди загипнотизированы.
– Вы не можете из разбудить? – осведомился Мюррей.
Врач покачал головой.
– Если гипнотизер знает свое дело, их не разбудить.
– Они навсегда останутся в таком состоянии? – испуганно спросила Хитер.
– О, нет! – заверил ее Кромарти. – Этот транс постепенно перейдет в нормальный сон, потом они проснутся, как обычно, но…
– Да? – спросил Мюррей.
– Но они могут среагировать по постгипнотический приказ, – медленно добавил врач. – Если мы ничего не предпримем против этого, эти люди, как только они проснутся, будут действовать против своей воли.
Мюррей довольно часто видел, как вели себя люди, которых гипнотизировали на сцене. Он знал, что хотел сказать Кромарти.
Если загипнотизированный не выполнит внушенного ему приказа, появится опасность, что он будет вести себя, как психически ненормальный.
Прежде чем врач успел продолжить, позади них остановился автомобиль патруля.
Водитель вышел и придержал дверцу.
Из машины выбрался человек в штатском. Этот человек обменялся несколькими словами с находившимися здесь полицейскими, потом увидел Кромарти и подошел к нему.
– Доброе утро, доктор, – сказал он. – Мне очень жаль, что я прибыл так поздно, но сегодня так много различных происшествий!
– Когда прибудут санитарные машины? – спросил Кромарти.
– Нам пришлось использовать тринадцать машин, чтобы увести раненых с дороги. Вы уже слышали об этом? Но как только они разгрузятся, они как можно быстрее прибудут сюда. Что, собственно, здесь произошло?
– Я тоже хотел спросить об этом у мистера Дугласа, – сказал Кромарти. – Мистер Дуглас, это главный инспектор Вудворд.
– Мистер Дуглас, извечный театральный актер, – произнес Вудворд.
Он кивнул.
– Я уже слышал о том, что вы репетировали здесь с труппой. Это так?
Мюррей провел языком по губам. Хитер закончила свою работу и перебинтовала ему ноги. Теперь она присела возле него на траву, словно она устала и решила восстановить свои силы.
– Все это так запутано, что я даже не знаю, с чего мне начать.
Мюррей замолчал, пытаясь привести в порядок свои мысли.
– Вы можете начать с того, что объясните нам, почему все эти люди загипнотизированы, – предложил Кромарти.
– Вы сказали, что они загипнотизированы?
Вудворд повернулся и бросил недоверчивый взгляд на неподвижные фигуры, лежавшие на траве.
– Я… Нет, расскажите мне сначала побольше, а потом я буду задавать вопросы.
– Итак, вы уже знаете, почему мы все собрались здесь? – спросил Мюррей.
– Чтобы репетировать новую театральную пьесу, – уверенно ответил главный инспектор. – Об этом писали в местных газетах. Это, очевидно, было очень важным делом.
– Это якобы важное дело служило всего лишь маскировкой, – объяснил Мюррей своим слушателям. Теперь я, правда, не знаю, что там затевалось, но я думаю, что нас всех полностью загипнотизировали, а потом…
«Триплем, концен-лента, совместные переживания… «
Бесцельно. Теперь здесь стало все так нечетко и расплывчато, словно он смотрел теперь на все происшедшее сквозь огромное облако дыма, которое поднималось над домом.
– Я лучше начну с самого начала, – пробормотал он.
Доктор Кромарти и главный инспектор Вудворд со все возраставшим удивлением слушали о «Три раза в раз», о самоубийстве Жан-Поля Гаррижо, о Леа Мартинес, которую поместили в сумасшедший дом, и с Клодетт Мирин, которая пыталась убить свою маленькую дочку. Вудворд больше не мог молчать.
– Но почему никто ничего не предпринял против этих сумасшедших? – спросил он. – Просто невозможно поверить, что невиновных преследовали и уничтожали именем искусства! Гений или нет – это чудовищно, и этому уже давно надо было бы воспрепятствовать.
