Торговец Пальмоса (кричит человеку, бреющемуся у окна второго этажа, домовладельцу Кальямасси). Конец материализму! Господин Кальямасси, надеюсь, вам ясно, что теперь ни о какой плате за помещение не может быть и речи?
   Солдат Иберина. Правильно!
   Домовладелец Кальямасси. Напротив, дорогой мой! Плата за торговые помещения будет взыскиваться в судебном порядке. Вы слышите мерную поступь батальонов? Это боевые отряды Иберинова союза. Они идут карать восставших арендаторов, не желающих вносить аренду! Подумайте об этом, господин Пальмоса, - вы, не желающий вносить плату за помещение.
   Солдат Иберина. Верно.
   Торговец Пальмоса. Вы, должно быть, забыли, господин Кальямасси, что в их рядах марширует мой сын! (Толстой женщине.) Сегодня утром я сказал ему, когда он прощался со мной, отправляясь в поход на юг: "Сын мой, принеси мне трофей - знамя Серпа, и я разрешу тебе курить!" Говорят, банкиры примут на себя всю задолженность разоренных ремесленников и лавочников и откроют новые кредиты - в первую голову прогорающим предприятиям.
   Солдат Иберина. Да здравствует Иберин!
   Толстая женщина (своей домовладелице, госпоже Корнамонтис). Вы слышали? Теперь, должно быть, снизят плату за помещение.
   Солдат Иберина. Да, так оно и есть.
   Госпожа Корнамонтис. Нет, дорогая моя, я слышала, что ее повысят.
   Солдат Иберина. И это верно.
   Толстая женщина. Этого не может быть. Разве что для чихов! От меня вы, во всяком случае, ее так скоро не дождетесь.
   Госпожа Корнамонтис. Очень скоро, госпожа Томасо, очень скоро! И повышенной! (Солдату Иберина.) Это простонародье понятия не имеет о политике.
   Толстая женщина. Еще больше платить за помещение?
   Солдат Иберина (прерывая ее). На сегодня, говорят, назначены массовые преследования чихов. (Читает вслух газету.) "Иберин говорит совершенно определенно, что единственная наша цель - изничтожение остроголовых, где бы они ни гнездились!"
   Топот проходящих в глубине отрядов усиливается. Слышно пение.
   Смирно! Хорал Иберина! Все подхватывают! Стихийно!
   Все поют, солдат Иберина дирижирует.
   ГИМН ПРОБУЖДАЮЩЕГОСЯ ЯХУ {*}
   {* Перевод С. Кирсанова.}
   1
   Все Иберина молите квартирную плату
   понизить!
   И заодно
   Пусть он позволит ее
   Домовладельцам - повысить!
   2
   Пусть понижением цен убавит он в городе голод!
   И заодно
   Цены поднять на зерно
   Пусть он крестьянам позволит!
   3
   Пусть он мелких торговцев на ноги снова поставит!
   И заодно,
   Вспомнив про нищее дно,
   Универмаги оставит.
   4
   Фюрера славьте, что сел нам на шею и спину!
   Видим мы топь,
   Ждем, отупелые, чтоб
   Фюрер повел нас в трясину!
   Госпожа Корнамонтис (солдату Иберина). Пойдем поглядим на наших доблестных воинов, которые уничтожат это отродье вместе с их Серпом! (Уходит с солдатом Иберина.)
   Толстая женщина и торговец Пальмоса.
   Я же не могу оставить лавку, а если придет покупатель?
   Возвращаются каждый в свою лавку.
   Нанна (выходит из кофейни госпожи Корнамонтис с письмом в руках). Только что по улице прошел господин де Гусман. Он совершает свою предобеденную прогулку и вскоре пройдет обратно. Я должна с ним поговорить. Мать пишет, что отец сбился с пути из-за того, что ему нечем платить аренду. Он вступил в союз Серпа, призывающий к крестьянскому восстанию. Лучше уж я попрошу господина де Гусмана, чтобы он не взыскивал с отца аренду! Может быть, я ему не совсем еще безразлична и он исполнит мою просьбу. Вот уже почти три года прошло с тех пор, как я была с ним близка. Он был моим первым любовником. Собственно говоря, только благодаря ему я, дочь простого арендатора, очутилась в солидном заведении госпожи Корнамонтис. Тогда моей семье кое-что от него перепадало. Не очень-то мне приятно - обращаться к нему опять с просьбой. Да ну ничего - ведь это не навек. (Поет.)
