– Они настоящие, малыш! Я позволю тебе в этом убедиться. Сиди и будь хорошим мальчиком, каким ты всегда бываешь для мисс Грей.

– Что с тобой? – спросил я дрожащим голосом. – Какими бы они не были, зачем, черт возьми, взваливать их на меня все время?

– Я вынуждена всю жизнь работать, – сердито прошипела она, – с утра до вечера, в то время как ты бездельничаешь! Каждый раз, когда я смотрю на тебя, у меня все кипит внутри! Я готова отдать недельный заработок за возможность хорошенько двинуть ремнем по твоей морде… – Вдруг, с невероятной скоростью, выражение ее лица изменилось и приобрело обычный вид. – Полагаю, лучше не сделать, как вы считаете, мисс Грей?

Я оглянулся и увидел Арлину, с порога комнаты рассматривающую нас. На ней было очень элегантное белое платье, словно она только что сошла с обложки модного журнала.

– Я думаю, это славно, Моника, – беззаботно сказала она. – Вы проделали замечательную работу.

– Спасибо, мисс Грей! Мне кажется, что такая прическа делает мистера Фаррела даже более стройным… – Ее ногти еще раз вонзились в мою кожу. – Я даже сама не ожидала, что будет так хорошо.

– Можете собрать свои вещи и идти, Моника, – кивнула Арлина.

– Спасибо, мисс Грей. – Моника стала собираться.

– Я приготовлю тебе напиток, Майк, – сказала Арлина. – Тебе лучше поторопиться. – Она повернулась и ушла обратно в гостиную.

– Может быть на следующей неделе, – прошептала Моника. – Она же не будет до бесконечности командовать тобой? А может она купит тебе небольшой золотой ошейник и хлыст с бриллиантами? Тогда ей потребуется только дергать за поводок, и ты будешь делать все, что она захочет, верно я говорю?

Встав со стула, я увидел, что она отвернулась от меня и склонилась над небольшим столиком, где были разложены ее инструменты. Я не удержался и сильно ущипнул ее за грудь.

Последовала мгновенная реакция. Она выронила саквояж, куда складывала инструменты, еще больше согнулась и уставилась на меня ненавидящим взглядом.

Когда я вошел в гостиную, Арлина спросила:

– Что там за шум?

– Небольшой инцидент с Моникой. По-моему, ничего страшного, – ответил я, забирая свой бокал.

– Садись сюда, Майк, – она показала на кушетку рядом с собой. – Ты знаешь, она права. Седая прядь делает тебя моложе!

– Черт с ней! – возразил я. – Все, что мне нужно, это выглядеть, как парень по имени Майк Клюгер!

– Вы похожи, – тихо сказала она. – Даже больше, чем можно было ожидать. Просто невероятно… – Увидев, что Моника проходит через комнату, она резко замолчала и, пока входная дверь не закрылась за парикмахершей, не произнесла ни слова.

– Ты все упаковал?

– Готов ехать, – ответил я.

Она посмотрела на часы.

– У тебя есть полчаса до того, как я отвезу тебя в аэропорт. Вальтер будет ждать уже в Лос-Анджелесе. Может, используем последние тридцать минут для быстрой проверки, хорошо?

Я пожал плечами.

– Если ты хочешь…

Украдкой взглянув на ее лицо, я невольно подумал, возможно ли, чтобы столь хорошо владеющая собой дама, могла целиком поддаться порыву страсти. После неожиданного визита в первую ночь, проведенную мной в этом доме, Арлина вела себя так, словно этого никогда не было. Со следующего утра наши отношения стали сугубо деловыми. Ни разу – ни словом, ни действием – она не упоминала о событиях той ночи. Я даже начал сомневаться, было ли это вообще.

– Какое вам дали имя, мистер Клюгер? – спросила она.

– Михаэль Гейвин Клюгер, – быстро ответил я.

– Как зовут вашу жену?

– Диана.

– До того, как вы поженились?

– Диана Мертон.

– Где вы женились?

