— Но… — начал я.
   — Заткнитесь! — прохрипел Лейверс. — Ну, что, по-вашему, напишут утренние газеты? — ласково спросил он. —» Ревнивая жена застает своего мужа в объятиях любовницы и стреляет в него. А потом просит защиты у собственного любовника — лейтенанта из окружного управления «. Ну, как? Здорово? Недурной заголовочек для первых страниц газет? А?
   — Но…
   — Это погубит все управление! — рявкнул он. — В том числе и меня. У вас еще хватает наглости врываться в мой дом и читать мне нотацию.
   Да, я получил сполна. Я понял, что моя стратегия» лучшая оборона — нападение»с треском провалилась.
   Неудивительно, что Наполеон нашел приют на острове Святой Елены, а Аннабел Джексон — на моей кушетке.
   — К вашему сведению, Уилер, — продолжал шериф, — с этой минуты можете считать себя уволенным. Я с вами покончил. Так я и скажу газетчикам. Можете убираться из моего дома. Я буду очень рад, если никогда больше не увижу вас.
   У меня ушло примерно полминуты на то, чтобы обдумать последнее заявление Лейверса, а заодно допить кофе.
   — Я не думаю, чтобы это было разумно с вашей стороны, — сказал я наконец.
   — А что же вы думаете?
   — Что вы скажете, если в один прекрасный день во всех газетах появятся заголовки: «Убийца ищет защиты у своего любовника, лейтенанта полиции». Неужто вы хотите, чтобы все подумали, будто лейтенант полиции — это какой-то битник, совращающий чужих жен.
   — Я сказал то же самое, — проворчал Лейверс. — Именно поэтому я вас и уволил.
   — Именно поэтому вы меня и не уволите, — любезно поправил я. — Чем, по-вашему, зарабатывают себе на жизнь разжалованные копы?
   — Это уже ваша проблема…
   — Так вот, слушайте меня. Сначала беднягам приходится несколько туго, но лишь до тех пор, пока им не удастся что-нибудь продать.
   — Продать? — Лейверс подозрительно взглянул на меня.
   — Ну да, продать, к примеру, некоторые подробности свеженького убийства, — весело продолжал я. — Да любая газетенка отвалит кучу денег за статью примерно с таким заголовком: «Я был любовником Натали Куль», подпись: «Эл Уилер, бывший лейтенант полиции и бывший помощник окружного шерифа». Будьте уверены, ни одна подробность не будет упущена. Это я гарантирую.
   Я откинулся на спинку кресла и с доброжелательной улыбкой взглянул на шерифа.
   — За такую статью мне заплатят не меньше тысячи.
   Лейверс нервно провел рукой по лицу, ожесточенно почесал левую щеку. Он закрыл глаза и секунд десять молчал. Потом уставился на меня.
   — Ну хорошо, Уилер, — вздохнул он. — Чего же вы хотите?
   — Прежде всего, сэр, давайте забудем всю эту болтовню насчет увольнения, — весело предложил я. — Идет? Потом вы позвоните Хаммонду и сообщите ему приятную новость, а именно: вся ответственность за ведение дела возлагается на меня, причем я буду вести его по своему собственному усмотрению. Вы можете также напомнить Хаммонду, что я являюсь вашим личным представителем.
   — Боже, помоги мне! — Лейверс едва не задохнулся от негодования. — Но я когда-нибудь доберусь до вас, Уилер! Даже если это станет моим последним деянием на грешной земле.
   — О, сэр, не стоит так откровенно признаваться в любви. Так вы позвоните Хаммонду?

Глава 9

   Примерно в час дня я переступил порог отдела по расследованию убийств. Дежурил сержант Райли, я его знавал еще в прежние времена. Увидев меня, он расцвел.
   — Прогуливаетесь, лейтенант?
   — Если хочешь, можешь называть это прогулкой, — согласился я. — Собственно, я ищу одну задницу по имени Хаммонд.
   — Он в кабинете капитана Паркера, — улыбнулся Райли. — А почему вы его так торжественно называете? Для него есть более подходящее словцо, всего из трех букв.
