Страница:
Глава 23
— Здравствуйте, миссис Райнер, — сказал приказчик, выходя из-за прилавки. — Вы только поглядите, какой товар мы получили! Ваш сынишка будет просто в восторге!
С этими словами он завел маленьким ключиком пружину, и поставил на пол ярко раскрашенную игрушечную птичку, которая тут же начала подпрыгивать и деловито застучала клювиком по полу, клюя невидимые зерна.
— Ну и как вам это? — поинтересовался приказчик, отступая назад и с такой гордостью глядя на игрушку, как будто это он сам изобрел и собственноручно смастерил её.
— Просто прелесть! — восторженно воскликнула миссис Райнер. — Джимми свернет ей голову в два счета! Тогда уж дайте мне сразу полдюжины таких, если, конечно, у вас столько найдется.
— Постойте-ка! — вмешалась миссис Сэмюэлс. — Маленький Терри сойдет с ума от горя, если увидит у Джимми такую игрушку, а у него самого не будет ни одной.
— Их осталось всего четыре, — сказал приказчик. — Так что, разделим поровну.
Он скрылся за прилавком.
— Вы с ним ещё не знакомы? — прошептала миссис Райнер на ухо Фэнтому.
— Это Дон Пилсон, самый ловкий из домушников, которых вы когда-либо встречали. Слышали об ограблении Марлборо в Чикаго? Так это его работа! А по виду даже и не скажешь. Правда? Эй, Дон, познакомьтесь. Это Джим Фэнтом.
Дон Пилсон радушно улыбнулся, и они обменялись рукопожатиями.
— Приятно познакомиться, сынок, — сказал бывший грабитель. — Что, за покупками выбрался?
— Мне нужны медные полудюймовые заклепки, — сказал Фэнтом. — Вот записка от Кендала.
Приказчик развернул листок, и Фэнтому показалось, что он недовольно поморщился, узнав почерк злобного наместника Куэя.
Пилсон направился к стеллажам в дальнем конце магазина. Женщины весело смеялись, наблюдая за скачущей по полу игрушечной птичкой, когда дверь распахнулась, и в лавку вошел Чип Лэндер.
— А вот и наш красавчик-холостяк, — объявила Мэри Райнер. — Привет, Чип, как дела?
— Голова идет кругом, — ответил Чип, усмехаясь.
— И кто же тебе её так вскружил?
— Одна девушка, — ответил Чип.
Сердце в груди Фэнтома сжалось и замерло.
— Вы только послушайте его, — воскликнула Хэриет Сэмюэлс. — И у него хватает наглости заявлять об этом во всеуслышание! Послушай, Чип, ты что, на солнце перегрелся?
— И что это за девушка, откуда она? — допытывалась миссис Райнер.
— Из новой хижины, — ответил Чип Лэндер.
— А разве там уже кто-то живет? — изумилась миссис Сэмюэлс. — Бедняжка наверняка подхватит ревматизм, если останется жить посреди той глуши, ведь туда почти никогда не заглядывает солнце!
— И кто оно такая, Чип?
— Просто красавица, — ответил он.
— Кто бы сомневался. Могу себе представить. Может расскажешь нам о ней поподробнее?
— У меня просто нет слов, — признался Чип.
Он стоял, засунув большие пальцы обеих рук за ремень и раскачиваясь с пяток на носки.
Наблюдая за ним, Фэнтом едва сдерживался, чтобы не выкрикнуть вслух какую-нибудь грубость и не выхватить пистолет. Еще никогда в жизни он не испытывал в жизни большего отвращение, чем теперь, глядя на красивое, самодовольное лицо Чипа Лэндера.
— Вы только посмотрите на него! — захихикала прекрасная Мэрри Райнер.
— Бедняжка впал в транс.
Миссис Сэмюэлс весело рассмеялась.
— В тихом омуте черти водятся, — авторитетно заявила она. — Наверное, это черноокая прелестница, да, Чип?
— Это просто небесное сознание, — мечтательно проговорил Чип. — Вся такая легкая, воздушная…
— Как взбитые сливки с сахаром, — добродушно фыркнула Мэри Райнер.
— Если бы вы только увидели её, то даже забыли бы о своей ревности.
— К тебе? — поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
— К ней? Если бы вы её только увидели, Хэриет, то после день и ночь благодарили бы Бога, что она живет в той хижине, отгороженной от внешнего мира вековыми деревьями.
— А это ещё почему, красавчик? — поинтересовалась старшая из женщин.
— Да потому что, когда парни из долину увидят её, они попросту утратят способность ориентироваться в пространстве, подобно почтовому голубю, которого огрели по башке! Они потеряют рассудок, все до одного, уж это-то я вам гарантирую!
— Подумаешь, экая важность, — обиженно фыркнула миссис Сэмюэлс. — Вот мой Терри и прежде порой бывал в долгих отлучках, но он у меня, как бумеранг — каждый раз возвращается назад, так что мне об этом беспокоиться нечего!
— Они как с цепи сорвутся, — злорадно продолжал Чип Лэндер. — И все их взгляды будут устремлены только в одном направлении.
— Если ты, милок, втюрился в неё до беспамятства, — урезонивающе заметила миссис Сэмюэлс. — То это ещё не означает, что тоже самое должно непременно случиться и со всеми остальными! Она, небось, осветляет волосы перекисью и красит ресницы.
Чип Лэндер громко рассмеялся.
— Ну, конечно, — сказал он, — теперь вам не останется ничего другого, как просто выискивать в ней несуществующие изъяны. Советую потренироваться заранее. Потому что противопоставить ей, кроме своей болтовни, вам будет нечего. И всем вам, мужним женам, тогда придется или стреножить своих благоверных, или же выводить их на коротком поводке.
— Еще не родилась на свете такая женщина, — философски заметила миссис Райнер, — которая пришлась бы по душе всем без исключения мужчинам. Кто-то обращает внимание на смазливенькую мордашку, а другие ценят в женщине душу.
Она как бы невзначай дотронулась до кончика своего слегка вздернутого носика и недовольно нахмурилась.
— К тому же мужчины так ветрены, — заявила миссис Сэмюэлс. — Наступает месяц май, и все вокруг цветет, и все женщины кажутся им красавицами писаными. Но вот кончилась весна, и мой Терри, когда навстречу ему попадается ему какая-нибудь девица, все норовит, словно нашкодивший кот, прошмыгнуть мимо нее, и вид у него при этом, скажу я вам, откровенно виноватый.