   ПЕСНЯ НАННА {*}
   {* Перевод Л. Большинцовой.}
   1
   Господа! Чуть минуло семнадцать,
   Я на рынок вышла продаваться.
   Сколько довелось мне испытать!
   Сколько я хлебнула зла!
   Такова игра была.
   Я держу за многое ответ;
   Человек я все же или нет?
   Грусть и любовные грезы
   Бог нам послал не навек.
   Где вы, вчерашние слезы,
   И ты, прошлогодний снег?
   2
   Юный пыл умела расточать я;
   Целыми шеренгами счастливцы
   Устремлялись в жаркие объятья.
   Но пришел печальный час,
   Юный пыл остыл, угас...
   Смолоду бы надо поскупиться
   Ведь запас когда-то истощится.
   Грусть и любовные грезы
   Бог нам послал не навек.
   Где вы, вчерашние слезы,
   И ты, прошлогодний снег?
   3
   Не сумеешь ты на этом торге
   В маленькую кучку медяков
   Превращать любовные восторги...
   Наконец и ты поймешь,
   Боль сердечную уймешь,
   А меж тем нагрянет старость, да!
   Ведь семнадцать - это не всегда.
   Грусть и любовные грезы
   Бог нам послал не навек.
   Где вы, вчерашние слезы,
   И ты, прошлогодный снег?
   Вот он идет. К сожалению, он не один. С ним трое, среди них - богатый господин Перуинер. Даже не знаю, как к нему подойти. (Делает знак де Гусману.)
   Он подходит к ней. Трое спутников останавливаются, поджидая его.
   Де Гусман. Здравствуйте, Нанна.
   Нанна. Я вам хочу кое-что сказать. Зайдем вот сюда, в подъезд.
   Они входят в подъезд.
   Отец прислал мне письмо - он опять не может заплатить аренду.
   Де Гусман. На этот раз ему, к сожалению, придется платить. Моя сестра идет в монастырь, ей нужно сделать вклад.
   Нанна. Неужели же вы из-за этого заставите моих родителей голодать?
   Де Гусман. Дорогая Нанна, моя сестра намерена посвятить себя девственной жизни среди неимущих сестер монахинь. Не мешало бы и вам отнестись к этому факту с уважением. Ибо если я и не вижу необходимости, чтобы все девушки были целомудренны, все-таки желательно, чтобы они целомудрие почитали.
   Нанна. Если бы вы своей молоденькой сестре дали в мужья любовника, а не носителя титула, она бы и не подумала идти в монастырь. Но вы ведь устраиваете браки не между людьми, а между поместьями.
   Де Гусман. Ты очень изменилась, Нанна. И притом к худшему. Я просто не узнаю тебя.
   Нанна. Тогда, пожалуй, не имеет смысла говорить вам, что мой отец потому не может заплатить аренду, что ему непременно нужно купить лошадь, наша деревня расположена очень далеко от железнодорожной станции.
   Де Гусман. Они могут брать лошадь из имения.
   Haина. Но ведь это стоит денег.
   Де Гусман. Так уж устроен мир, мне моя лошадь тоже стоит денег.
   Нанна. Значит, ты меня больше совсем не любишь, Эмануеле?
   Де Гусман. При чем тут наши отношения? Я зайду к тебе сегодня после обеда. Ты сама убедишься, что мои чувства к тебе нисколько не остыли.
   Нанна. Подождите минутку, не выходите. Там идут люди, которые могут вас обидеть. Ведь вы чих.
   На улице вновь появляются три сбиша.
   Первый сбиш. Раньше, бывало, куда ни пойдешь, всюду болтались чихи. А теперь их точно ветром смело.
   Второй сбиш. Только не терять надежды!
   Нанна. Как я подумаю, Эмануеле, ты всегда обращался со мной как с тряпкой. Ты, право, мог бы раскошелиться и вознаградить меня за зло, что ты мне причинил!