– Дельгадо – такая продувная бестия, что он шел на все, чтобы мы были готовы принять любую точку его зрения, – сказал Мюррей. – Я сам не знаю, почему мы не стали его жертвами. Вероятно, нам просто повезло.
– Нет, не только это, – энергично возразила Хитер. – Ты просто был слишком крепким орешком для него, Мюррей.
– Это лестно для меня, но это не так, – ответил Мюррей.
Он вздохнул.
– Ну, уже в первый вечер…
Мюррей рассказал о магнитофонах под кроватями, о странных металлических прутьях над сценой, о перестроенных телевизорах и о странной аппаратуре в комнате номер 13. Он рассказал о чувствительности Дельгадо, когда ему говорили об этих вещах. Он рассказал о том, что даже Лестер Харкхем внезапно потерял всякий интерес к этой странной аппаратуре. Он рассказал о жестянках с фруктовым соком в его комнате, содержавших еще и спирт, чтобы снова сделать его пьяницей.
Он повторил разговор между Валентайном и Дельгадо, добавив, что он услышал позже, когда Валентайн и Уолтер считали, что он находится без сознания,…
Наконец, Вудворд покачал головой и сказал:
– Я просто не знаю, что со всем этим делать. Что вы обо всем этом думаете, доктор? Я искал этого «слугу» в основном из-за торговли наркотиками. Может быть, мы сможем обвинить его еще и в сводничестве, но это и все. О, я сожалею, девушка.
– Я думаю, – прошептала Хитер, не обращая внимания на его слова, – что они против моей воли заставляли меня делать то, что им было нужно.
– Но все это так невероятно! – запротестовал Кромарти. – Посмотрите только вот на этот пример. Мистер Дуглас убежден, что проволочная сетка в матрасе погрузила в гипнотический сон всех этих людей. Но я много лет занимаюсь гипнозом и считаю, что это совершенно абсурдно!
Мюррей разочарованно опустил плечи.
Он хотел возразить, но потом решил поберечь силы. Доказательства, которые он хотел забрать из дома с собой, были пожраны огнем.
Что ему могли дать те немногие мелочи, которые, может быть, удастся найти позже?
Псевдонаучный хлам, который больше подойдет к теории Лестера, чем к фантастическим предположениям Мюррея.
Он положил голову на руку. Кромарти озабоченно посмотрел на него. Мюррей не обратил никакого внимания на то, что происходило вокруг него, поэтому он чуть было не прослушал предложение Хитер.
– Почему бы нам просто не расспросить об этом Дельгадо, вместо того, чтобы стоить теории? – произнесла она. – Он уже должен прийти в сознание. Валентайн и остальные ускользнули от нас, но ведь Дельгадо лежит там вместе с остальными.
Глава 24
Мюррей внезапно снова встал. Он сам должен был подумать об этом! Он даже думал о том, чтобы допросить «Виктора», но опасение других членов труппы в последнее время были важнее.
Он с нетерпением ждал, пока доктор Кромарти осмотрит Дельгадо и подтвердит, что этот человек только слегка ранен.
Ожоги и раны Дельгадо были уже обработаны, и он снова пришел в сознание, когда Кромарти подошел к нему. Теперь он дрожал от страха и громко сглатывал. Он испуганно переводил взгляд с одного человека на другого.
Когда Кромарти согласно кивнул, Вудворд опустился возле него на колени, представился и предложил Дельгадо высказать свою точку зрения насчет утверждений Мюррея.
Но человек перед ними только испуганно застонал и еще плотнее сжал губы.
– Да говорите же вы наконец! – проревел ему Мюррей. – Проклятье, говорите!
Он был в такой ярости, что нанес бы лежащему удар ногой, если бы его ноги не болели так ужасно. Кромарти отвлекся и не увидел, что Мюррей встал на свои перебинтованные ноги, хотя он и запретил ему это.