— А когда моя девушка рядом, — заявил юный Чип Лэндер, — то на земле наступает вечная весна. И, как сказал один поэт, вся земля усыпана цветами.
— А когда она приехала?
— Как ни странно, вчера вечером. Я встретил её сегодня утром.
— И давно вы с ней познакомились? — поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
— Пару тысяч лет тому назад, — почти серьезно ответил Чип.
— И всего-то?
— Ага. Я мечтал о ней ещё со времен фараонов.
— Тогда, наверное, ты и с Моисеем был хорошо знаком? — язвительно предположила Мэри Райнер.
— А то как же! Мы с ним всегда обедали вместе, — сказал Чип Лэндер. — И работали тоже, арканя тощих и тучных тельцов. Однако, затем наши пути разошлись!
— Отчего же? — спросил приказчик, возвращаясь с коробками заклепок. Фэнтом взял свой заказ, но остался неподвижно стоять там, где стоял, неимоверно страдая, но не находя в себе сил двинуться с места.
— Дружбе пришел конец, — весело сказал Чип Лэндер, — потому что он увидел мою красавицу и начисто позабыл о том, что его ждут дома к ужину. Мне пришлось показать ему, в какой стороне находится калитка. Он же после этого позабыл номера всех домов в том городе, кроме моего.
— Наверное, после этого он ужасно докучал вам? — насмешливо предположила миссис Сэмюэлс.
— А то как же, — подтвердил Чип. — Постоянно слонялся вокруг дома, подолгу простаивая у ворот, поглаживая седую бороду и глядя на дворового пса.
— И долго он вот так держал вас в осаде? — спросила миссис Райнер.
— В конце концов он устал. Сердце его было разбито, и он решил навеки уйти из тех мест, — ответил Чип Лэндер. — Вот почему он собрал всех своих друзей и знакомых и долго бродил вместе с ними по пустыне, придумал кучу Заповедей и заварил такую кашу, которую весь остальной мир расхлебывает и поныне. Он так и не смог забыть её, понимаете?
— Чего ж тут непонятного, — ответила миссис Райнер. — Так что же, ты сходишь по ней с ума с тех самых пор?
— Еще когда я был совсем ребенком, то она каждую ночь снилась мне по ночам, — ответствовал Чип Лэндер. — Мы были просто без ума друг от друга.
— Догадываюсь, что из двоих самым одержимым был ты. Но она-то хоть любит тебя?
— Все очень просто, — сказал Чип, — она так щедра и великодушна, что сумела даже во мне разглядеть что-то хорошее.
— Просто ей было не с кем посоветоваться, — хмыкнула миссис Райнер.
— Бедняжка, — с усмешкой покачала головой миссис Сэмюэлс. — Красавчик, так, может быть, все же откроешь нам секрет и скажешь, как её зовут?
— Ее зовут Красавица, — ответил Чип Лэндер, — и мы собираемся пожениться, как только я отделаю золотом весь её дом изнутри и украшу бриллиантами двери и окна.
— На это у тебя уйдет пара дней, не больше, — заметила миссис Райнер.
— Ну да, — согласился он. — После того, как я увидел её сегодня утром, мне уже ничего не страшно. Я даже могу свернуть с места старушку Лысую Гору, расколоть её надвое и вытрясти все самородки из её недр.
— А тебе не кажется, Чип, что она тебе льстит?
— Она-то? Нисколечко, просто рядом с ней я чувствую себя сильным и могущественным.
— А сколько ей лет, красавчик?
— Ровно столько, чтобы петь и танцевать без устали. Она молода, как ранняя весна, мэм.
— Держу пари, — сказала миссис Райнер, — что она носит очки, и у неё впалые щеки.
— Если уж зашел разговор об очках, — сказал Чип, — то перед тем, как взглянуть на нее, не забудьте надеть очки с темными стеклами. Так ослепительна её красота!
— Послушай, Чип, а где ты так нализался? — спросила миссис Сэмюэлс. — Вот уж никогда бы не подумала, что в нашей долине варят самогон, который так сильно ударяет в голову!
— Да уж, видать он не слишком-то он разборчив в смысле выпивки, — деликатно предположила миссис Райнер. — Господь сделал ему такой подарок — наградил крепким желудком, который принимает все без разбору. Дон, а у вас есть консервированная лососина? Ведь все-таки должны же мы что-то есть, даже если в городе и впрямь объявится эта крашенная цыпочка!
— Разумеется, вы-то есть будете, мэм, — вздохнул Чип Лэндер. — Но вот Терри, лишь однажды увидев её, наверняка потеряет аппетит. И не только он один. Очень многие из местных мужиков навсегда лишатся покоя. Они кинутся настраивать свои банджо и скрипочки, а потом начнут распеваться. И по ночам со стороны новой хижины будут нестись звуки серенад. И огромное множество следов будет вести к крыльцу маленького домика в лесу, но все они буду останавливаться у порога, перешагнуть через который будет позволено лишь одной паре шикарных сапог фабричного изготовления. А что, леди, неплохая обувка, правда?
С этими словами он с восхищением взглянул на острые носки своих сапог. Терпеть это издевательство и дальше Фэнтом не мог, это было превыше его сил. Дурацкая болтовня Чипа Лэндера вновь всколыхнули в его сердце воспоминания о красоте девушки, и он спешно направился к выходу из лавки.
— Эй, погоди! — крикнул ему вдогонку Чип. — Джимми, ты куда? Я ещё не все рассказал тебе о ней.
— Мне некогда! — огрызнулся Фэнтом и вышел из лавки, с оглушительным грохотом захлопнув за собой дверь.
Очутившись на крыльце, он подождал, пока перед глазами рассеется туман. Он все ещё находился во власти всепоглощающей ненависти.
За спиной у него, в лавке, неожиданно раздался взрыв громкого смеха, и тогда он сказал себе, что, скорее всего, именно так, шутками и прибаутками, Чип Лэндер сумел проложить себе путь к сердцу девушки.
С этими словами он завел маленьким ключиком пружину, и поставил на пол ярко раскрашенную игрушечную птичку, которая тут же начала подпрыгивать и деловито застучала клювиком по полу, клюя невидимые зерна.
— Ну и как вам это? — поинтересовался приказчик, отступая назад и с такой гордостью глядя на игрушку, как будто это он сам изобрел и собственноручно смастерил её.
— Просто прелесть! — восторженно воскликнула миссис Райнер. — Джимми свернет ей голову в два счета! Тогда уж дайте мне сразу полдюжины таких, если, конечно, у вас столько найдется.
