– Спасибо, стул вполне подходит. Я лучше владею собой, когда сижу прямо.
   На ней было бледно-голубое платье из мягкой шерстяной ткани, которое делало её нежной и хрупкой. Квиллер старался не смотреть на соблазнительный разрез, открывающий её колени. Он попытался сменить тему разговора:
   – Я нахожу эту квартиру очень комфортабельной. Владелец моего дома со вкусом подобрал обстановку. Откуда вы узнали, что я здесь живу?
   – О… об этом знают в художественных кругах.
   – Очевидно, вы бывали в этом доме раньше?
   – Маунтклеменс приглашал нас поужинать раз или два.
   – Вы, должно быть, знаете его лучше, чем кто бы то ни было.
   – Мы были очень дружны. Я сделала несколько набросков его кота. Вы известили его о…?
   – Я не смог узнать, где он остановился в Нью-Йорке. Вы знаете, в каком он отеле?
   – Это где-то рядом с Музеем современного искусства, но я не помню названия.
   Она вертела ручку сумочки, лежавшей на коленях. Квиллер принёс с кухни тарелку:
   – Хотите печенья?
   – Нет, спасибо. Мне нужно следить за собой. – Её голос дрогнул.
   Квиллеру передалось её волнение.
   – Итак, что вы хотите мне рассказать? – В этот момент он оценивал фигуру Зои и размышлял, что беспокоиться ей не о чем.
   – Не знаю, как начать.
   – Хотите сигарету?
   – Я бросила курить несколько месяцев назад.
   – Вы не возражаете, если я выкурю трубку?
   – Я не всё рассказала полиции, – неожиданно призналась Зоя.
   Квиллер вопросительно поднял брови.
   – Возможно, это было неправильно, но я не смогла заставить себя ответить на некоторые вопросы.
   – Что это были за вопросы?
   – Они спрашивали, были ли у Эрла враги. Как я могла указать на кого—то пальцем и сказать, что такой-то был его врагом? Что могло произойти, если бы я начала называть людей по всему городу? Знакомые… члены клуба… важные люди. Я думаю, с их стороны было ошибкой задавать такой вопрос, не так ли?
   – Фактически это был необходимый вопрос, – сказал Квиллер доброжелательно, но твердо. – Я собираюсь задать вам тот же самый вопрос. У него было много врагов?
   – Боюсь, что так. Многие люди не любили его… Мистер Квиллер, это правильно, что я так откровенна с вами? Понимаете, я должна кому—то доверять. Я уверена, что вы не из тех подлых репортёров, которые хотят…
   – Такие персонажи бывают только в кино, – заверил он. Весь его вид выражал сочувствие и интерес
   Зоя тяжело вздохнула:
   – В мире искусства очень сильны конкуренция и зависть. Я не знаю почему.
   – Это встречается не только среди художников.
   – Но среди художников эти страсти бушуют намного сильнее. Поверьте мне!
   – Не могли бы вы уточнить?
   – Ну… директора галерей, например. В других галереях города знали, что Эрл переманивает лучших художников.
   – Он действительно так поступал?
   Зоя немного рассердилась:
   – Естественно. Художники хотели, чтобы их картины выставлялись в лучшей галерее. В результате Эрл демонстрировал лучшие работы, и выставки Ламбрета получали лучшие оценки.
   – И зависть, естественно, росла.
   Зоя кивнула.
   – Кроме того, Эрл часто вынужден был отказывать второсортным художникам, и это не прибавляло ему друзей. Многие считали его негодяем. Эгоизм художника – особенный. Люди, подобные Кэлу Галопею и Францу Бахвайтеру или миссис Бахвайтер, если быть более точной, часто обсуждали моего мужа в клубе, и в этом не было ничего хорошего. Вот почему Эрл никогда не ходил в клуб «Кисть и резец».
   – Итак, – сказал Квиллер, – вы упомянули только людей, которые не работали для галереи. Был ли кто-нибудь из числа тех, чьи работы выставляла галерея, кто не ладил с вашим мужем?