– В Лас-Вегасе, двадцать четвертого июля тысяча девятьсот пятьдесят шестого года, в небольшом доме, называемом…

– Опишите вашу жену, мистер Клюгер, как вы ее помните.

– Блондинка. Когда я ее видел в последний раз, у нее были длинные волосы, – ответил я автоматически, – довольно приятная, хорошая фигура…

– Когда вы вернетесь домой, мистер Клюгер, вероятно, вам придется встретиться со своими деловыми друзьями. Кто они?

– Крис Эдвардс, – ответил я. – Лон Стерн, Сонни Вест.

– Что относительно Георга Трента? – резко спросила она. – Вы меня слышали!

Секунду я колебался, потом покачал головой.

– Я не знаю никакого Георга Трента.

– Верно, – она улыбнулась. – Как фамилия офицера, который вас арестовал?

– Кромби, лейтенант Кромби.

– Номер вашего дома?

– У него нет номера, лишь название, – ответил я. – Нечто оригинальное. «Морской бриз». Ты считаешь, что это делает настоящего Клюгера поэтом, Арлина?

Она успокоилась и откинулась назад.

– Думаю, ты сможешь быть Майком Клюгером. Ты хороший ученик, Майк.

– Приятно слышать, – пробормотал я. – Надеюсь остаться таким же, когда занавес будет поднят.

– Надо быть таким, – улыбнулась она.

– Вальтер будет поблизости? – спросил я. – Я не хотел бы, чтобы алмазы прожгли дыру в моем кармане, пока я дожидаюсь контакта с вами.

– Не беспокойся, – холодно сказала она. – Вальтер все время будет достаточно близко от тебя, Майк. Думай об этом, когда алмазы будут прожигать дыру в твоем кармане. Пусть у тебя не возникнет глупых идей о попытке обмануть нас!

– Арлина, дорогая! Ты хочешь сказать, что вы мне не доверяете?

– Мы доверяем тебе на десять тысяч долларов, дальше – время покажет. – Она снова посмотрела на часы. – Можем отправляться в аэропорт. Твой билет и сотня долларов на расходы лежат на столе. Проверь свою сумку, пока я крашу губы.



В Лос-Анджелес самолет прилетел в пять часов дня. С Арндтом мы встретились в аэропорту. Он сразу схватил меня за руку и потащил к стоящему возле здания автомобилю.

– Куда мы едем? – спросил я, когда мы уже мчались по автостраде в сплошном потоке машин.

– У нас есть пара часов, – ответил он. – Потом я отвезу тебя за десять километров от города, и ты сядешь в автобус. Может быть, кто-нибудь ждет, когда Майк Клюгер вернется домой, так, что лучше все сделать правильно.

– Конечно, – согласился я. – А что относительно настоящего Майка Клюгера? Я надеюсь, что он сейчас не находится на пути к дому?

– Не беспокойся, дружок, – улыбнулся он. – Клюгер задержан, и основательно! Дай-ка мне свой бумажник.

– Что?

– Не спорь!

– Ладно. – Я вытащил бумажник и протянул ему. Арндт сунул его в карман. Потом он вынул другой бумажник и положил его мне на колени.

– Теперь ты настоящий Майк Клюгер, – легко сказал он, – и у тебя все документы, чтобы доказать это!

Это был бумажник Клюгера. Я посмотрел его содержимое. Кроме документов, там ничего не было. Положив в него деньги, выданные мне Арлиной, я опустил бумажник во внутренний карман.

– Как там Арлина? – внезапно спросил Вальтер.

– Полагаю, – зевнул я, – как обычно. Да, последний раз она была в шикарном платье, которого я раньше никогда не видел.

Он усмехнулся.

– Может, было бы лучше сорвать его с этой дамы?

– Кто знает! – ответил я, и на этом наш разговор закончился.

Когда я уже почти забыл, что Арндт может говорить, он снова нарушил молчание:

– Остановка автобуса в паре миль отсюда, я навещу тебя утром и узнаю, как дела.

– Конечно, – я согласился. – Что делать, если понадобится срочно вступить с вами в контакт?

– Не понадобится, – заметил он. – Но не беспокойся, я буду звонить дважды в день, утром и вечером.