   Де Гусман. Тише! Ради бога!
   Нанна. Так ты не хочешь платить?
   Третий сбиш. Я что-то слышу.
   Нанна. Если бы я сейчас обратилась к этим господам, они наверняка встали бы на мою сторону. В конце концов, я ведь требую только то, что мне причитается.
   Первый сбиш. Там кто-то разговаривает.
   Нанна (громко). Господа, скажите сами, может ли бедная девушка рассчитывать на благодарность со стороны человека, увлекшего ее на дурную дорогу? Или не может?
   Де Гусман. Я удивляюсь тебе, Нанна!
   Haина. Вы сами виноваты.
   Три сбиша подходят к нему.
   Первый сбиш. Шикарный господин! Вы только посмотрите, какая на нем покрышка!
   Второй сбиш. Мне нравится Ваша шляпа, сударь. Я бы охотно купил себе такую же. Покажите-ка, как она выглядит изнутри. Я хочу посмотреть марку. (Сбивает с де Гусмана шляпу и указывает на его острую голову.)
   Все три сбиша начинают неистово орать.
   Три сбиша. Чих!
   Первый сбиш. А ну, дайте ему по его острой башке! Смотрите, как бы он не удрал!
   Богатый господин Сас. Мы должны вмешаться, наш друг де Гусман попал в скверную историю.
   Богатый господин Перуинер (удерживая Саса), не поднимайте шума! Я сам чих!
   Все три богача поспешно уходят.
   Третий сбиш. Недаром я сразу почуял, что тут воняет чихом.
   Второй сбиш. Чих! Под суд его!
   Два сбиша уволакивают де Гусмана, третий остается с Нанна.
   Третий сбиш. Вы, кажется, говорили, что он вам должен денег, барышня?
   Нанна (хмуро). Да, он не хочет платить.
   Третий сбиш. Чихи все такие! (Уходит.)
   Нанна медленно входит в кофейню госпожи Корнамонтис. На шум в окне опять появляется домовладелец Кальямасси, на пороге лавки - толстая женщина.
   Торговец табаком Пальмоса тоже стоит в дверях своей лавки.
   Домовладелец Кальямасси. Что случилось?
   Толстая женщина. Они только что накрыли какого-то чиха, по виду очень состоятельного господина, - он разговаривал с официанткой госпожи Корнамонтис.
   Торговец Пальмоса. А что, - это теперь запрещено?
   Толстая женщина. Говорят, она чухка. А он, кажется, из Большой Пятерки.
   Домовладелец Кальямасси. Да что вы говорите!
   Торговец Пальмоса (возвращаясь в лавку). Господин инспектор! Тут только что было произведено нападение на члена Большой Пятерки. Его куда-то утащили!
   Инспектор (уходя вместе с писцом). Полиции это не касается.
   Толстая женщина. Теперь богачам солоно придется!
   Домовладелец Кальямасси. Вы так думаете?
   Торговец Пальмоса. Помещикам будет теперь не до смеха!
   Домовладелец Кальямасси. Но и арендаторам, не желающим платить аренду, тоже непоздоровится!
   Торговец Пальмоса. Сегодня в газете написано: начинается новая эра!
   ИНТЕРМЕДИЯ
   На большом картоне нарисован переулок Старого города. Вбегают солдаты Иберина; они несут горшки и ведерки с белилами; щетками на длинных или
   коротких палках они замазывают трещины и щели на стенах домов.
   ПЕСНЯ О ПОБЕЛКЕ {*}
   {* Перевод С. Кирсанова.}
   Если стены кроет плесень, пятна сея,
   Если дом сырою гнилью заражен
   Принимайте меры поскорее,
   Гниль заметят - как нехорошо!
   Здесь нужна побелка! Свежие белила!
   И скорей, покуда здание цело!
   Здесь нужна побелка! Мы приложим силы
   Сделать все, чтобы поправить зло.
   На стенах - как неприятно!
   Все новые влажные пятна!
   Это беда! (Большая беда!)
   Морщины свежих трещин
   Извилистей и резче!
   Принимайте меры, господа.
   Если расползутся выше
   Эти трещины, до крыши
   Будет беда! (Большая беда!)