   Зоя заколебалась, потом сказала извиняющимся тоном;
   – Его никто по-настоящему не любил. У него была своеобразная манера общения. Немногие люди понимали, что отчуждение – только фасад.
   – Существует вероятность, что преступление было совершено кем-то, кто имел ключ от галереи или кого мистер Ламбрет впустил сам.
   – То же самое говорит и Батчи.
   – Был ли у кого-нибудь, кроме вас, ключ?
   – Н-нет, – ответила Зоя, разыскивая что-то в своей сумочки
   – Могу я вам что-нибудь предложить?
   – Я бы выпила стакан воды со льдом. Здесь слишком жарко.
   Квиллер уменьшил огонь в камине и принёс Зое воды со льдом.
   – Расскажите мне о вашей подруге Батчи. Я так понимаю, она скульптор?
   – Да. Она сваривает металл, – сказала Зоя мрачно.
   – Вы имеете в виду, она использует огонь и всё такое? Могла бы получиться отличная статья. Сварщица – прекрасная тема для газетного очерка, с фотографией летящих в разные стороны искр.
   Зоя медленно кивнула, так как в этот момент думала о чём-то своём.
   – Да. Я хочу, чтобы вы написали что-нибудь о Батчи. Это очень поддержало бы её морально. Не так давно она упустила заказ на пятьдесят тысяч долларов, и это вызвало творческий застой. Вы, наверное, знаете, что она преподает в Пенниманской школе? Заказ поднял бы её престиж.
   – Как это произошло?
   – Предполагалось, что Батчи будет делать скульптуру, которую установят перед входом в супермаркет. Потом внезапно заказ был отдан Бену Ригзу, который выставляет свои работы в галерее Ламбретов.
   – Было ли это оправданно?
   – О да! Риге гораздо лучше как скульптор. Он работает с глиной и бронзой. Но это было ударом для Батчи. Я хотела бы сделать что-нибудь, чтобы помочь ей. Не могли бы вы похвалить её в вашей газете?
   – Она ваш хороший друг? – Квиллер сравнивал мягкую, привлекательную Зою с мужеподобной женщиной, которая охраняла её в ночь убийства.
   – И да, и нет. Мы выросли вместе и пошли в Школу искусств в одно и то же время, и Батчи была моей лучшей подругой, когда мы обе были девчонками—сорванцами. Но Батчи так и не переросла эту стадию. Она всегда была слишком большой и крепкой для девочки и отпугивала окружающих своим мальчишеским поведением. Мне жаль Батчи. Сейчас у нас с ней мало общего, за исключением воспоминаний о старых временах.
   – Как получилось, что она оказалась в среду ночью у вас дома?
   – Она была единственным человеком, которому мне пришло в голову позвонить. После того как я нашла Эрла и уведомила полицию, я не знала, что мне делать. Мне была нужна поддержка, хоть чья-то, и я позвонила Батчи. Она тут же приехала, отвезла меня домой и сказала, что останется со мной на несколько дней. Сейчас я не могу от неё избавиться.
   – Зачем она это делает?
   – Ей нравится быть моим защитником. Ей необходимо знать, что она кому—то нужна. У Батчи мало друзей, и она имеет раздражающую манеру цепляться за тех, кто у неё есть.
   – Какого мнения о ней был ваш муж?
   – Она абсолютно ему не нравилась. Эрл хотел, чтобы я порвала с Батчи. Но очень трудно порвать с тем, кого знаешь всю жизнь, особенно когда ваши пути постоянно пересекаются… Я не знаю, зачем рассказываю вам всё это. Я, должно быть, уже надоела вам?
   – Нисколько. Вы…
   – Мне нужно было поговорить с кем-то, кто бескорыстен и полон сочувствия. С вами легко говорить. Что, все журналисты такие?
   – Мы хорошие слушатели.
   – Я чувствую себя сейчас намного лучше. Спасибо вам.