– Не вызовет ли это любопытства у моей жены?

– Скажешь, что ты встречался со мной в Сан-Квентине, – предложил он. – Я вышел оттуда на две недели раньше. А теперь тебе пора.

– Хорошо. – Я пожал плечами.

Он остановил автомобиль в пятидесяти ярдах от автобусной остановки.

– Вы предоставлены самому себе, мистер Клюгер, – вежливо сказал он. – И я хочу дать вам один добрый совет. Не дурите, если хотите дожить до преклонного возраста.

Я вышел из автомобиля, он резко развернулся в ту сторону, откуда мы приехали. Когда он совсем скрылся из вида, я взял сумку и направился к станции. Купив билет, я обнаружил, что осталось всего десять минут до отправления. Это меня обрадовало, так как мои нервы были на пределе, и каждая минута ожидания превращалась в невыносимую пытку. Теперь я ощущал себя настоящим Майком Клюгером, первый день находящимся на воле после семи долгих лет тюрьмы. Многое изменилось за это время. Люди стали одеваться свободнее, юбки девушек укоротились, как, впрочем, и их волосы.

Автобус тронулся. Путь занял пару часов, и, когда я прибыл, было уже темно. Я пошел по дорожке к дому, мое сердце колотилось так, словно я сделал пять затяжных прыжков.

Я нажал кнопку звонка. Через несколько секунд дверь открылась, и я вошел в холл. Там никого не было, и это еще больше испугало меня. Лишь потом, закрывая дверь, я понял, что она работает автоматически, по сигналу из дальних комнат.

Провода от замка привели меня в большую темную гостиную. Чувствуя дрожь во всем, теле, я невольно представил стоящего в темноте с топором любовника жены Клюгера и замер в нерешительности на пороге.

– Майк? – спросил тихий голос из глубины гостиной.

– Кто же еще, – проворчал я.

– Ты же знаешь, где выключатель!

Я водил рукой по стене, пока не наткнулся на него. Мягкий свет заполнил комнату, и я увидел ее у окна, спиной ко мне.

– Я не ожидала тебя так рано, – сказала она.

– Мне повезло с расписанием, – я направился к ней.

Когда я подошел совсем близко, она сделала предостерегающий жест рукой.

– Не надо страстных объятий, Майк, Не надо любовных излияний. Все умерло давным-давно, сто лет назад…

Я тотчас остановился.

– Очевидно, Диана, ты права.

– Зачем ты пришел сюда? – помедлив, спросила она.

– А ты не знаешь? – хмыкнул я.

Она пожала плечами.

– Что бы ни привело тебя, меня это не интересует. Ты пробудешь здесь долго?

– Зависит от обстоятельств, – ответил я.

– Ты, наверное, проголодался? В холодильнике…

– Я поел, – отмахнулся я, – но не прочь выпить.

– Да, мы можем выпить, хотя бы в честь твоего возвращения, – пробормотала она.

И мое сердце ушло в пятки. Она медленно повернулась. Это было величайшее испытание: если его жена не заметит подмены, наверняка и остальные признают во мне Майка Клюгера.

Внешность Дианы совсем не отвечала моим представлениям об облике жены грабителя. Она была грациозна и женственна: коротко стриженные соломенные волосы, голубые глаза за стеклами венецианских очков гармонично сочетались с серой шерстяной блузкой и голубой, под цвет глаз, юбкой, прикрывавшей сильные ноги.

– Что, Майк, я сильно изменилась за эти семь лет? – мягко спросила она.

– К лучшему, – осторожно сказал я. – Ты стала еще красивее.

– А ты, по-прежнему, неисправимый врун. – Она улыбнулась.

– А как я? Сильно изменился?

– Говоришь немного иначе, – ответила она. – Словно нервничаешь. Я не помню, чтобы ты нервничал, Майк. Но с тех пор прошло много времени.

– Конечно. – Я кивнул, чувствуя, как по моей спине течет пот.