   Я постучал в дверь кабинета Паркера. Увидев меня, капитан слегка нахмурился.
   — Что желаете? — вежливо поинтересовался он.
   Напротив него, попыхивая сигаретой, развалился на стуле Хаммонд.
   — Информацию по поводу убийства Куля, — сказал я. — Мы интересуемся этим делом. Я и шериф. — Я подцепил ногой стул и пододвинул его поближе к столу, потом сел и внимательно посмотрел на капитана.
   — У нашего друга Уилера имеется и личный интерес к этому делу, — едко заметил Хаммонд.
   Лицо Паркера еще больше омрачилось.
   — Минут тридцать тому назад мы предъявили миссис Куль обвинение в убийстве первой степени.»
   — Вот как?
   — Дело ясное, Эл, — вздохнул капитан. — Миссис Фарнхем видела все собственными глазами.
   — И все-таки мне хотелось бы узнать кое-какие детали.
   — Может, ты хотел бы услышать их, так сказать, из первоисточника, то есть из уст самой миссис Куль? — усмехнулся Хаммонд.
   — Капитан, я бы посоветовал вам отремонтировать деревянные перегородки в вашем учреждении, чтобы всякая дрянь не выползала из щелей на свет Божий.
   — Ну-ну, вы, оба! Хватит! — вмешался Паркер — Я все еще жажду услышать подробности убийства Лоуренса Куля, — напомнил я.
   — Не знаю, почему бы тебе не рассказать Уилеру все, — проворчал Паркер. — Ну, Хаммонд, давай выкладывай!
   Хаммонд раздраженно пожал плечами:
   — С моей точки зрения, это напрасная трата времени, но если вы приказываете, капитан… Вскоре после одиннадцати часов вечера нам позвонила некая дама и истеричным голосом сообщила, что в ее квартире произошло убийство и убийца все еще находится там. Мы записали ее адрес и на двух машинах помчались туда.
   — Меня не интересует, что вы делали, — перебил я его. — Меня интересуют факты, уясни это, наконец!
   Хаммонд скрипнул зубами, но тут же взял себя в руки.
   — Когда мы туда приехали, в гостиной нас поджидала миссис Фарнхем. Она была лишь в легком халатике.
   — Уж в этом можно не сомневаться. Небось все глаза проглядел, таращась на нее.
   — В спальне, на полу, мы нашли труп Куля. Ты видел его Там же на стуле сидела миссис Куль. Она была в шоке. Я спросил у миссис Фарнхем, что случилось, и она мне все рассказала. Этот парень Куль — владелец фирмы по взысканию долгов.
   — Это мне известно, — буркнул я. — Что Ева Фарнхем рассказала вам о преступлении? Каким образом Куль был убит?
   — Извините, лейтенант, — вежливо сказал Хаммонд. — Я забыл, что вы лично были знакомы с Кулем и его женой.
   — Капитан, дайте ему какую-нибудь таблетку, чтобы в дальнейшем он придерживался дела. А то мы рискуем проторчать здесь всю ночь.
   — Продолжай, Хаммонд, — сказал Паркер раздраженно. — Не будем же мы, действительно, сидеть здесь всю ночь.
   Хаммонд взглянул на меня.
   — Миссис Фарнхем сказала, что Лоуренс Куль позвонил ей около шести часов вечера. Он сказал, что является владельцем фирмы, которая разыскивает ее мужа. Мистер Фарнхем задолжал одному из клиентов фирмы Куль также сказал, что, насколько ему известно, миссис Фарнхем должна получить крупную страховку. Он попросил принять его, чтобы обсудить, каким образом он может соблюсти интересы своего клиента. Миссис Фарнхем сообщила, что она чувствовала себя очень одинокой и потому согласилась принять Куля. Она обрадовалась тому, что проведет вечер не одна. Она угостила Куля вином, и они мило поболтали.
   — Предметом их болтовни была миссис Куль?
   — Не сомневаюсь, — ехидно ответил Хаммонд, — что через некоторое время они перешли от болтовни к делу.