— Постойте-ка! — вмешалась миссис Сэмюэлс. — Маленький Терри сойдет с ума от горя, если увидит у Джимми такую игрушку, а у него самого не будет ни одной.
— Их осталось всего четыре, — сказал приказчик. — Так что, разделим поровну.
Он скрылся за прилавком.
— Вы с ним ещё не знакомы? — прошептала миссис Райнер на ухо Фэнтому.
— Это Дон Пилсон, самый ловкий из домушников, которых вы когда-либо встречали. Слышали об ограблении Марлборо в Чикаго? Так это его работа! А по виду даже и не скажешь. Правда? Эй, Дон, познакомьтесь. Это Джим Фэнтом.
Дон Пилсон радушно улыбнулся, и они обменялись рукопожатиями.
— Приятно познакомиться, сынок, — сказал бывший грабитель. — Что, за покупками выбрался?
— Мне нужны медные полудюймовые заклепки, — сказал Фэнтом. — Вот записка от Кендала.
Приказчик развернул листок, и Фэнтому показалось, что он недовольно поморщился, узнав почерк злобного наместника Куэя.
Пилсон направился к стеллажам в дальнем конце магазина. Женщины весело смеялись, наблюдая за скачущей по полу игрушечной птичкой, когда дверь распахнулась, и в лавку вошел Чип Лэндер.
— А вот и наш красавчик-холостяк, — объявила Мэри Райнер. — Привет, Чип, как дела?
— Голова идет кругом, — ответил Чип, усмехаясь.
— И кто же тебе её так вскружил?
— Одна девушка, — ответил Чип.
Сердце в груди Фэнтома сжалось и замерло.
— Вы только послушайте его, — воскликнула Хэриет Сэмюэлс. — И у него хватает наглости заявлять об этом во всеуслышание! Послушай, Чип, ты что, на солнце перегрелся?
— И что это за девушка, откуда она? — допытывалась миссис Райнер.
— Из новой хижины, — ответил Чип Лэндер.
— А разве там уже кто-то живет? — изумилась миссис Сэмюэлс. — Бедняжка наверняка подхватит ревматизм, если останется жить посреди той глуши, ведь туда почти никогда не заглядывает солнце!
— И кто оно такая, Чип?
— Просто красавица, — ответил он.
— Кто бы сомневался. Могу себе представить. Может расскажешь нам о ней поподробнее?
— У меня просто нет слов, — признался Чип.
Он стоял, засунув большие пальцы обеих рук за ремень и раскачиваясь с пяток на носки.
Наблюдая за ним, Фэнтом едва сдерживался, чтобы не выкрикнуть вслух какую-нибудь грубость и не выхватить пистолет. Еще никогда в жизни он не испытывал в жизни большего отвращение, чем теперь, глядя на красивое, самодовольное лицо Чипа Лэндера.
— Вы только посмотрите на него! — захихикала прекрасная Мэрри Райнер.
— Бедняжка впал в транс.
Миссис Сэмюэлс весело рассмеялась.
— В тихом омуте черти водятся, — авторитетно заявила она. — Наверное, это черноокая прелестница, да, Чип?
— Это просто небесное сознание, — мечтательно проговорил Чип. — Вся такая легкая, воздушная…
— Как взбитые сливки с сахаром, — добродушно фыркнула Мэри Райнер.
— Если бы вы только увидели её, то даже забыли бы о своей ревности.
— К тебе? — поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
— К ней? Если бы вы её только увидели, Хэриет, то после день и ночь благодарили бы Бога, что она живет в той хижине, отгороженной от внешнего мира вековыми деревьями.
— А это ещё почему, красавчик? — поинтересовалась старшая из женщин.
— Да потому что, когда парни из долину увидят её, они попросту утратят способность ориентироваться в пространстве, подобно почтовому голубю, которого огрели по башке! Они потеряют рассудок, все до одного, уж это-то я вам гарантирую!
— Подумаешь, экая важность, — обиженно фыркнула миссис Сэмюэлс. — Вот мой Терри и прежде порой бывал в долгих отлучках, но он у меня, как бумеранг — каждый раз возвращается назад, так что мне об этом беспокоиться нечего!
— Они как с цепи сорвутся, — злорадно продолжал Чип Лэндер. — И все их взгляды будут устремлены только в одном направлении.
— Если ты, милок, втюрился в неё до беспамятства, — урезонивающе заметила миссис Сэмюэлс. — То это ещё не означает, что тоже самое должно непременно случиться и со всеми остальными! Она, небось, осветляет волосы перекисью и красит ресницы.
Чип Лэндер громко рассмеялся.
— Ну, конечно, — сказал он, — теперь вам не останется ничего другого, как просто выискивать в ней несуществующие изъяны. Советую потренироваться заранее. Потому что противопоставить ей, кроме своей болтовни, вам будет нечего. И всем вам, мужним женам, тогда придется или стреножить своих благоверных, или же выводить их на коротком поводке.
— Еще не родилась на свете такая женщина, — философски заметила миссис Райнер, — которая пришлась бы по душе всем без исключения мужчинам. Кто-то обращает внимание на смазливенькую мордашку, а другие ценят в женщине душу.
Она как бы невзначай дотронулась до кончика своего слегка вздернутого носика и недовольно нахмурилась.
— К тому же мужчины так ветрены, — заявила миссис Сэмюэлс. — Наступает месяц май, и все вокруг цветет, и все женщины кажутся им красавицами писаными. Но вот кончилась весна, и мой Терри, когда навстречу ему попадается ему какая-нибудь девица, все норовит, словно нашкодивший кот, прошмыгнуть мимо нее, и вид у него при этом, скажу я вам, откровенно виноватый.
— А когда моя девушка рядом, — заявил юный Чип Лэндер, — то на земле наступает вечная весна. И, как сказал один поэт, вся земля усыпана цветами.
— А когда она приехала?
— Как ни странно, вчера вечером. Я встретил её сегодня утром.
— И давно вы с ней познакомились? — поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
— Пару тысяч лет тому назад, — почти серьезно ответил Чип.
— И всего-то?
— Ага. Я мечтал о ней ещё со времен фараонов.
— Тогда, наверное, ты и с Моисеем был хорошо знаком? — язвительно предположила Мэри Райнер.
— А то как же! Мы с ним всегда обедали вместе, — сказал Чип Лэндер. — И работали тоже, арканя тощих и тучных тельцов. Однако, затем наши пути разошлись!