– Некоторые твои старые друзья не забыли тебя. – В ее голосе звучала ирония. – Уверена, что сегодня тебе будут звонить и Крис Эдвардс, и Лон Стерн, и Сонни Вест. Они уже спрашивали. Не могут дождаться встречи с тобой. Надеюсь, это не связано с драгоценностями. Ты ведь хорошо спрятал. Два года после твоего ареста меня терзали из-за них. И не только твои дружки, вроде Веста, но и полиция, и страховая компания. Первые два года мне житья от них не было, Майк!

– Да, это тяжело, – согласился я.

– Я даже не сказала, что до самого ареста думала, ты – бизнесмен. Это только рассмешило бы их. Ты уехал по делам в Нью-Йорк, а потом я прочитала в газетах о твоем аресте и лишь тогда поняла, что это за дела.

«Действительно смешно, – подумал я, – когда жена считает мужа благородным дельцом до самого его ареста».

– Ну, как, отпразднуем твое возвращение? – спросила Диана Клюгер.

– О, конечно. Что ты будешь пить?

– Что обычно, – сказала она.

– А что сейчас для тебя обычно? – спросил я.

– То же, что и всегда, Майк.

– Знаешь, Диана, я не пробовал алкоголя семь лет. Даже забыл его вкус. Даже забыл, что ты обычно пьешь.

– Ром и джин, – ответила она.

В углу комнаты стоял небольшой бар. Я уверенно направился к нему. Ей я смешал немного рома и джина, себе приготовил крепкий бурбон с парой кусочков льда. Пока я возился с напитками, Диана отошла от окна и села в кресло. Это было антикварное кресло, достаточно древнее, но безвкусное. Когда она садилась, край ее юбки зацепился за одну из ручек и открыл бедра.

На полпути к ней я внезапно остановился. Она спокойно сидела в кресле, скрестив руки на животе. Казалось, ее нисколько не волновало, что юбка задралась, и мне были хорошо видны стройные ноги и черные шелковые трусики. Такое поведение озадачило меня. Это не было похоже на действие наркотиков, и она выглядела вполне трезвой.

– Майк? – Диана продолжала смотреть на стену перед собой. – Что-нибудь не так?

Несколько мелких деталей в моем мозгу слились в единое целое: автомат на наружной двери, освещенный холл, но затемненная гостиная.

– У тебя красивые ноги, Диана, – сказал я.

– Спасибо. – Она восприняла это, как комплимент.

– Мне кажется, что трусики слишком прозрачны, – добавил я.

Ее лицо покраснело, правая рука скользнула по обнаженному бедру, потом она, торопливо освободив край юбки, набросила ее на колени.

– Диана, – вежливо спросил я, – давно ты ослепла?

– Какое это имеет значение? – Лицо ее повернулось в мою сторону. – Намного раньше, чем ты стал Майком Клюгером.

4

Она сделала маленький глоток и опустила бокал.

– Почему я узнала, что ты не Майк Клюгер? – Едва заметная улыбка мелькнула на ее лице. – Разные голоса. Я знаю, за семь лет, проведенных в тюрьме, голос Майка мог сильно измениться, но здесь большее, чем изменение тональности. Твой голос выразительнее и жестче, чем его, даже через тысячу лет я бы вас различила.

Я немного выпил, и мне стало легче.

– У меня есть предположение, сколько лет ты слепа, – сказал я. – Четыре года.

– Откуда ты знаешь?

– Ты перестала посещать Клюгера в тюрьме примерно в это время.

– Ты прав, – она кивнула. – Мы потеряли интерес друг к другу почти сразу после свадьбы, а после ограбления я ничего уже не хотела от него. Однако все не так уж плохо. Я недавно перенесла две операции, третья состоится через пару недель. Если она будет успешной, я снова смогу видеть.

– Дай Бог! – сказал я.

– Все будет ясно после операции. – Она снова улыбнулась. – Однако мы отклонились от темы. Как твое настоящее имя?

– Майк Фаррел.

– Зачем ты представлялся моим мужем? Впрочем, это глупый вопрос! Ты надеялся, что драгоценности, конечно, у меня?

– Верно, – согласился я.