   Миссис Фарнхем объяснила это чувством одиночества.
   Около одиннадцати часов в дверь позвонили. Миссис Фарнхем накинула на себя халат и открыла дверь. На пороге стояла незнакомая женщина. Незнакомка оттолкнула ее и прошла прямо в спальню. Там она застала Лоуренса Куля, его наряд ты видел, Уилер.
   — Да, парень в спортивных трусах сам напрашивался на неприятности, — согласился я.
   — Миссис Фарнхем последовала за миссис Куль в спальню, но, очевидно, она замешкалась и не успела предотвратить убийство. Она увидела, как миссис Куль достала из своей сумочки револьвер и всадила две пули в своего муженька. Затем уронила револьвер на пол и залилась горькими слезами.
   Тогда миссис Фарнхем достала из шкафа зонтик и как следует врезала дамочке по голове. После чего осознала, что бедняга Куль мертв, и позвонила нам. Когда мы приехали туда, мадам Куль пребывала в полной прострации. Она заявила, что станет разговаривать лишь с лейтенантом Уилером. Он, мол, ее единственный друг.
   Поэтому я и решил позвонить шерифу.
   — Интересный парень этот Куль, — заметил Паркер, — хотел бы я знать, что он имел с… впрочем, это, скорее всего, не имеет значения.
   — Чтобы он ни имел, теперь ему уже ничего не нужно, — отозвался я. — А как насчет миссис Фарнхем? Где она сейчас?
   — У себя дома, — ответил Хаммонд. — Мы все оттуда забрали, прежде чем оставить ее одну.
   — Я бы хотел поговорить с миссис Куль. — Я старался говорить как можно безразличнее.
   Паркер помялся.
   — Сейчас уже поздно, — сказал он. — Давай отложим это на завтра.
   — Я хотел бы поговорить именно сейчас. Может, вы хотите, чтобы Хаммонд повторил вам то, что сказал ему обо мне шериф?
   — Ну хорошо, — согласился Паркер. — Между прочим, я все жду, когда вы с Лейверсом осточертеете друг другу и ты, Уилер, вернешься к нам в отдел.
   — Не думаю, что я вернусь к вам, капитан, если только не появится вакантное капитанское кресло.
   Благодарю за информацию. — Я кивнул и вышел из кабинета.
   Через три минуты надзирательница открыла дверь и впустила меня в камеру. Натали вскочила с узенькой койки и упала в мои объятия.
   — Эл, — прошептала она, — я готова была откусить себе язык, когда поняла, какую глупость сделала, рассказав тому лейтенанту о тебе. Когда я услышала ваш разговор там, в квартире, я поняла, что твоя карьера рухнула.
   — Не беспокойся об этом, детка. Я все еще преуспевающий коп, помощник шерифа… до тех пор, пока ему не удастся подцепить меня на чем-нибудь серьезном.
   — Это какой-то кошмар! Я до сих пор не могу прийти в себя.
   — Как насчет того, чтобы все рассказать мне?
   Она медленно опустилась на койку.
   — Лоуренса, как обычно, не было Дома, — медленно заговорила Натали после паузы. — Я сказала тебе об этом по телефону. Около половины одиннадцатого раздался телефонный звонок. Я не узнала голос, но мне показалось, что говоривший нарочно его изменил.
   Я даже не могу сказать, кто это был — мужчина или женщина.
   — И о чем поведал этот голос?
   — Человек был очень краток, но предельно точен.
   Он сказал, что Лоуренс сейчас с другой женщиной, и если мне требуются доказательства для развода, нельзя упускать такую возможность. Этот человек добавил, что мой муж находится в квартире миссис Фарнхем. Он дал мне адрес и сказал, что если я отправлюсь немедленно, то поймаю их на месте преступления.
   Я прикурил две сигареты и протянул одну Натали.
   — Спасибо, Эл. — Она с удовольствием затянулась. — Ты помнишь, вчера вечером я сказала тебе, что собираюсь при первом удобном случае развестись с Лоуренсом? И этот телефонный звонок показался мне даром судьбы. Это и в самом деле был дар судьбы, — она невесело рассмеялась, — но не тот, которого я ждала.