   Здесь нужна побелка! Свежие белила!
   Поскорей, покуда здание цело!
   Влажный мел на щетках! Мы приложим силы,
   Трещины замажем и поправим зло!
   Вот белила с варом клеевым!
   Дни и ночи краска наготове.
   Вот белила! Все мы подновим,
   А тогда и время будет Новым!
   III
   "ПОЙДЕМ НА РЫБАЛКУ?" - СПРОСИЛ ЧЕРВЯКА РЫБАК
   У деревенского колодца.
   Круглоголовый арендатор Кальяс, его жена и дети и остроголовый арендатор
   Лопес, его жена и дети заняты поливкой.
   Арендаторы Кальяс и Лопес.
   Тянем, аж пена пошла изо рта,
   У арендатора нет лошадей.
   Сам себе лошадь ты - и ни черта;
   Это обычай рабочих людей.
   Жена Лопеса. Слышите - и наши идут под знамя Серпа.
   Слышен стук множества деревянных башмаков. Входит круглоголовый арендатор с
   двумя ружьями под мышкой.
   Третий арендатор. С тех пор как цены на хлеб так сильно упали, наше положение стало отчаянным. Поэтому мы, арендаторы Яху, - все, кто ходит в деревянных башмаках, на тайных - а в последнее время и открытых - собраниях единодушно решили взяться за оружие. Чем и дальше платить аренду, лучше сражаться под знаменем Серпа. Время пришло. Кальяс и Лопес, вот ружья для вас. (Отдает ружья и уходит.)
   Арендатор Лопес. Ты, Кальяс, хотел подождать, не придут ли хорошие вести из города от твоей дочери.
   Арендатор Кальяс. Помощь не пришла, и я готов присоединиться к вам.
   Арендатор Лопес. Дай мне руку, Кальяс. И вы дайте друг другу руки, и дети тоже! Сегодня - одиннадцатое сентября. Запомните этот день, ибо сегодня арендаторы берутся за оружие, чтобы навеки сбросить ярмо помещиков или умереть.
   Все (подают друг другу руки и запевают "Песню Серпа").
   ПЕСНЯ СЕРПА {*}
   {* Перевод С. Кирсанова.}
   Крестьянин, вставай!
   Нужда через край.
   Вешать голов не смейте!
   Смело навстречу смерти!
   Не жди ниоткуда подмоги,
   Вставай на крепкие ноги!
   Нужда через край,
   Крестьянин, вставай!
   За Серп - навсегда!
   Раздается колокольный звон.
   Жена Лопеса. Слушайте. Почему звонят колокола?
   Жена Кальяса (кричит в глубину сцены). Что случилось, Паоло?
   Голос издали. Только что пришло известие из города - власть перешла к народному правительству!
   Жена Кальяса. Пойду разузнаю все подробно. (Уходит.)
   Остальные ждут. Слышно по радио "Воззвание к населению нового наместника".
   Голос Иберина.
   Чухский народ! Страна Яху издавна
   Низменным, чуждым духом одержима,
   Грозящим уничтожить все и вся,
   То дух раздора и корыстолюбия.
   Чухский народ, живущий в нищете
   И в рабстве! Кто ж кровь твою сосет?
   И кто тебя гнетет? В ряды твои прокрался
   Враг злобный, но неведомый тебе.
   То - чих! И только он один - виновник
   Всех бедствий наших. Так борись же с чихом!
   Но как узнать его? По голове!
   По острой голове его узнаешь!
   Остроголовый кровь твою сосет!
   И я, Анджело Иберин, решил народ
   На кругло- и остроголовых разделить
   И чухов всех сплотить противу чихов.
   И да не будет розни среди чухов
   Отныне и вовек! Внимайте, чухи!
   Соединяйтесь под белым стягом Иберина!
   Наш общий враг - остроголовый чих!
   Во время радиопередачи присутствующие более или менее открыто ощупывают свои головы. Круглоголовые дети с хохотом показывают пальцами на головы
   остроголовых детей.
   Арендатор Лопес. Опять пустые слова! Каждые три минуты они придумывают что-нибудь новое. Я одно хочу знать: обуздают ли они помещиков? Остальное меня не интересует.