   Зоя откинулась на спинку стула и замолчала. В её лице появилась нежность.
   Квиллер пригладил усы кончиком трубки и почувствовал, что его губы складываются в улыбку.
   – Я рад, что смог…
   – Вы, наверное, ищете материал для вашей колонки в газете? – Сияющее выражение лица Зои как-то не считалось с этим вопросом.
   – Конечно, я всегда…
   – Я хотела бы рассказать вам о Нино. – Она произнесла имя с ударением на «О».
   – Кто этот Нино? – спросил Квиллер, скрывая лёгкое разочарование за оживленным тоном.
   – Он создатель Предметов. Некоторые называют его джанк-скульптором[4] . Он создает полные глубокого содержания конструкции из хлама и называет их Предметами.
   – Я видел их в галерее. Один из них был куском канализационной трубы, проколотой велосипедными спицами.
   Она тепло улыбнулась:
   – Это Предмет номер семнадцать. Разве он не красноречив? Он жизнеутверждающий, но в то же время отвергает псевдомир вокруг нас. Разве вы не были захвачены его бунтарским духом?
   – Сказать по правде… нет, – ответил Квиллер с раздражением. – Он выглядел как кусок канализационной трубы с несколькими велосипедными спицами.
   Зоя бросила на него ласковый взгляд, в котором упрек смешивался с жалостью:
   – Ваш глаз ещё не настроен на восприятие современного искусства. Но со временем вы научитесь ценить его.
   Квиллер сердито скосил глаза на свои усы. Зоя с энтузиазмом продолжала:
   – Нино мой протеже, можно сказать, моё открытие. В нашем городе много талантливых художников, но я могу с уверенностью сказать, что Нино – больше чем талант. Он гений. Вам следует посетить его мастерскую. – Она резко подалась вперед. – Вы хотели бы встретиться с Нино? Я уверена, получился бы прекрасный материал для газеты.
   – А как его полное имя?
   – Девять-о-Два-Четыре-Шесгь-Восемь-Три, – сказала она. – Или, может, Пять. Никогда не могу вспомнить последнюю цифру. Мы называем его просто: – Нино.
   – Вы имеете в виду, что у него номер вместо имени?
   – Нино нестандартен, – объяснила она. – Он никогда не подстраивается под условности общества.
   – Он носит бороду, конечно!
   – Да. Откуда вы знаете? Он даже говорит на своем собственном языке, но зачем ждать обычных поступков от гения? Использование номера вместо имени – часть его протеста, Я думаю, только его мать и люди из тайной полиции знают его настоящее имя.
   Квиллер посмотрел на неё:
   – И где этот чудак живёт?
   – Он живёт и работает в гараже за литейным цехом. Его мастерская, возможно, шокирует вас.
   – Я не думаю, что меня так уж легко шокировать.
   – Надеюсь, вас удивит его коллекция найденных вещей.
   – Хлам?
   – Не только хлам. У него есть несколько очень красивых вещей. Бог знает откуда он их берет. Но главным образом это хлам, прекрасный хлам. Нино обладает талантом находить среди уличного хлама превосходные вещи. И если вы встретитесь с ним, попытайтесь понять природу его художественного восприятия. Он видит красоту там, где другие видят только мусор и отбросы.
   Квиллер с восхищением смотрел на Зою, поражаясь её спокойному воодушевлению и уверенной манере держаться. Он не понимал, о чём она говорит, но наслаждался звуками её голоса.
   – Я думаю, вам понравится Нино, – сказала она. – Он стихийный и настоящий – и несчастный в некотором роде. Но может быть, и вы, и я – тоже несчастные люди, живущие согласно заранее предначертанному плану. Это похоже на следование шагам танца, созданного мастером-диктатором. Танец жизни должен создаваться последовательно, от момента к моменту, с уникальным и спонтанным отношением к каждому мгновению.