— Отчего же? — спросил приказчик, возвращаясь с коробками заклепок. Фэнтом взял свой заказ, но остался неподвижно стоять там, где стоял, неимоверно страдая, но не находя в себе сил двинуться с места.
— Дружбе пришел конец, — весело сказал Чип Лэндер, — потому что он увидел мою красавицу и начисто позабыл о том, что его ждут дома к ужину. Мне пришлось показать ему, в какой стороне находится калитка. Он же после этого позабыл номера всех домов в том городе, кроме моего.
— Наверное, после этого он ужасно докучал вам? — насмешливо предположила миссис Сэмюэлс.
— А то как же, — подтвердил Чип. — Постоянно слонялся вокруг дома, подолгу простаивая у ворот, поглаживая седую бороду и глядя на дворового пса.
— И долго он вот так держал вас в осаде? — спросила миссис Райнер.
— В конце концов он устал. Сердце его было разбито, и он решил навеки уйти из тех мест, — ответил Чип Лэндер. — Вот почему он собрал всех своих друзей и знакомых и долго бродил вместе с ними по пустыне, придумал кучу Заповедей и заварил такую кашу, которую весь остальной мир расхлебывает и поныне. Он так и не смог забыть её, понимаете?
— Чего ж тут непонятного, — ответила миссис Райнер. — Так что же, ты сходишь по ней с ума с тех самых пор?
— Еще когда я был совсем ребенком, то она каждую ночь снилась мне по ночам, — ответствовал Чип Лэндер. — Мы были просто без ума друг от друга.
— Догадываюсь, что из двоих самым одержимым был ты. Но она-то хоть любит тебя?
— Все очень просто, — сказал Чип, — она так щедра и великодушна, что сумела даже во мне разглядеть что-то хорошее.
— Просто ей было не с кем посоветоваться, — хмыкнула миссис Райнер.
— Бедняжка, — с усмешкой покачала головой миссис Сэмюэлс. — Красавчик, так, может быть, все же откроешь нам секрет и скажешь, как её зовут?
— Ее зовут Красавица, — ответил Чип Лэндер, — и мы собираемся пожениться, как только я отделаю золотом весь её дом изнутри и украшу бриллиантами двери и окна.
— На это у тебя уйдет пара дней, не больше, — заметила миссис Райнер.
— Ну да, — согласился он. — После того, как я увидел её сегодня утром, мне уже ничего не страшно. Я даже могу свернуть с места старушку Лысую Гору, расколоть её надвое и вытрясти все самородки из её недр.
— А тебе не кажется, Чип, что она тебе льстит?
— Она-то? Нисколечко, просто рядом с ней я чувствую себя сильным и могущественным.
— А сколько ей лет, красавчик?
— Ровно столько, чтобы петь и танцевать без устали. Она молода, как ранняя весна, мэм.
— Держу пари, — сказала миссис Райнер, — что она носит очки, и у неё впалые щеки.
— Если уж зашел разговор об очках, — сказал Чип, — то перед тем, как взглянуть на нее, не забудьте надеть очки с темными стеклами. Так ослепительна её красота!
— Послушай, Чип, а где ты так нализался? — спросила миссис Сэмюэлс. — Вот уж никогда бы не подумала, что в нашей долине варят самогон, который так сильно ударяет в голову!
— Да уж, видать он не слишком-то он разборчив в смысле выпивки, — деликатно предположила миссис Райнер. — Господь сделал ему такой подарок — наградил крепким желудком, который принимает все без разбору. Дон, а у вас есть консервированная лососина? Ведь все-таки должны же мы что-то есть, даже если в городе и впрямь объявится эта крашенная цыпочка!
— Разумеется, вы-то есть будете, мэм, — вздохнул Чип Лэндер. — Но вот Терри, лишь однажды увидев её, наверняка потеряет аппетит. И не только он один. Очень многие из местных мужиков навсегда лишатся покоя. Они кинутся настраивать свои банджо и скрипочки, а потом начнут распеваться. И по ночам со стороны новой хижины будут нестись звуки серенад. И огромное множество следов будет вести к крыльцу маленького домика в лесу, но все они буду останавливаться у порога, перешагнуть через который будет позволено лишь одной паре шикарных сапог фабричного изготовления. А что, леди, неплохая обувка, правда?
С этими словами он с восхищением взглянул на острые носки своих сапог. Терпеть это издевательство и дальше Фэнтом не мог, это было превыше его сил. Дурацкая болтовня Чипа Лэндера вновь всколыхнули в его сердце воспоминания о красоте девушки, и он спешно направился к выходу из лавки.
— Эй, погоди! — крикнул ему вдогонку Чип. — Джимми, ты куда? Я ещё не все рассказал тебе о ней.
— Мне некогда! — огрызнулся Фэнтом и вышел из лавки, с оглушительным грохотом захлопнув за собой дверь.
Очутившись на крыльце, он подождал, пока перед глазами рассеется туман. Он все ещё находился во власти всепоглощающей ненависти.
За спиной у него, в лавке, неожиданно раздался взрыв громкого смеха, и тогда он сказал себе, что, скорее всего, именно так, шутками и прибаутками, Чип Лэндер сумел проложить себе путь к сердцу девушки.
Глава 24
Но что бесило его больше всего, так это то, что Лэндер вот так запросто и с явным пренебрежением рассказывал о девушке совершенно посторонним людям. Для Фэнтома же чувства к ней были чем-то святым, тем, что надлежало скрывать от посторонних взглядов в самом дальнем, потаенном уголке души. А этот болтун Лэндер никак не мог удержаться оттого, чтобы выставить напоказ все свои чувства!
Он сделал глубокий вдох, расправил плечи, и уже собирался забраться в свою повозку, когда за спиной него снова хлопнула дверь, и он услышал веселый свист. Это был Лэндер, он ни минуты не сомневался в этом, и его снова начали одолевать мрачные мысли, а на душу легла огромная тень.
Сильная рука хлопнула его по плечу.
— Ну и как дела, старина? Что нос повесил? — спросил Чип.
Фэнтом резко обернулся, отступая назад. Это было то самое стремительное и легкое движение, за которое его в былые времена и прозвали Призраком.
«Он может идти по сухой листве, и ни одна былинка не шелохнется у него под ногами!» — сказал тогда кто-то о нем.
Обернувшись, он сурово уставился на Лэндера.
— Никогда не подкрадывайся со спины! — сердито воскликнул он.
Лэндер от удивления тоже отступил назад.
— Да ты что? Какая муха тебя укусила? — спросил он.