   Арендатор Кальяс. Это верно.
   Жена Кальяса вернулась. Избегая смотреть на Лопесов, она собирает вокруг
   себя своих детей.
   Арендатор Лопес. Хорошие вести, госпожа Кальяс?
   Жена Кальяса. Наш помещик господин де Гусман арестован!
   Арендатор Лопес. За что?
   Арендатор Кальяс. Лопес, я думаю, не стоит спрашивать - за что! Все ясно и так. За повышение арендной платы.
   Жена Лопеса. Так мы спасены!
   Арендатор Кальяс. Это уже звучит получше! Что скажешь, Лопес? Миновали дни нищеты, дети! (Прислоняет ружье к колодцу.)
   Жена Лопеса. Сегодня великий день!
   Жена Кальяса. Не очень-то радуйтесь, госпожа Лопес! Для вас, к сожалению, не очень благоприятные вести. Анджело Иберин захватил власть, а ведь вы - чихи! В Луме, говорят, уже начались массовые преследования чихов. Господина де Гусмана тоже арестовали за то, что он - чих.
   Арендатор Лопес. Это скверные вести и большое несчастье.
   Арендатор Кальяс. Я не нахожу, что это несчастье. Во всяком случае, не для всех. Для нас это вовсе не несчастье.
   Жена Кальяса. Только для вас!
   Арендатор Кальяс. Для нас, чухов, это, можно сказать, радостное известие.
   Жена Кальяса. В эти минуты нас воодушевляет надежда, которую вы, господин Лопес, едва ли способны понять. Ведь вы принадлежите к совсем другой человеческой особи, я не хочу сказать - к худшей.
   Арендатор Лопес. До сих пор моя голова не казалась тебе слишком острой, Кальяс.
   Кальяс молчит. Обе семьи разделились; на одной стороне стоят остроголовые,
   на другой - круглоголовые.
   Мы с тобой платили те же самые подати. Еще и пяти минут не прошло, как ты хотел бороться под знаменем Серпа за отмену арендной платы. А ведь добиться этого можно только силой. Возьми ружье, жена.
   Жена Лопеса нерешительно берет ружье.
   Арендатор Кальяс. Слишком мало надежд. Конечно, это было бы лучше всего. Но только ничего из этого не выйдет.
   Арендатор Лопес. К чему говорить о том, мало или много надежд, когда это - единственный выход?
   Арендатор Кальяс. А может быть, для меня это вовсе не единственный выход.
   Жена Кальяса. Конечно, мы теперь рассчитываем, что нас освободят от арендной платы.
   Арендатор Лопес. Я понимаю, ты цепляешься за самую маленькую надежду. Но ты обманываешься. Еще никогда не бывало, чтобы эти господа кому-нибудь что-нибудь дарили ради формы черепа.
   Арендатор Кальяс. Довольно, Лопес. У меня нет никаких оснований не верить этому правительству. Оно всего пять часов как у власти, а мой помещик уже сидит в тюрьме.
   Жена Кальяса. И мне только что сказали в деревне, что теперь не надо примыкать к Серпу.
   Вбегают пять арендаторов, среди них арендатор Парр, все сильно возбуждены. Все - круглоголовые, у одного в руках флаг с Серпом, у остальных - ружья.
   Арендатор Парр. Что вы решили? Мы хотели сегодня вечером примкнуть к Серпу, как было уговорено. Но только что огласили воззвание правительства и пришло известие об аресте помещиков. Нужно ли продолжать борьбу?
   Арендатор Кальяс. Я отправлюсь в город Луму и явлюсь к Иберину. Если он даст мне лошадей для полевых работ и освободит от арендной платы, мне не за что бороться. Де Гусман - чих, пускай теперь помалкивает!
   Первый арендатор. Ну да, ваш помещик - чих, а наш - круглоголовый!
   Арендатор Парр. А может быть, наш тоже отменит арендную плату, когда прогонят чихов? Он должен чихскому банку много денег, теперь ему, наверно, скостят этот долг.
   Арендатор Лопес. Может быть, и скостят. Но аренду он будет взыскивать по-прежнему.
   Третий арендатор. За Иберином ведь стоят одни помещики.