   Квиллер оторвал восхищенный взгляд от Зои и спросил:
   – Могу я задать вам личный вопрос? Зачем вы рисуете такие непонятные вещи, когда можете писать портреты реальных людей в реалистической манере? Зоя снова ласково посмотрела на него:
   – Вы так наивны, мистер Квиллер, но честны. И это хорошо. Реальные вещи можно запечатлеть фотоаппаратом. Я творю в духе своего времени. У нас нет ответов на все вопросы, и мы знаем это. Иногда меня саму удивляют мои творения, но они есть мой художественный ответ на жизнь, какой я вижу её сегодня. Настоящее искусство всегда есть выражение своего времени.
   – Я знаю.
   Ему хотелось, чтобы Зоя его убедила, но он не был уверен, что у неё это получится.
   – Когда-нибудь мы должны обсудить эту тему более подробно. – Выражение её лица поразило Квиллера.
   – Я буду счастлив, – ответил он мягко. Возникла неловкая пауза. Квиллер нарушил её, предложив Зое сигарету.
   – Я бросила курить, – напомнила она.
   – Печенье? Это шоколадное печенье.
   – Нет, спасибо, – отказалась она.
   Он указал на картину Моне, висевшую над камином:
   – Что вы думаете об этом? Она была здесь, когда я вселился.
   – Если бы это была хорошая картина, Маунтклеменс не сдал бы её в аренду вместе с квартирой, – сказала она резко, и быстрая смена её настроения удивила Квиллера.
   – Но у неё прекрасная рамка, – возразил он. – А кто делает рамы в галерее Ламбретов?
   – Почему вас это интересует?
   – Просто любопытно. Люди отмечали их прекрасную отделку. – Это была ложь, но Квиллер хотел получить ответ на свой вопрос.
   – Ну… Я могу рассказать вам и об этом. Их делал Эрл. Он делал все рамы сам, хотя и не хотел, чтобы об этом знали. Это разрушило бы его имидж.
   У него было так много работы: он делал рамы, вёл бухгалтерские книги, занимался галереей…
   – Да. Последний раз, когда я видела его живым, он жаловался на то, что перегружен работой.
   – Почему он не нанял помощника?
   Зоя пожала плечами.
   Это был весьма неопределённый ответ, но Квиллер принял его.
   – Вы вспомнили что-нибудь, что может помочь следствию? Может, что-нибудь из того, что ваш муж говорил, когда вы были в галерее в половине шестого?
   – Он не сказал ничего важного. Он показал мне несколько гравюр, которые только что прибыли, и я сказала ему… – Она внезапно запнулась. – Да, был телефонный звонок.
   – Что в нём было необычного?
   – Я особенно не прислушивалась, но то, что Эрл говорил, не имеет особого значения, во всяком случае, сейчас мне так кажется. Он говорил что-то о большой машине.
   – У вашего мужа был автомобиль?
   – У каждого торгового агента должен быть автомобиль. Я их терпеть не могу.
   – Что он говорил об этом автомобиле?
   – Я не обратила особенного внимания на этот звонок, но слышала, как он говорил, что нужно положить картины в этот автомобиль для отправки, Эрл говорил, что автомобиль стоит в аллее, он повторил эту фразу несколько раз. Вот почему я об этом вспомнила… Я не обратила тогда на это внимания, но сейчас это кажется мне странным.
   – Почему это кажется вам странным?
   – Наш автомобиль был в мастерской. Его должны были отремонтировать. И он по—прежнему там. Я не забирала его. Эрл оставил его возле гаража в то утро. И тем не менее он настаивал по телефону, что автомобиль стоит в аллее, словно человек на другом конце провода спорил с ним.
   – Вы знаете, с кем он разговаривал? – спросил Квиллер.
   – Нет. Но создавалось впечатление, что звонили издалека. Знаете, люди обычно кричат, когда между ними большое расстояние. Даже когда хорошая связь, они думают, что должны повышать голос.
   – Возможно, ваш муж лгал в интересах своего бизнеса.
   – Не знаю.
   – Или, возможно, он имел в виду другую машину.
   – Нет, право, не знаю.