Здравый смысл и понятное чувство благодарности к человеку, выручившему его из беды, на мгновение возобладали над всеми прочими эмоциями, нахлынувшими в душу Фэнтома, но они тут же были беспощадно подавлены, а последние сомнения выброшены из головы. И в его сердце остался лишь ослепляющий гнев да ярко пламенеющая ревность. Больше всего на свете ему хотелось смерти этого человека.
Он замер на месте и зло поджал губы.
— Не нужно подкрадываться со спины и распускать руки, — сказал он. — А то за это и по шее схлопотать недолго.
Лэндер побагровел.
— Ты что, вздумал хамить мне? — запальчиво спросил он, явно начиная злиться.
Фэнтом улыбнулся и вздохнул. И было в этой улыбке и в этом судорожном вздохе нечто такое, что заставило Чипа побледнеть.
— А почему бы и нет? — поинтересовался Фэнтом.
— Почему? — переспросил Лэндер, передергивая плечами, как будто пытаясь тем самым взбодриться и придать себе побольше храбрости. — Да потому что у тебя нос ещё не дорос.
— Я вижу тебя насквозь! — медленно проговорил Фэнтом. — Я виду тебя насквозь, и могу с уверенностью заявить, что ты мерзавец и негодяй, каких свет не видывал!
Лэндер даже вздрогнул от неожиданности.
— Послушай, — воскликнул он, — ты что, совсем спятил? Чего это ты взъелся?
— В тех краях, где я родился и вырос, не принято вести такие речи о порядочных леди.
Лэндер открыл рот, собираясь, видимо, что-то сказать, но в следующий момент снова плотно сжал губы. Он заметил двух женщин, появившихся на пороге лавки, и каким бы не было его объяснение, он никак не мог позволить себе ударить в грязь лицо в их присутствии.
— Как хочу, так и говорю, — заявил он.
— Ну и дурак! — ответил ему на это Фэнтом.
— А вот за это ты мне сейчас ответишь, — отозвался Лэндер, дрожа от охватившего его нервного возбуждения.
— Боже мой, — воскликнула миссис Райнер. — Они собрались стреляться! И что только нашло на этих двух молодых придурков?
Она решительно шагнула вперед и встала между ними.
— Назад! — рявкнул Фэнтом.
Она оценивающе взглянула на него, и этого было вполне достаточно.
Он подался немного вперед, приподнимаясь на носках и опустив плечи, так что со стороны могло показаться, что он готовится к прыжку. Но люди знающие могли бы без труда догадаться, что вся эта энергия, готовая в любой момент вырваться наружу, будет сконцентрирована в одном единственном движении, которым рука выхватит из кобуры револьвер.
Длинные, изящные пальцы медленно сгибались и разгибались, а в прикованных к сопернику глаза юноши уже разгорались недобрые огоньки.
— Он сейчас выстрелит! Выстрелит! Мэри, уходи оттуда! — закричала Хэриет Сэмюэлс, и Мэри Райнер поспешно отскочила назад.
Она исчезла из поля зрения Призрака, и теперь перед глазами у него оставалась лишь фигура врага да ещё какой-то всадник, конь которого галопом летел по улице, окутанный поднятым с земли облаком пыли.
— Кричи… их нужно остановить! — в отчаянии воскликнула миссис Райнер.
Но старшая женщина одернула её.
— Не нужно шуметь, а не то они точно пристрелят друг друга. Чип, Чип, послушай меня, отступи. В этом нет ничего постыдного. Это же настоящий головорез, у тебя против него нет ни единого шанса. Чип, уйди оттуда! Не дури!
— И даже не подумаю, — ещё больше бледнея заявил Чип с холодной решимостью человека, готовящегося умереть.
— Да что же это такое, в самом деле, — возмутилась миссис Райнер. — Джим Фэнтом, Чип хороший. Они никогда и никого не обижал.
— Верно, — согласился Призрак. — Он никого не обижал. Потому что кишка у него для этого тонка. К тому же с мужиками он предпочитает не связываться. Это не в его правилах! Он подлец. Лживый подлец, и здесь для того, чтобы доказать вам это.
Тут снова заговорил Чип, и его хриплый голос доносился как будто откуда-то издалека.
— Однажды я уже уделал тебя, и сегодня с радостью проделаю то же самое!
— Ну вот и отлично! — сквозь зубы процедил Фэнтом. — Я давно хотел услышать от тебя это, и вот, наконец, дождался. А теперь давай, начинай, гад! И не зевай по сторонам, потому что сейчас один из нас умрет!
— Давай, действуй! А уж я сам о себе позабочусь, — ответил на это Чип Лэндер.
— Идиот! — прорычал Фэнтом. — Я даю тебе последний шанс. Хватайся за пушку — или же я сам начну игру!
Пальцы Чипа свело судорогой. Было очевидно, что ему трудно побороть такое искушение, зная, что все обстоятельства складываются против него. И все же гордость и чувство собственного достоинства взяли верх. Собрав всю волю в кулак, он выстоял, сумев побороть в себе постыдное искушение.
Он знал, что его заранее можно считать покойником; холодная рука страха схватила его за горло, у него онемели запястья и начало покалывать кончики пальцев, но он все равно выстоял, не спасовал перед Фэнтомом.
— Вот и начинай, — твердо сказал Чип Лэндер.
Но тут тишину нарушил пронзительный вопль. Это кричала миссис Сэмюэлс:
— Мистер Куэй!
Едва успев начать свое стремительное движение, рука Фэнтома замерла, и он увидел, как фигура приближающегося всадника приобретает черты Джонатана Куэя!
При одном только виде хозяина, в его душе поднялась настоящая буря негодования. Но хозяин есть хозяин, и именно ему он обещал во всем подчиняться в течение целого года.
Чип Лэндер стоял не шелохнувшись; он заметил, как изменился в лице Фэнтом, и в душе его затеплилась робкая надежда, словно в подтверждение которой раздался голос самого Куэя:
— Эй, что там у вас происходит?
— Это все Джим Фэнтом и Лэндер… Они собираются стреляться…
— Какая чушь, — сказал Куэй, подъезжая поближе. — Стреляться? Здесь, в моей долине? Но разборки у нас строго запрещены, и им обоим об этом прекрасно известно!
Фэнтом обернулся к Куэю, и лицо его было непроницаемым.
— Вы подоспели вовремя, хмуро признался он. — Я едва не сорвался.
Куэй спокойно разглядывал их, переводя пытливый взгляд с одного на другого.