   Арендатор Парр. Говорят, это неправда. Я слышал, что он живет очень скромно, не пьет, не курит и сам - сын арендатора. Он бескорыстен, так написано в газете. И он говорит, что парламент ни черта не стоит, и это правда.
   Первый арендатор. Да, это правда.
   Молчание.
   Третий арендатор. Значит, арендаторы не должны теперь бороться с помещиками?
   Арендатор Парр. Нет, должны. Арендаторы-чухи с помещиками-чихами.
   Арендатор Лопес. А арендаторы-чихи? Как им быть с помещиками-чухами?
   Арендатор Парр. Арендаторов-чихов очень мало. Чихи не любят работать.
   Пятый арендатор. Зато помещиков-чухов много.
   Арендатор Парр. Пора положить конец этой розни - между чухами и чихами!
   Арендатор Лопес. И чтобы крыша у нас протекала - этому тоже пора положить конец.
   Арендатор Кальяс. Нашего чиха уже посадили в тюрьму.
   Четвертый арендатор. А вот моя крыша тоже протекает, а мой помещик чух.
   Третий арендатор. Все это обман! Вы мне одно скажите: прогонит ваш Иберин помещиков ко всем чертям или нет? И притом всея!
   Арендатор Парр. Он прогонит ко всем чертям чихских помещиков, а чухских заставит немного подобреть.
   Третий арендатор. Все это ни к чему: чух или чих, помещик всегда помещик! Их всех нужно послать к чертям! Я примкну к Серпу! Я больше никому не верю, только себе. Кто хочет избавиться от нужды, тот должен встать под знамя Серпа. Этот ваш Иберин - сплошной обман! (К публике.)
   Помещик и бедняк - должны дружить
   Из-за того, что голова кругла!
   Ему - в карман аренда, мне - платить!
   И мы друзья!.. Веселые дела!
   Что оба чухи мы - какой мне толк?
   Пусть лучше снимет с нас арендный долг!
   Иначе ветер, холод и нужда
   Расколют резко нас на два ряда!
   Арендатор Кальяс. Думайте что хотите: я попытаю счастья у Иберина.
   Арендаторы. Идем с нами, Лопес!
   Чух или чих - не значит ничего!
   Богач или бедняк - вот что важней всего!
   Они подают ему руку и уходят.
   Жена Лопеса. Я думаю, нам тоже пора домой.
   Жена Кальяса. Нет, вам не попасть домой, госпожа Лопес. Когда я давеча шла, я слышала - люди говорили, что пора с вами расправиться. А когда я посмотрела в сторону вашего дома, я увидела зарево.
   Жена Лопеса. О господи!
   Арендатор Лопес. Кальяс, я прошу тебя укрыть мою семью, покуда не улеглась первая волна преследований.
   Молчание.
   Арендатор Кальяс. Мне было бы приятней, если бы вы сегодня ночью и вообще в ближайшее время не находились под моей крышей...
   Арендатор Лопес. Неужели же ты не можешь спрятать моих детей хотя бы ненадолго?
   Арендатор Кальяс. Пожалуй, я бы мог это сделать. Но ты примкнул к Серпу, а пребывание в моем доме сторонника Серпа может сильно повредить моей собственной семье.
   Арендатор Лопес. Стало быть, мы уходим, Кальяс.
   Кальяс молчит.
   Обе женщины.
   Когда-то побратала нас нужда.
   А ныне из-за формы черепа враги мы навсегда.
   Семья Лопеса медленно уходит.
   Жена Кальяса. Послушай-ка, муженек! Не теряй времени, иди в Луму и постарайся использовать удобный случай. Аренду не плати и получи удостоверение, что ты платить не должен.
   Арендатор Кальяс. Так и знайте: без удостоверения я не вернусь!
   IV
   Дворец вице-короля.
   Во дворе происходит заседание суда. Тяжущиеся стороны - игуменья монастыря св. Варравы и настоятель монастыря св. Стефана. Светящаяся надпись:
   "Наступление Серпа на столицу".
   Судья. По делу, возбужденному нищенствующим орденом святого Стефана против неимущих сестер монастыря святого Варравы, нищенствующий орден определяет сумму понесенных им убытков в семь миллионов. В чем нищенствующие братья усматривают основание для иска на такую крупную сумму?