   – Вы не видели припаркованную в аллее машину?
   – Нет. Я вошла через парадный вход и через него же вышла. И когда я вернулась в семь часов, никакой машины там не было. Вы думаете, этот телефонный звонок имеет какое—то отношение к случившемуся?
   – Не мешало бы рассказать об этом полиции. Попытайтесь вспомнить все подробности.
   Зоя задумалась.
   – Кстати, – сказал Квиллер, – у Маунтклеменса есть машина?
   – Нет, – пробормотала Зоя.
   Квиллер выбил трубку, громко постучав ею о пепельницу, и набил снова.
   Словно в ответ на этот стук, раздался продолжительный, отчаянный вопль за дверью.
   – Это Коко – сказал Квиллер, – он возражает против того, что оставлен в одиночестве. Вы не будете против, если он войдет?
   – О, я обожаю Као Ко Куна! Квиллер открыл дверь, и кот, как обычно, внимательно осмотревшись, вошёл, грациозно покачивая хвостом из стороны в сторону.
   Видимо, кот спал и ещё не размял свои мускулы. Он изогнул спину упругой дугой, после чего вытянул вперед передние лапы, потянувшись всем телом назад, и закончил разминку потягиванием всего тела вперед, вытянув задние лапы.
   – Он разминается, как танцор, – заметила Зоя.
   – Хотите посмотреть, как он танцует? – спросил Квиллер.
   Он скрутил кусок газеты и привязал его к веревке. Коко в ожидании сделал несколько мелких шагов влево, потом вправо.
   Когда игрушка начала раскачиваться, он сделал стойку на задних лапах. Кот был грациозен и ритмичен, танцуя на кончиках лап, подпрыгивая, выполняя непостижимые акробатические фигуры в воздухе, легко приземляясь и снова подпрыгивая ещё выше.
   – Я никогда не видела, чтобы он исполнял что-нибудь подобное. Он так высоко прыгает. Он настоящий Нижинский! – восхитилась Зоя.
   – Маунтклеменс придаёт большое значение интеллектуальному развитию, – сказал Квиллер. – И Коко провёл очень много времени на книжных полках. Я надеюсь расширить круг его интересов. Ему нужно больше заниматься физическими упражнениями.
   – Я хотела бы сделать несколько набросков. – Она начала что-то искать в своей сумке. – Коко выглядит великолепно, как балетный танцовщик.
   Балетный танцовщик… Балетный танцовщик… Эти слова напомнили Квиллеру о картине, которую он видел: загроможденный вещами офис и картина на стене. Во второй раз, когда он заглядывал в этот офис через плечо полицейского, на полу лежало тело. А где была картина? Квиллер вспомнил, что картины с балериной не было.
   Он сказал Зое:
   – В галерее была картина с балериной.
   – Знаменитая картина Гиротто, которой владел Эрл, – ответила она, делая набросок на бумаге. – Это только половина оригинального холста. Это была его самая заветная мечта – найти вторую половину. Он думал, что это сделает его богатым.
   Квиллер заинтересовался:
   – Насколько богатым?
   – Если две половины объединить и реставрировать, картина, вероятно, будет стоить сто пятьдесят тысяч долларов.
   Квиллер удивлённо присвистнул.
   – На другой половине картины изображена обезьяна, – продолжала Зоя. – Гиротто рисовал балерин и обезьян во время своего знаменитого периода сомнений, но только однажды он нарисовал и обезьяну, и балерину на одном и том же холсте. Это уникальное полотно, шедевр, мечта коллекционера. После войны полотно было переправлено морем в Нью-Йорк и повреждено при перевозке – разорвано посредине. Картина была написана таким образом, что продавец смог вставить в рамки обе части и продать их по отдельности. Эрл купил половину с балериной и надеялся найти вторую половину с обезьяной.
   – Как вы думаете, владелец половины с обезьяной также пытается найти половину с балериной? – спросил Квиллер.