— Так какая кошка между вами пробежала? — поинтересовался он. — В чем дело? Джим, ведь только позавчера этот человек спас тебе жизнь!
— Я не забыл, — сказал Фэнтом, чувствуя, как его начинают одолевать угрызения совести. Я все помню. Просто… я был взбешен, как с цепи сорвался.
Он торопливо сошел по ступенькам веранды и направился к дожидавшимся у коновязи мустангам.
— Постой, — окликнул его Куэй. — Может быть, вы, леди, все-таки будете так любезны и отойдете в сторонку? Нам нужно поговорить наедине…
Женщины с явной неохотой удалились, поминутно оглядываясь и бросая через плечо любопытные взгляды.
— Итак, Фэнтом, что же все-таки случилось?
— Я уже все рассказал. Признаю, что был не прав, — мрачно проговорил Фэнтом, избегая встречаться взглядом со стариком.
— Чип, говори ты, — приказал Куэй.
— Если Джим желает замять это дело, — сказал Лэндер, — то можно считать, что ничего не случилось.
— Я не хочу вспоминать об этом.
И тут к нему пришло запоздалое раскаяние.
— Если хочешь, я извинюсь перед тобой — вот при этих же самых женщинах, — сказал он.
— Да Бог с тобой, — отозвался Лэндер. — Я никогда не желал тебе зла, Джим, с того самого дня, когда мы первый и последний раз подрались с тобой в Бернд-Хилл. Но неужели все это время ты таил в своем сердце обиду на меня? Брось, мне никогда не научиться владеть пистолетами так же ловко, как это получается у тебя.
— Пистолетами? — переспросил Куэй.
— Да, — медленно подтвердил Фэнтом, заставляя себя взглянуть правде в лицо. — Я едва не убил его.
— Здесь, в моей долине? — гневно воскликнул Куэй. Но живо спохватившись, он тут же снова взял себя в руки и понизил голос. — И все же не понимаю, что же вы не поделили, из-за чего весь этот сыр-бор?
— Я вышел из лавки и, завидев на крыльце старого друга, хлопнул его по плечу, — сказал Лэндер. — А он вдруг угрожающе развернулся, и, изменившись в лице, наговорил мне кучу гадостей. Похоже, ему не понравился мой рассказ о девушке, что вселилась в новый дом — не знаю как её зовут.
Услышав это, Фэнтом вздрогнул.
— Ты не знаешь её имени? — повторил он.
— Кто? Я? Да ты что, приятель! Я просто позволил себе немного прихвастнуть. Да, я видел её. А чего плохого в том, что человек, гуляя по лесу, увидел девушку — кстати, она и в самом деле настоящая красавица, в жизни такой не видывал — а потом позволил себе немножко помечтать вслух и подурачиться?
Фэнтом взял его за плечи.
— Это правда, Чип? Ты не шутишь? — продолжал допытываться он.
Это был отчаянный вопль, исполненный надежды и тоски, и не ожидавший ничего подобного Лэндер даже рот разинул от удивления.
— Какие могут быть шутки? Да я просто проходил мимо и попросил дать мне напиться. Если хочешь знать, я даже не успел разглядеть, какого цвета у неё глаза; она тут же ушла обратно в кухню и начала что-то напевать. Но кто она такая, Джим? И что она значит для тебя?
Он сделал глубокий вдох, расправил плечи, и уже собирался забраться в свою повозку, когда за спиной него снова хлопнула дверь, и он услышал веселый свист. Это был Лэндер, он ни минуты не сомневался в этом, и его снова начали одолевать мрачные мысли, а на душу легла огромная тень.
Сильная рука хлопнула его по плечу.
— Ну и как дела, старина? Что нос повесил? — спросил Чип.
Фэнтом резко обернулся, отступая назад. Это было то самое стремительное и легкое движение, за которое его в былые времена и прозвали Призраком.
«Он может идти по сухой листве, и ни одна былинка не шелохнется у него под ногами!» — сказал тогда кто-то о нем.
Обернувшись, он сурово уставился на Лэндера.
— Никогда не подкрадывайся со спины! — сердито воскликнул он.
Лэндер от удивления тоже отступил назад.
— Да ты что? Какая муха тебя укусила? — спросил он.
Здравый смысл и понятное чувство благодарности к человеку, выручившему его из беды, на мгновение возобладали над всеми прочими эмоциями, нахлынувшими в душу Фэнтома, но они тут же были беспощадно подавлены, а последние сомнения выброшены из головы. И в его сердце остался лишь ослепляющий гнев да ярко пламенеющая ревность. Больше всего на свете ему хотелось смерти этого человека.
Он замер на месте и зло поджал губы.
— Не нужно подкрадываться со спины и распускать руки, — сказал он. — А то за это и по шее схлопотать недолго.
Лэндер побагровел.
— Ты что, вздумал хамить мне? — запальчиво спросил он, явно начиная злиться.
Фэнтом улыбнулся и вздохнул. И было в этой улыбке и в этом судорожном вздохе нечто такое, что заставило Чипа побледнеть.
— А почему бы и нет? — поинтересовался Фэнтом.
— Почему? — переспросил Лэндер, передергивая плечами, как будто пытаясь тем самым взбодриться и придать себе побольше храбрости. — Да потому что у тебя нос ещё не дорос.
— Я вижу тебя насквозь! — медленно проговорил Фэнтом. — Я виду тебя насквозь, и могу с уверенностью заявить, что ты мерзавец и негодяй, каких свет не видывал!
Лэндер даже вздрогнул от неожиданности.
— Послушай, — воскликнул он, — ты что, совсем спятил? Чего это ты взъелся?
— В тех краях, где я родился и вырос, не принято вести такие речи о порядочных леди.
Лэндер открыл рот, собираясь, видимо, что-то сказать, но в следующий момент снова плотно сжал губы. Он заметил двух женщин, появившихся на пороге лавки, и каким бы не было его объяснение, он никак не мог позволить себе ударить в грязь лицо в их присутствии.
— Как хочу, так и говорю, — заявил он.
— Ну и дурак! — ответил ему на это Фэнтом.
— А вот за это ты мне сейчас ответишь, — отозвался Лэндер, дрожа от охватившего его нервного возбуждения.
— Боже мой, — воскликнула миссис Райнер. — Они собрались стреляться! И что только нашло на этих двух молодых придурков?
Она решительно шагнула вперед и встала между ними.
— Назад! — рявкнул Фэнтом.
Она оценивающе взглянула на него, и этого было вполне достаточно.