   Настоятель. В постройке монастырем святого Варравы новой часовни для богомольцев, вызвавшей отлив верующих от нашей церкви.
   Игуменья. Мы просили суд ознакомиться с приходо-расходными книгами часовни святого Севастьяна, о которой идет речь, дабы суд мог убедиться, что доходы ее составляют не семь миллионов, как утверждают братья, а четыре миллиона, да и то с натяжкой.
   Настоятель. Так ведь то по книгам! Я обращаю внимание суда на то, что неимущие сестры ордена святого Варравы однажды уже привлекались к суду за сокрытие от налогов полутора миллионов дохода, причем сестры точно так же ссылались на свои "книги".
   Они грозят друг другу кулаками. Появляется писец.
   Судья. Что такое? Я попросил бы не беспокоить меня во время разбирательства столь сложного дела.
   Писец. Ваша милость, к зданию суда приближается толпа. Она тащит в суд помещика де Гусмана. Утверждают, что де Гусман изнасиловал чухскую девушку.
   Судья. Вздор! Господин де Гусман - один из пяти богатейших помещиков страны. Он три дня тому назад освобожден из-под незаконного ареста.
   Врывается толпа. Де Гусмана волокут к судейскому столу. За ним вталкивают госпожу Корнамонтис и Нанна. В то время как судья громко звонит в
   колокольчик, толпа толкает и оплевывает де Гусмана.
   Голоса. Вырядился-то как! На один такой костюм шесть душ могут прокормиться целый месяц!
   - Посмотри-ка на его лапки! Сразу видать, что он в жизни не
   держал мотыги в руках!
   - Мы его повесим на шелковой веревке!
   Сбиши бросают жребий - кому достанутся кольца помещика.
   Один из толпы. Господин судья, народ Яху требует, чтобы этот человек понес кару за совершенное им злодеяние.
   Судья. Друзья мои, это дело будет расследовано. Но сейчас мы заняты разбором чрезвычайно важного и срочного дела.
   Настоятель (пошептавшись с игуменьей, возбужденно). Мы не считаем нужным выносить наши мелкие разногласия на суд широкой общественности. Мы согласны отложить слушание дела.
   Крики. Хватит откладывать!
   - Мы же говорили, что всю эту лавочку пора спалить!
   - Повесить и судью за компанию!
   - Всю банду повесить, и никакого разбирательства!
   Один из толпы (обращаясь к толпе за воротами).
   Так истинное правосудие глаголет
   Оно снисходит к жертве, но злодею не мирволит,
   А кто к обидчику безжалостно суров,
   Тот за обиженного встать всегда готов.
   Второй из толпы. Пусть и суд узнает, что для страны Яху началась новая эра и новое правосудие!
   Транспарант: "В речи, произнесенной перед школьными учителями, наместник
   назвал войну на юге борьбой права с беззаконием".
   Первый из толпы. Садитесь все и не уходите, покуда суд не вынесет справедливого приговора и помещик не будет повешен!
   Садятся на землю, курят, разворачивают газеты, оплевывают, болтают. Входит
   инспектор.
   Инспектор (к судье). Наместник приказал передать вам, чтобы вы уступили толпе и разобрали дело. Суд не должен больше придерживаться голой буквы закона, но считаться с естественным чувством справедливости, присущим народу. Положение на юге весьма неблагоприятно для правительства, и беспокойство в столице усиливается.
   Судья (к публике). Столько треволнений меня доконают. Я физически ослаб, и чрезмерные требования мне не по плечу. Уже два месяца, как нам задерживают жалованье. Положение весьма неустойчиво, а мне нужно заботиться о своей семье. Сегодня утром я выпил чашку жидкого чая с черствой булкой. На пустой желудок нельзя судить по закону. Человеку, который остался без завтрака, не верят, у него нет напора. Тогда и самые законы блекнут.
   В приемную вбегают адвокаты де Гусмана в развевающихся мантиях; за ними
   несколько помещиков.
   Адвокат-чух (в приемной, другому адвокату). Не выходите из адвокатской комнаты. Вам, как чиху, я не советую выступать публично.