– Ты не офицер полиции. Они так не поступают. Ты один из детективов страховой компании?

– Нет, – коротко ответил я.

– Может быть, один из старых друзей Майка?

– Я услышал о Майке Клюгере всего неделю назад.

– Тогда в чем же дело? Ты должен быть очень похож на него, если кто-то думал, что ты сможешь обмануть его жену?

– Очевидно, это так, – ответил я. – Они рассчитывали тебя обмануть. Они знали, что ты не видела его последние четыре года, но не догадывались о твоей слепоте.

– Ты не пришел бы сюда, зная, что мой муж появится здесь в это же время, – сказала она тихо. – Что с ним случилось?

– Его где-то спрятали, – ответил я.

Резкая трель дверного звонка заставила меня выплеснуть часть напитка на пол.

– Мы не договорили, Майк, – мягко сказала Диана, и, вероятно, будет лучше, если ты останешься в роли моего мужа, пока посетитель не уйдет.

– Ладно.

– Тогда, пожалуйста, открой дверь. – Она, по-видимому, решила не пользоваться автоматическим замком.

За дверью стоял высокий худой мужчина. В углу его рта торчала сигарета. Я распахнул дверь как можно шире, чтобы сильнее осветить его лицо. Он не был похож ни на одного из трех деловых друзей Клюгера, чьи описания я хорошо запомнил. Это было совершенно очевидно.

– Что вам нужно? – спросил я.

– Вы Майк Клюгер? – ответил он вопросом на вопрос.

– Конечно, я Клюгер. А кто вы такой?

– Мое имя Халлоран. Глобальная страховая компания. Я хотел бы занять пару минут вашего внимания.

– Может, вы лучше зайдете. – Я пожал плечами.

При ярком свете ламп в гостиной, Халлоран показался мне тридцатипятилетним человеком с короткими светлыми полосами. Лицо его было тонким, глаза темными и бегающими.

– Это моя жена, – кивнул я в сторону Дианы. – Дорогая, это мистер Халлоран из страховой компании.

– Я уже встречала мистера Халлорана, – сказала она приятным голосом. – Он был у нас несколько раз.

– Рад снова видеть вас, миссис Клюгер, – сказал Халлоран. – Вот зашел на пару минут побеседовать с вашим мужем.

– Давайте сразу о деле, – просто сказала она. – У нас с Майком нет никаких секретов друг от друга.

– Отлично. – Он посмотрел на меня. – Вы не предложите мне сесть, Клюгер?

– Ладно, я перейду прямо к делу. Моя компания выплачивает семьдесят тысяч долларов за похищенные вами бриллианты, нам это не очень нравится. Хотелось бы вернуть эти камни, и теперь, когда вы свободный человек, есть хоть какая-то надежда. Любой, кто даст информацию, позволяющую обнаружить драгоценности, получит десять процентов их стоимости в качества награды. Моя компания делает исключение из правил и назначает премию в двадцать тысяч долларов за их обнаружение.

– Это звучит так, словно у вашей компании дела не очень хороши, мистер Халлоран, – усмехнулся я.

– Позвольте мне сказать вам кое-что, Клюгер, – холодно заявил он. – Вернете нам камушки, и вы, оставаясь в безопасности, получите чек на двадцать тысяч. Попытаетесь использовать их по-иному, и закон настигнет вас. Вы снова попадете в тюрьму. У вас не будет ничего, и Сан-Квентин надолго станет вашим домом.

– Это звучит по-деловому, мистер Халлоран. – Выждав несколько секунд, я покачал головой. – Я всю жизнь мечтал получить от вас приличный чек за эти камни, но, увы, не могу сделать этого.

– Конечно. – Его лицо помрачнело. – Но, если вы передумаете, то сможете найти меня по этому номеру. – Он протянул карточку.

– Я же говорил вам, я не знаю, что случилось с этими бриллиантами.