Он подался немного вперед, приподнимаясь на носках и опустив плечи, так что со стороны могло показаться, что он готовится к прыжку. Но люди знающие могли бы без труда догадаться, что вся эта энергия, готовая в любой момент вырваться наружу, будет сконцентрирована в одном единственном движении, которым рука выхватит из кобуры револьвер.
Длинные, изящные пальцы медленно сгибались и разгибались, а в прикованных к сопернику глаза юноши уже разгорались недобрые огоньки.
— Он сейчас выстрелит! Выстрелит! Мэри, уходи оттуда! — закричала Хэриет Сэмюэлс, и Мэри Райнер поспешно отскочила назад.
Она исчезла из поля зрения Призрака, и теперь перед глазами у него оставалась лишь фигура врага да ещё какой-то всадник, конь которого галопом летел по улице, окутанный поднятым с земли облаком пыли.
— Кричи… их нужно остановить! — в отчаянии воскликнула миссис Райнер.
Но старшая женщина одернула её.
— Не нужно шуметь, а не то они точно пристрелят друг друга. Чип, Чип, послушай меня, отступи. В этом нет ничего постыдного. Это же настоящий головорез, у тебя против него нет ни единого шанса. Чип, уйди оттуда! Не дури!
— И даже не подумаю, — ещё больше бледнея заявил Чип с холодной решимостью человека, готовящегося умереть.
— Да что же это такое, в самом деле, — возмутилась миссис Райнер. — Джим Фэнтом, Чип хороший. Они никогда и никого не обижал.
— Верно, — согласился Призрак. — Он никого не обижал. Потому что кишка у него для этого тонка. К тому же с мужиками он предпочитает не связываться. Это не в его правилах! Он подлец. Лживый подлец, и здесь для того, чтобы доказать вам это.
Тут снова заговорил Чип, и его хриплый голос доносился как будто откуда-то издалека.
— Однажды я уже уделал тебя, и сегодня с радостью проделаю то же самое!
— Ну вот и отлично! — сквозь зубы процедил Фэнтом. — Я давно хотел услышать от тебя это, и вот, наконец, дождался. А теперь давай, начинай, гад! И не зевай по сторонам, потому что сейчас один из нас умрет!
— Давай, действуй! А уж я сам о себе позабочусь, — ответил на это Чип Лэндер.
— Идиот! — прорычал Фэнтом. — Я даю тебе последний шанс. Хватайся за пушку — или же я сам начну игру!
Пальцы Чипа свело судорогой. Было очевидно, что ему трудно побороть такое искушение, зная, что все обстоятельства складываются против него. И все же гордость и чувство собственного достоинства взяли верх. Собрав всю волю в кулак, он выстоял, сумев побороть в себе постыдное искушение.
Он знал, что его заранее можно считать покойником; холодная рука страха схватила его за горло, у него онемели запястья и начало покалывать кончики пальцев, но он все равно выстоял, не спасовал перед Фэнтомом.
— Вот и начинай, — твердо сказал Чип Лэндер.
Но тут тишину нарушил пронзительный вопль. Это кричала миссис Сэмюэлс:
— Мистер Куэй!
Едва успев начать свое стремительное движение, рука Фэнтома замерла, и он увидел, как фигура приближающегося всадника приобретает черты Джонатана Куэя!
При одном только виде хозяина, в его душе поднялась настоящая буря негодования. Но хозяин есть хозяин, и именно ему он обещал во всем подчиняться в течение целого года.
Чип Лэндер стоял не шелохнувшись; он заметил, как изменился в лице Фэнтом, и в душе его затеплилась робкая надежда, словно в подтверждение которой раздался голос самого Куэя:
— Эй, что там у вас происходит?
— Это все Джим Фэнтом и Лэндер… Они собираются стреляться…
— Какая чушь, — сказал Куэй, подъезжая поближе. — Стреляться? Здесь, в моей долине? Но разборки у нас строго запрещены, и им обоим об этом прекрасно известно!
Фэнтом обернулся к Куэю, и лицо его было непроницаемым.
— Вы подоспели вовремя, хмуро признался он. — Я едва не сорвался.
Куэй спокойно разглядывал их, переводя пытливый взгляд с одного на другого.
— Так какая кошка между вами пробежала? — поинтересовался он. — В чем дело? Джим, ведь только позавчера этот человек спас тебе жизнь!
— Я не забыл, — сказал Фэнтом, чувствуя, как его начинают одолевать угрызения совести. Я все помню. Просто… я был взбешен, как с цепи сорвался.
Он торопливо сошел по ступенькам веранды и направился к дожидавшимся у коновязи мустангам.
— Постой, — окликнул его Куэй. — Может быть, вы, леди, все-таки будете так любезны и отойдете в сторонку? Нам нужно поговорить наедине…
Женщины с явной неохотой удалились, поминутно оглядываясь и бросая через плечо любопытные взгляды.
— Итак, Фэнтом, что же все-таки случилось?
— Я уже все рассказал. Признаю, что был не прав, — мрачно проговорил Фэнтом, избегая встречаться взглядом со стариком.
— Чип, говори ты, — приказал Куэй.
— Если Джим желает замять это дело, — сказал Лэндер, — то можно считать, что ничего не случилось.
— Я не хочу вспоминать об этом.
И тут к нему пришло запоздалое раскаяние.
— Если хочешь, я извинюсь перед тобой — вот при этих же самых женщинах, — сказал он.
— Да Бог с тобой, — отозвался Лэндер. — Я никогда не желал тебе зла, Джим, с того самого дня, когда мы первый и последний раз подрались с тобой в Бернд-Хилл. Но неужели все это время ты таил в своем сердце обиду на меня? Брось, мне никогда не научиться владеть пистолетами так же ловко, как это получается у тебя.
— Пистолетами? — переспросил Куэй.
— Да, — медленно подтвердил Фэнтом, заставляя себя взглянуть правде в лицо. — Я едва не убил его.
— Здесь, в моей долине? — гневно воскликнул Куэй. Но живо спохватившись, он тут же снова взял себя в руки и понизил голос. — И все же не понимаю, что же вы не поделили, из-за чего весь этот сыр-бор?
— Я вышел из лавки и, завидев на крыльце старого друга, хлопнул его по плечу, — сказал Лэндер. — А он вдруг угрожающе развернулся, и, изменившись в лице, наговорил мне кучу гадостей. Похоже, ему не понравился мой рассказ о девушке, что вселилась в новый дом — не знаю как её зовут.
Услышав это, Фэнтом вздрогнул.
— Ты не знаешь её имени? — повторил он.