   – Возможно. Эрл владел более ценной половиной, на ней есть подпись художника. – Пока она говорила, её карандаш скользил по бумаге, а взгляд метался между листом и танцующим котом.
   – Много людей знало о Гиротто?
   – О, это была жанровая картинка. Некоторые люди хотели купить балерину, чтобы потом перепродать её. Эрл мог бы продать её и неплохо на ней заработать, но он на это не пошёл, мечтая о ста пятидесяти тысячах долларов. Его никогда не покидала надежда найти обезьяну.
   Квиллер осторожно спросил:
   – Вы видели балерину в ту ночь, когда было совершено преступление?
   Зоя отложила карандаш и бумагу.
   – Боюсь, я не много видела в ту ночь.
   – Я был там, – сказал Квиллер, – и абсолютно уверен, что картины на стене не было.
   – Не было?!
   – Она висела над столом в мой предыдущий визит, и, я помню, в ночь, когда там была полиция, стена была пустой.
   – Что же мне делать?
   – Лучше всего рассказать полиции. Очень похоже на то, что картина украдена. Расскажите им также о телефонном звонке. Когда вы приедете домой, позвоните в отдел по расследованию убийств. Вы помните имена детективов? Хеймс и Войцек.
   Зоя в ужасе закрыла лицо руками:
   – Честно сказать, я совсем забыла об этом Гиротто.

ДЕСЯТЬ

   Когда Зоя ушла, оставив Квиллера с нетронутой банкой кофе, фунтом сахара, пол пинтой сливок и двумя фунтами шоколадного печенья, он задумался о том, много ли информации утаила она от него. Её нервозность говорила о том, что факты тщательно отбирались. Она начала заикаться, когда он спросил, имел ли кто-нибудь ключ от галереи Ламбретов. Вероятно, она не стала рассказывать полиции о том, что касалось её лично. Она предпочла забыть о существовании ценного полотна, возможно желая придать убийству иную окраску.
   Квиллер поднялся наверх, чтобы приготовить ужин Коко. Он медленно и рассеянно нарезал мясо, обдумывая детали дела Ламбрета. Насколько обоснован намек Сэнди на семейную подоплеку этого дела? И как это связать с исчезновением картины Гиротто? Надо принимать во внимание разгром, учинённый грабителями в галерее, и Квиллер подумал, что пропавшая картина попала в ту же категорию, что и поврежденные предметы.
   Он открыл кухонную дверь и выглянул наружу. Ночь была прохладной, и запахи стали более острыми. Угарный газ висел в воздухе, он доносился из гаража, где жгли промасленную ветошь. Внизу, прямо под ним, зияла черная дыра внутреннего дворика; окружавшие его высокие кирпичные стены не пропускали свет уличных фонарей.
   Квиллер включил наружный свет, который отбрасывал слабый желтый отблеск на пожарную лестницу, и подумал: «Что этот парень имеет против использования дополнительного освещения?» Он вспомнил, что видел электрический фонарик в кладовке, и пошёл за ним удобный, с длинной ручкой, прекрасно управляемый, мощный, просто прелесть. Всё, что было у Маунтклеменса, было прекрасно: ножи, сковородки, кастрюли, даже электрический фонарик. Мощный луч от фонарика осветил стены пустот двора, тяжелые деревянные ворота, деревянную пожарную лестницу. Комья замерзшей грязи прилипли к ступенькам, и Квиллер решил отложить дальнейшее исследование до утра. Завтра он сможет взять сюда Коко, чтобы было веселее.
   В этот вечер он пошёл ужинать в расположенный неподалеку ресторан, и кареглазая официантка была похожа на Зою. Потом он вернулся домой и поиграл с Коко, движения кота напомнили ему о пропавшей балерине. Он зажег в камине газовые горелки и просмотрел потрепанную книгу по экономике, которую купил в пресс-клубе; статистика вызвала в памяти Девять-о-Два-Четыре-Шесть-Восемь-Три или Пять?
 
   В воскресенье он нанёс визит Нино (ударение на «о»!).