– Нет никакого смысла продолжать запираться, – сказала Хитер. – Это больше не поможет вам. Другие бросили вас на произвол судьбы. Они оставили вас погибать там. Это вам ясно?
Дельгадо впервые проявил какой-то интерес. Страх исчез из его глаз, и он изучающе посмотрел на Хитер.
– Другие оставили вас в комнате номер 13, и вы должны были сгореть, – объяснила ему Хитер. – Валентайн… Виктор и Уолтер! Мы не знаем, куда они исчезли, но их, во всяком случае, здесь больше нет, и они не погребли заживо. Они сбежали и бросили вас на произвол судьбы, и если бы Мюррей не пришел, чтобы спасти вас, вы бы сгорели заживо. Разве вы этого не понимаете? Ваши проклятые дружки бросили вас, а Мюррей спас вашу бесценную жизнь.
Хитер почти рыдала, произнося последние слова. Дельгадо, очевидно, впечатлил этот порыв чувств. Теперь его страх уступил место холодной ненависти.
– Это правда? – прошептал он.
Затем он продолжил, не ожидая ответа:
– Да, теперь я снова вспоминаю! Я хотел изготовить ленту, которая, нужна была Валентайну, но потом вспыхнул рой искры, где-то произошло короткое замыкание. Я коснулся пульта и потерял сознание.
Он внезапно поднялся и осмотрелся.
Потом он уставился на Мюррея.
– Вы вытащили меня оттуда? – прокряхтел он.
Мюррей медленно кивнул.
– Но я думал…
Дельгадо снова сделал паузу, и когда продолжил опять, в голосе его звучала жуткая ненависть.
– Эти бессердечные, жалкие, проклятые садисты просто бросили меня здесь, и я должен был сгореть!
Дельгадо яростно потряс сжатым кулаком.
– Они за это еще поплатятся! Теперь им придется долго выкручиваться, когда их однажды схватят темпореги. Они должны это сделать! Я до самых подбородков закопаю их в радиоактивные отходы! Я сотру их память, и они превратятся в пустые оболочки, лишенные всякого разума. Я при помощи фальшивых редукесов превращу их в субстаты. Я…
«Субстаты? Редукесы? Триплем?» Мюррей нагнулся вперед и настойчиво произнес:
– Поберегите слова! Предавшие вас товарищи, очевидно, больше не могут слышать вас. Что такое триплем, Дельгадо?
Хитер закрыла глаза, откинулась на локтях и, казалось, примирился со своей судьбой.
– Триплем? Это многожильный миниатюрный кабель – тонкая проволочка, которую вы все время вытаскивали из своего матраса. Вы не могли узнать его. Он будет изобретен только в 1989 году, насколько я помню.
* * *
Долгое время царило полное молчание.
Мюррей сначала не хотел верить своим ушам. В конце концов, пожарные производили такой шум, что…
Однако, потом он заметил, что теперь все великолепно подходит друг к другу.
Он расслышал верно, и головоломка перед его глазами сложилась в логическую картину. Конца ее еще не было видно, но Мюррей теперь знал, что его предположения верны.
– А темпореги? – медленно спросил он. – Вы так назвали их, правда?
– Темпоральные регуляторы, – пробормотал Дельгадо. – Вид полиции. Когда они схватят Валентайна, я надеюсь, они не…
– Субстаты? – резко спросил Мюррей.
– Неисправимые преступники, личность которых стирается, потому что они не поддаются психотерапии.
– Редуклесы?
– Ленты для перевоспитания, при помощи которых преступная личность превращается в безопасную для общества.
– Концен-лента?
Мюррей посмотрел на остальных слушателей. Кромарти и Вудворд слушали явно пораженные, но Хитер с блестящими глазами ловила каждое его слово.
– Нелегально изготовленная лента, чтобы склонить ориентацию определенной личности в нужном направлении.