– Да, вы мне говорили. – Он пристально посмотрел на меня. – Еще я думаю, что на вашем месте, Клюгер, следовало бы прекратить игры. Теперь вы человек с отметиной, причем не только для меня и для полиции. Все любители легких денег считают, что рано или поздно вы приведете их прямо к сокровищу. А когда вы приведете их к бриллиантам, у них останется единственная преграда – вы! Немало парней было убито за десятую часть стоимости этих камней, Клюгер. Подумайте об этом.

– Две минуты истекли, Халлоран, – заметил я. – Я провожу вас до двери.

У самого выхода он остановился.

– Смотрите, Клюгер! – Его голос принял угрожающий оттенок. – Не будьте дураком. Вы не сможете взять эти камни так, чтобы кто-нибудь не заглянул через ваше плечо.

– Вы хотите застраховать меня? – хмыкнул я.

– Хорошо. Молитесь, чтобы это был я или полицейский, вот, собственно, и все.

Я закрыл дверь и вернулся в гостиную. Когда Диана услышала звук моих шагов, ее лицо приняло задумчивое выражение.

– Может он и прав, Майк Фаррел, – спокойно сказала она. – Я не думаю, что так называемых друзей моего мужа будет беспокоить то, как попадут им в руки эти бриллианты. И, видимо, риск гораздо больше, чем ты предполагал, когда соглашался заменить его!

Словно в подтверждение ее слов, снова зазвенел дверной звонок.

– Кто это, черт возьми? – проворчал я.

– Видимо, один из так называемых друзей, – в ее голосе звучала ирония. – Почему бы тебе не пойти узнать, кто это?

Открыв дверь, я понял, что она была права. За порогом стоял огромный, похожий на штангиста-тяжеловеса мужчина. Коротко подстриженные седые волосы, серые глаза, толстый нос – все говорило о том, что это Крис Эдвардс!

– Майк, малыш! – Улыбаясь, он вошел в холл и сжал мою правую руку. – Ты выглядишь отлично, ну просто отлично!

– Привет, Крис.

– Как я рад видеть тебя, малыш! – он положил руку на мое плечо. – Верно, надо что-нибудь более крутое, чем Сан-Квентин, чтобы согнуть Майка Клюгера, а? Как твоя жена?

– Диана в норме, – сказал я. – Входи.

Мы дошли до центра гостиной, и лишь тогда он отпустил меня и повернулся к Диане.

– Хей, миссис Клюгер! Как приятно снова почувствовать, что муж дома! Только одно: вам нужно быть осторожней, когда приходит молочник, верно?

Его шутка была встречена молчанием.

– Хочешь выпить, Крис? – спросил я.

– Не суетись, малыш, это твое право! – В три шага он покрыл расстояние от бара. – Я сам могу приготовить выпивку. Ты же сиди спокойно, ты вполне это заслужил!

Зазвонил телефон, и Диана подняла голову.

– Ты ответишь, Майк? – легко спросила она.

Я подошел к телефону, поднял трубку и сказал:

– Алло?

– Майк? – спросил тонкий голос.

– Да. Кто это?

– Это Лон Стерн. Приятно снова слышать твой голос Майк. Со мной здесь Сонни. Старик, ты не против, если мы заскочим ненадолго поприветствовать тебя?

– Конечно, нет, – ответил я.

– Отлично! Минут через десять жди нас.

Я повесил трубку и встретился с настороженным взглядом Эдвардса.

– Лон Стерн, – сказал я. – Он и Сонни Вест на пути сюда.

– Как приятно, – заметила Диана.

– Да… – Крис с бокалом в руке встал в центре комнаты, его лицо выражало явное недовольство. – Майк, я должен сказать тебе одну вещь. Ты не должен доверять этим двум негодяям. Пока ты сидел, они выкинули несколько по-настоящему омерзительных штучек! Я советовал бы тебе не говорить им ни слова о твоих планах насчет алмазов.

– Каких алмазов? – спросил я.

– Вот это парень! – Он снова был счастлив. – Я знал, что Майк Клюгер никогда не был глупцом.

– Поэтому он и отсидел семь лет в Сан-Квентине, – сердито сказала Диана.

– Хей! – Крис дружески толкнул меня локтем, однако я чуть не упал. – У малышки настоящее чувство юмора.