   Дом-мастерская скульптора находился в гараже и был мрачным, как и звуки, которые доносились из него. Бывший владелец гаража не потрудился навести в нем порядок, и унылые произведения Нино лишь усиливали ощущение хаоса.
   Постучав и не получив ответа, Квиллер вошёл в скопление безрадостных, ненужных вещей. Там были старые ободы колёс разбитые бутылки, куски бетона, оловянные банки разных размеров и выброшенные оконные рамы и двери. Он обратил внимание на детскую коляску без колес, витринный манекен без рук и головы, кухонную раковину, окрашенную в яркий оранжевый цвет изнутри и снаружи, железные вороте, покрытые ржавчиной, деревянную кровать в модерновом стило депрессии 1930 года.
   Свисавший с потолка обогреватель изрыгнул в лицо Квиллеру струю теплого пара, в то время как сквозняки парализовали холодом ноги на уровне лодыжек. И при всём этом с потолка свисала на канате хрустальная люстра невообразимой красоты.
   Потом Квиллер увидел скульптора за работой. В глубине на платформе стоял Предмет, огромный, сделанный из деревянных отходов, страусовых перьев и кусочков блестящего олова. Нино приделывал к голове монстра два колеса от детской коляски.
   Он крутанул колеса и отошел назад; вращающиеся спицы, блестевшие на свету, превратились в злобные глаза.
   – Добрый день, – сказал Квиллер. – Я друг Зои Ламбрет. Вы, должно быть, Нино?
   Скульптор, казалось, впал в транс. Его рубашка и брюки, явно на два размера меньше необходимого, были заляпаны краской и смазкой, борода нуждалась в стрижке, волосы давно не знали расчески. Несмотря на всё это, он выглядел красавцем, с классическими чертами лица и завидным телосложением. Он посмотрел на Квиллера невидящим взглядом, потом опять повернулся к Предмету с вращающимися глазами, зачарованно глядя на него.
   – Вы дали ему имя? – спросил Квиллер.
   – Тридцать шесть, – ответил Нино и, закрыв лицо руками, заплакал.
   Квиллер сочувственно подождал, пока скульптор успокоится, и спросил:
   – Как вы создаёте эти произведения искусства? Какова ваша технология?
   – Я живу ими, – сказал Нино. – Тридцать шесть есть то, что я есть, был и буду. Вчера ушло, и кого это волнует? Если я подожгу эту мастерскую, я буду жить в каждом прыгающем огоньке, в каждой вспышке.
   – Вы всегда обеспечены материалом?
   – Если я обеспечен, то обеспечен! Если нет, то нет, Всё взаимосвязано. Человек любит, ненавидит, плачет, играет. Но что может сделать художник? БУМ! Вот как это бывает! Мир непостижим, мир непостижим, мир непостижим.
   – Космическая концепция – согласился Квиллер – Люди на самом деле понимают наши замыслы?
   – Они изнуряют свои мозги, пытаясь понять, но я знаю, и вы знаете, и все мы знаем… Что мы знаем? Ничего!
   Нино в порыве энтузиазма подошёл поближе к репортёру для продолжения беседы, и Квиллер благоразумно попятился.
   – Нино, вы, кажется, пессимист, но разве ваш успех в галерее Ламбретов не позволяет вам с оптимизмом относиться к жизни?
   – Теплая, изменчивая, осторожная, слабая женщина. Я беседую с ней, она беседует со мной. Мы общаемся.
   – Вы знаете, что её муж мертв? Убит.
   – Все мы мертвы, – сказал Нино. – Мертвы, как дверные ручки… Дверные ручки! – Он закричал и ринулся в гору хлама в отчаянном поиске.
   – Спасибо, что вы разрешили мне посмотреть вашу мастерскую, – сказал Квиллер и направился к двери. Когда он проходил мимо заваленной разным хламом полки, на ней что-то блеснуло золотом, Квиллер повернулся и сказал через плечо: – Вот дверная ручка, если это то, за чем вы охотитесь.