   Я выбежала из квартиры, села в автомобиль и помчалась по указанному адресу. У подъезда указанного дома я заметила новенький лимузин Лоуренса. Тот человек сказал правду.
   Я поднялась наверх и позвонила. Дверь открыла эта Фарнхем. На ней был лишь прозрачный халатик. Должна сознаться, что, увидев ее, я буквально взбесилась.
   Я оттолкнула ее и прошла в квартиру. Дверь в спальню была открыта.
   При моем появлении Лоуренс позеленел. Выглядел он ужасно смешно, о чем я не преминула сообщить ему.
   Ларри взбеленился и принялся осыпать меня ругательствами. Обозвал меня мамочкой Иезавель. А потом кто-то ударил меня по голове, и я потеряла сознание.
   — Ты не знаешь, кто ударил тебя?
   Натали покачала головой:
   — По-моему, это была Ева Фарнхем. Когда я пришла в сознание, она стояла надо мной с зонтиком в руках.
   Она сказала, что вот-вот приедет полиция и, если я попытаюсь двинуться с места, она снова меня огреет этим самым зонтиком. Я все еще находилась как в тумане и плохо понимала, что она говорит. Я понятия не имела, что произошло. Потом приехала полиция. Эта гадина рассказала, что я ворвалась в квартиру, прошла прямо в спальню, вытащила из сумочки револьвер и убила Лоуренса. В первую минуту я решила, что она спятила, но тот лейтенант поверил ее россказням.
   — Ох уж этот Хаммонд! Скажи ему, что земля плоская, и он побоится отправиться дальше Тихуаны из опасения, как бы не свалиться через край.
   Натали предприняла попытку улыбнуться.
   — Мне все казалось, что это какая-то дурацкая шутка, но потом я увидела Ларри. Когда я поняла, что он убит, а меня хотят обвинить в убийстве, у меня началась истерика.
   — Понимаю, — вздохнул я.
   — Его убила Ева Фарнхем! Только она могла сделать это. Я не убивала его. Клянусь тебе, Эл!
   — Хорошо, я верю тебе.
   — Правда?
   Я предпочел промолчать.
   — Убийство первой степени, — прошептала Натали. — Меня могут отправить в газовую камеру? Да, Эл?
   — Ну, до газовой камеры еще далеко. Твоим делом займется окружной прокурор. Потом будет суд. На все это потребуется время. Единственное неудобство для тебя — это то, что тебе какое-то время придется побыть здесь. Но ты к этому привыкнешь. На мой взгляд, здесь не так уж и плохо. Тут даже есть кое-какие удобства, да и персонал вполне услужливый.
   — Отлично, — с горечью пробормотала Натали. — Если я попрошу дать мне еще одно одеяло, мне его дадут. Такие удобства ты имеешь в виду?
   — Ну, не стоит все усложнять, дорогая. Постарайся отнестись к этому легко. И помни: чем скорее мы найдем настоящего убийцу, тем скорее ты выйдешь отсюда.
   — Никто мне не поверит, Эл.
   — Я верю. Давай-ка вернемся к тому таинственному голосу. Значит, ты не сможешь его узнать?
   Она устало покачала головой.
   — Что ж, пожалуй, это и не имеет особого значения, — бодро объявил я, в душе отнюдь не убежденный в своих словах. — Так ты говоришь, что прямиком направилась в спальню Евы Фарнхем? Что ты сделала, когда увидела Лоуренса?
   — Я переступила порог, сделала пару шагов и остановилась.
   — А где была Ева Фарнхем, когда вы с Лоуренсом затеяли перепалку?
   — Рядом… — Натали запнулась. — Нет. Она стояла за моей спиной.
   — Значит, когда Лоуренс набросился на тебя с руганью, ты повернула голову в его сторону, тем самым отвернувшись от Евы?
   — Да.
   — И не могла видеть ее?
   — Я ее не видела. Наверное, в этот момент она и схватила зонтик.
   — В твоей сумочке был револьвер?