– Теперь это так называется? – спросил я.

Почти сразу же зазвенел звонок, и я провел двух новых посетителей в гостиную. Лон Стерн был полным маленьким мужчиной, напоминавшем бывшего жокея, лет около шестидесяти. Его лысая голова блестела, отливающая желтизной кожа плотно обтягивала лицо. Окажись он ночью в морге, служитель вполне мог бы принять его за мертвеца.

Сонни Вест был много моложе: примерно двадцати семи – двадцати восьми лет, среднего роста и нормального телосложения. Обладая черными вьющимися волосами и большими темно-карими глазами, он мог бы быть привлекательным, если бы не садистское выражение его лица. Казалось, он ненавидит весь свет. Я подумал, что в темную ночь с Сонни лучше не встречаться.

Последовал целый ряд приветствий. Я рассадил их подальше от Дианы, потом приготовил напитки. После ничего не значащей болтовни наступило молчание. Наконец, Лон Стерн прочистил горло.

– Тебе не повезло, Майк. Смертельно не повезло, старик! Я всегда говорил это – Майку смертельно не повезло! Разве я не говорил этого, Сонни? – Он посмотрел на Веста.

– Так часто, что я даже устал слушать, – подтвердил Сонни.

– Ты же не захочешь второй раз быть несчастным, Клюгер. Это было бы просто глупо.

– О чем ты? – спросил я его.

– Мы можем помочь тебе толкнуть эти камни, – сказал он. – У нас есть контакты, и мы определим цену. Приятно и просто. Никаких проблем. Ты получишь свою долю, мы – свою.

– Ты должен помнить одно, малыш, – прорычал Крис Эдвардс. – Ты не получишь ничего, если отдашь камни в их руки!

– Пойми меня правильно, Майк, – заговорил Лон Стерн. – У нас отличные контакты! В надежности их можешь не сомневаться.

– Слушай его больше! – Крис закатил глаза к потолку. – Контакты, он говорит! Этой паре дешевых дельцов не уладить дела с камнями!

– Ну и глотка у тебя, Эдвардс, – мягко сказал Сонни Вест, – и как много ты болтаешь… А кто ты есть? – злой толстяк, и только.

Эдвардс с трудом сдержал свой гнев и улыбнулся мне.

– Майк, – сказал он. – Не слушай этого негодяя. Я могу помочь тебе обстряпать это дело по цене вдвое большей, чем они. И деньги сразу же будут у тебя, когда сделка совершится.

– Мне нравится Крис, ты знаешь это, Майк, – произнес Лон Стерн. – Он такой большой и вряд ли годится для столь тонкого дела. – Он медленно покачал головой. – Это все равно, что просить его баллотироваться в президенты.

– Слушай, ты, сукин сын, – загремел Крис. – Ты говоришь только одно…

– Эй! – голос Сонни прервал его. – Следи за своими манерами, ты, жирный сноб, здесь все-таки дама.

– Не беспокойтесь из-за меня, мальчики, – легко сказала Диана. – В конце концов, я всего лишь хозяйка дома.

– Слушайте! – быстро сказал я, испугавшись, что они начнут крушить мебель. – Я вернулся домой всего час назад после семи лет! Приятно увидеть вас снова, парни, но как насчет того, чтобы дать мне немного отдохнуть…

– Он прав. Надо оставить парня с его возлюбленной. – Грязная усмешка появилась на лице Сонни. – После долгих семи лет в камере парень мог забыть, как выглядят дамы. – Он поднялся на ноги. – Увидимся, Майк. Когда ты созреешь, мы возьмем это там, где ты скажешь. Город сильно изменился за семь лет.

– Позвони вам, когда будешь готов, старик, – поддержал Лон Стерн, – и не забудь, если что-то понадобится – звони мне в любое время.

– До встречи, малыш! – толстая рука немилосердно сжала мою ладонь. – Не забывай одну вещь, мальчик! Крис Эдвардс сумеет получить правильную цену за эти камни.

Я почувствовал облегчение, когда, наконец выпроводив гостей, вернулся в гостиную.