   — Нет, — решительно сказала Натали. — У меня никогда в жизни не было никакого оружия, тем более револьвера. И если бы мне в руки попал пистолет, я .бы просто не знала, что с ним делать. Да я и мухи не способна убить.
   — Полиция предъявила тебе оружие?
   — Лейтенант показал револьвер. Мне показалось, что это какой-то трюк.
   — А ты раньше видела этот револьвер?
   — Нет. Никогда.
   — А у Лоуренса имелось оружие?
   — Если и имелось, то я о нем ничего не знала.
   Я кивнул.
   — О'кей. Будем надеяться, что мне удастся найти какую-нибудь зацепку. Мне пора, а ты постарайся уснуть. У тебя есть адвокат?
   — Я об этом даже не подумала.
   — А ты знаешь какого-нибудь хорошего адвоката?
   — Я никогда не оказывалась в подобной ситуации.
   — У меня есть друг, Джерри Шульц. Отличный специалист по криминальным делам. Я попрошу его завтра утром навестить тебя.
   — Спасибо, Эл.
   Позвав надзирательницу, я вышел из камеры.
   Я вернулся в кабинет Паркера. Они с Хаммондом все еще торчали там. Было совершенно очевидно, что мой второй визит доставил им не больше удовольствия, чем первый.
   — Ну, что еще? — с досадой спросил Паркер.
   — Револьвер, — сказал я. — Что известно об оружии?
   —» Смит-и-вессон «. Номера этой серии давно распроданы. Такой револьвер можно купить где угодно за пятьдесят долларов, никто не станет задавать никаких вопросов.
   — Отпечатки пальцев?
   — Полный комплект, все принадлежат очаровательной миссис Куль, — едко ответил Хаммонд.
   Паркер посмотрел на меня с иронической усмешкой:
   — Ну как, лейтенант, требуются еще какие-нибудь доказательства?
   — Я все-таки думаю, что Лоуренса Куля убила не она.
   — Бедный лейтенант Уилер, — ехидно продолжал Хаммонд. — Подумать только, сколько долгих одиноких ночей предстоит тебе провести. — Он пронзительно рассмеялся.
   Я изловчился и выбил из-под него стул. Очутившись на полу, Хаммонд почему-то сразу перестал смеяться, я же поспешно удалился, не дожидаясь, пока Паркер выставит меня.
   Сержант Райли улыбнулся:
   — Ну как, лейтенант?
   — Так себе, — ответил я.
   — Ну, нельзя же всегда выигрывать. Одно можно сказать с уверенностью о нашем отделе: здесь никогда не бывает затишья.
   С этим утверждением я не мог не согласиться.
   — А это дельце не из легких, — весело продолжал Райли. — Никогда еще не было столь очевидного случая. Дамочке, похоже, не удастся избежать газовой камеры.
   Ничего не ответив, я нырнул в ночной мрак.

Глава 10

   На следующее утро я заявился в управление необычайно рано — не было еще и десяти часов. Полник и Джоунс уже ждали меня. Достаточно было взглянуть на них, чтобы понять: им все известно. Наверное, уже все копы в Пайн-Сити в курсе этой занимательной истории. Хорошие новости распространяются быстро.
   Ни Лейверса, ни Аннабел еще не было. Вчера я вернулся в пустую квартиру. Шел третий час ночи, и я не надеялся, что Аннабел решила дождаться меня. Как ни печально мне было сознаваться, но я чувствовал, что вчерашняя ночка была началом и концом восхитительного романа.
   Мои подчиненные молча наблюдали, как я закуриваю.
   — Слышали новости? — спросил я.
   Они кивнули.
   — Но я все еще продолжаю работать над этим делом, — добавил я.
   — Слышали и это, — сказал Джоунс. — Мы нужны вам, лейтенант?
   — Вы ведь не закончили дело Эдны Брайт и Винса Мэлоуна, — сказал я. — Вы, Джоунс, возьмете на себя Мэлоуна. Если заметите, что он собирается удрать, немедленно сообщите мне.
   — Слушаюсь, лейтенант! — рявкнул Джоунс. — Разрешите выполнять?
   Он ушел.
   Когда дверь за ним закрылась, Полник посмотрел на меня и откашлялся.
   — А я опять возьму блондинку, лейтенант?
   — Нет, ты ее не возьмешь, а будешь следить за ней, — буркнул я. — Не всем же быть лейтенантами.
   — Это верно, — улыбнулся он. — А как насчет этой дамочки, лейтенант? По-моему, ее ожидают большие неприятности, хотя вообще-то меня это не касается.
   — Не распыляйся, — посоветовал я. — С тебя хватит и одной красотки. Тебе поручили следить за Эдной Брайт, вот и занимайся этим. Все, что я сказал Джоунсу о Мэлоуне, касается и твоей подопечной. Если она захочет улизнуть, немедленно сообщи мне. Но попусту не рискуй. Если она улизнет, пока ты накручиваешь телефонный диск, пеняй на себя. Не отставай от нее ни на шаг, даже если девчонка вздумает отправиться в Мексику.
   — Си, сеньор, — провозгласил Полник.
   — Это что еще за наречие?
   — Испанский, сэр, — скромно потупился Полник. — Я немного знаю этот язык. Так что в Мексике не пропаду.
   — Мой тебе совет: если заберешься так далеко, обратно не возвращайся. Шериф все равно не оплатит командировочные расходы.
   Полник удалился.
   Через пять минут появилась Аннабел и продефилировала к своему столу. На лице ее было какое-то отсутствующее выражение, которое усилилось, когда она увидела меня.
   Она села за стол, пристроила зеркальце к пишущей машинке и начала поправлять прическу.
   — Доброе утро, детка, — весело сказал я. — Надеюсь, ты не очень долго ждала меня вчера вечером?
   Аннабел продолжала поправлять прическу.
   — Чем я провинился перед тобой? — наивно спросил я. — Сделал что-то не так? Или же, наоборот, я чего-то не сделал?
   Она соизволила повернуть голову и уставилась на меня взглядом, от которого насквозь мог промерзнуть Гольфстрим.
   — Сначала я сходила с ума от злости на тебя, — заговорила она голосом еще более холодным, чем взгляд. — Потом прочла в газетах об убийстве и поняла, что вызов был настоящий.
   — Ну вот и хорошо, — весело воскликнул я. — И поскольку мы все выяснили.»..
   — По дороге на работу я встретила Маргарет Варрал. — продолжала она.
   — Маргарет Варрал?
   — Стенографистку из отдела по расследованию убийств. Это моя подруга. Она и пересказала мне последний роман, которая выстукивается в тюрьмах по беспроволочному телеграфу.
   — О, — произнес я осторожно.
   — Это правда?
   — Что именно? — спросил я с самым беззаботным видом.
   — То, что говорят про тебя и миссис Куль-То, что она сказала лейтенанту Хаммонду.
   — Правда.
   — Это все, что я хотела знать, — сухо заметила Аннабел.
   Дверь распахнулась, и вошел шериф Лейверс.
   — Доброе утро, мисс Джексон, — пробурчал он.
   Мою же персону он проигнорировал, разве что сильнее обычного хлопнул дверью своего кабинета.
   Если шериф прошел заочный курс «Как развить в себе динамическую личность», то все затраты полностью оправдались, вплоть до последнего цента.
   Я вспомнил свое обещание Натали и позвонил Джерри Шульцу. Он молча выслушал все детали дела.
   — Дружище, — воскликнул он, когда я закончил свой рассказ, — ты, я вижу, мастак предлагать мне «легкие» делишки.
   — Я уверен, что она не убивала, Джерри. Я продолжаю вести это дело.
   — Вот именно это я и хотел тебе посоветовать, — сказал он. — Продолжай действовать. Ты ведь, кажется, собираешься найти другую кандидатуру для газовой камеры?
   — Да. Ну а как ты? Возьмешься защищать?
   — А каков ее банковский счет? Может она позволить себе мои услуги?
   — Ее банковский счет загружен до краев.
   — Значит, она не виновна, — быстро сказал Джерри. — Я заеду к ней сегодня же утром, Эл.
   — Спасибо, старина. Приятно слышать, что хоть один адвокат в нашем городе берется за дело не из-за денег.
   — Все шутишь, Эл! — рассмеялся он и повесил трубку.
   Я потолкался в управлении в ожидании, каких-нибудь сведений по делу Брайт — Мэлоун. И все это время я пытался решить головоломку: кто же убил Куля, если Натали тут ни при чем?
   Около десяти часов позвонил Джоунс:
   — Извините, лейтенант, но мне кажется, я зря теряю время. Мэлоун уже удрал.
   — Почему вы так думаете?
   — Он ушел из дому вчера вечером и до сих пор не вернулся.
   — Может, он провел ночь у приятелей? — спросил я без особой надежды.
   — Я осмотрел его квартиру. Судя по всему, Мэлоун сюда больше не вернется.
   — О'кей. Ничего не поделаешь.
   — Что прикажете делать дальше?
   — Можете возвращаться в управление.
   — Жаль, что сорвалось, лейтенант. Но мне кажется, у вас что-то есть на уме.
   Через час позвонил Полник.
   — Надеюсь, у тебя хоть хорошие новости?
   — Новости у меня есть, лейтенант, только не знаю, хорошие они или плохие.
   — Выкладывай, а уж я решу, какие они — Я подхватил блондиночку на ее квартире, — начал он. — Она вышла оттуда минут сорок пять назад и села в машину. Я поехал следом. Это всего в двадцати милях, лейтенант. Как вы думаете, шериф не будет ругать меня за бензин?
   — Я за тебя похлопочу, — нетерпеливо ответил я. — Ну а дальше?
   — Это на берегу озера. Я остановил машину на шоссе и пошел за ней. Она вошла в туристский домик, который стоит в отдалении от остальных строений. Я решил, что она там пробудет некоторое время, поэтому помчался звонить вам.
   — Где ты находишься?
   — На главной базе. Это довольно большое здание, вы его легко найдете, — весело продолжал Полник.
   — Давай по порядку. Значит, ты находишься в большом здании на берегу озера? Отлично. Вот только где это?
   — Да здесь, на Ривервью. Разве я не сказал? В последнее время у меня что-то с головой.
   — Выяснением этого вопроса мы займемся позднее, — процедил я. — Дело в том, что я никогда не слышал ни о каком Ривервью.
   — Это плохо — посочувствовал Полник. — А вы знаете Лейксайд, лейтенант?
   — Знаю.
   — Ну так Ривервью всего несколькими милями дальше. Примерно в полумиле от Лейксайда есть поворот. Смело сворачивайте, и вы не сможете проехать мимо.
   — У меня такое предчувствие, что я все смогу, — буркнул я. — Ну ладно. Оставайся там. Я еду.
   Я вовсю гнал свой «хили»и через двадцать пять минут был уже в Лейксайде. Поворот действительно оказался в полумиле, как и обещал Полник. Когда же я увидел впереди какие-то строения и столб с надписью «Ривервью», то даже протер глаза.
   Я остановил машину. В дверях самого большого строения показался Полник, он ткнул в синий лимузин, стоявший ярдах в пятидесяти от моей машины.
   — Это ее колымага, лейтенант! Она еще не показывалась, наверное, торчит в том домике.
   — Отлично. Давай-ка проверим.
   Мы пошли по тропинке, вившейся вдоль берега, миновали два туристских домика. Шторы на окнах были подняты, домики явно пустовали.
   — Здесь что, эпидемия? — поинтересовался я. — Вокруг словно все вымерло.
   — Не совсем, лейтенант, — ответил Полник. — К тому же середина недели. По уик-эндам тут не продохнуть. Настоящее столпотворение.
   — Револьвер у тебя с собой? — спросил я.
   — Конечно. А вы думаете, нам понадобится оружие?
   — Вполне возможно, — кивнул я. — Если Вине находится в этом домике.
   Тропинка свернула от озера в сторону леса. Примерно через пятьдесят ярдов мы увидели еще один домик.