— Кто? Я? Да ты что, приятель! Я просто позволил себе немного прихвастнуть. Да, я видел её. А чего плохого в том, что человек, гуляя по лесу, увидел девушку — кстати, она и в самом деле настоящая красавица, в жизни такой не видывал — а потом позволил себе немножко помечтать вслух и подурачиться?
Фэнтом взял его за плечи.
— Это правда, Чип? Ты не шутишь? — продолжал допытываться он.
Это был отчаянный вопль, исполненный надежды и тоски, и не ожидавший ничего подобного Лэндер даже рот разинул от удивления.
— Какие могут быть шутки? Да я просто проходил мимо и попросил дать мне напиться. Если хочешь знать, я даже не успел разглядеть, какого цвета у неё глаза; она тут же ушла обратно в кухню и начала что-то напевать. Но кто она такая, Джим? И что она значит для тебя?
Глава 25
Дрожащими руками Фэнтом взялся за краешек повязанного на шее платка и вытер им струившийся по лицу холодный пот. Он чувствовал неописуемую слабость во всем теле, как будто кровь, текущая по его жилам вдруг стала водой — столь сильной оказалась реакция на эту обнадеживающую новость.
— Какое отношение она имеет ко мне? — тупо проговорил он. — Не знаю даже… вот мистер Куэй… лучше спроси у него!
Джонатан Куэй перевел строгий взгляд с одного на другого.
— Она его невеста, Чип, — сказал он, выдержав выразительную паузу.
Лэндер поморщился.
— Так вот, в чем дело, — охнул он. — Теперь мне все ясно. Я разозлил тебя своей болтовней. Но скажи на милость, почему ты выскочил из лавки до того, как я признался дамам, что это была лишь шутка? Я же звал тебя, но ты не вернулся! Поверь, мне совсем не хотелось ввести тебя в заблуждение.
Но Фэнтом стоял возле коня Куэя, повернувшись к другу спиной, глядя горящими глазами в лицо старика.
— А это правда, мистер Куэй? Она… она…
— Полагаю, она сейчас хлопочет по дому, — довольно натянуто проговорил Куэй. — И, наверное, ей очень одиноко!
Для Фэнтома эти слова были словно глоток ключевой воды после длительного перехода через пустыню.
Не помня себя от счастья, он поспешно отвязал лошадей и мигом вскочил на место возницы, в то время, как Чип Лэндер удерживал под уздцы испуганно пятившихся назад мустангов.
— Осторожней, Джим, — предупредил он. — Они же перевернут тебя в момент!
— Отойди! — выкрикнул Фэнтом.
Он встал в полный рост и щелкнул кнутом.
— Прочь с дороги, Чип!
Лэндер отпустил лошадей. Мустанги же как будто только этого и дожидались, они дружно, словно по команде рванулись вперед, с треском и грохотом увлекая за собой повозку, которую же тут же занесло. Но Фэнтом устоял, словно какая-то неведомая сила помогала ему держаться в этом тряском, подпрыгивающем на ухабах и выбоинах, тарантасе; затем, широко замахнувшись, он хлестнул коней кнутом, попадая по крупам сразу обоих мустангов.
В ответ на это один из коней возмущенно заржал от злости и удивления. Ведь они привыкли к сильно натянутым вожжам, постоянно сдерживавшим их бег. Но теперь их гнали вперед.
Лошади летели во весь опор, и Джим Фэнтом стоял в повозке, выпрямившись в полный рост, держась за вожжи лишь для того, чтобы не потерять равновесие, снова и снова хлеща кнутом по конским спинам, на которых оставались полосы от ударов.
Они летели по дороги, оставляя за собой густое облако пыли. Повозка подскакивала на ухабах, и испуганные взбешенные кони снова и снова ржали и хрипели, вихрем проносясь по городским улицам.
Немногочисленные очевидцы утверждали, что все это время Джим Фэнтом стоя правил своей дьявольской колесницей, оглушительно щелкая кнутом и безумно хохоча.
На выезде из поселка они сделали столь крутой вираж, выезжая на дорогу, что едва не угодили в канаву. Но вот поворот остался позади, и кони полетели дальше, едва касаясь земли под хлесткими ударами кнута. Оглушительно грохоча колесами, повозка взлетела по бревнам горбатого мостика и благополучно скатилась с противоположной стороны.
— Какое отношение она имеет ко мне? — тупо проговорил он. — Не знаю даже… вот мистер Куэй… лучше спроси у него!
Джонатан Куэй перевел строгий взгляд с одного на другого.
— Она его невеста, Чип, — сказал он, выдержав выразительную паузу.
Лэндер поморщился.
— Так вот, в чем дело, — охнул он. — Теперь мне все ясно. Я разозлил тебя своей болтовней. Но скажи на милость, почему ты выскочил из лавки до того, как я признался дамам, что это была лишь шутка? Я же звал тебя, но ты не вернулся! Поверь, мне совсем не хотелось ввести тебя в заблуждение.
Но Фэнтом стоял возле коня Куэя, повернувшись к другу спиной, глядя горящими глазами в лицо старика.
— А это правда, мистер Куэй? Она… она…
— Полагаю, она сейчас хлопочет по дому, — довольно натянуто проговорил Куэй. — И, наверное, ей очень одиноко!
Для Фэнтома эти слова были словно глоток ключевой воды после длительного перехода через пустыню.
Не помня себя от счастья, он поспешно отвязал лошадей и мигом вскочил на место возницы, в то время, как Чип Лэндер удерживал под уздцы испуганно пятившихся назад мустангов.
— Осторожней, Джим, — предупредил он. — Они же перевернут тебя в момент!
— Отойди! — выкрикнул Фэнтом.
Он встал в полный рост и щелкнул кнутом.
— Прочь с дороги, Чип!
Лэндер отпустил лошадей. Мустанги же как будто только этого и дожидались, они дружно, словно по команде рванулись вперед, с треском и грохотом увлекая за собой повозку, которую же тут же занесло. Но Фэнтом устоял, словно какая-то неведомая сила помогала ему держаться в этом тряском, подпрыгивающем на ухабах и выбоинах, тарантасе; затем, широко замахнувшись, он хлестнул коней кнутом, попадая по крупам сразу обоих мустангов.
В ответ на это один из коней возмущенно заржал от злости и удивления. Ведь они привыкли к сильно натянутым вожжам, постоянно сдерживавшим их бег. Но теперь их гнали вперед.
Лошади летели во весь опор, и Джим Фэнтом стоял в повозке, выпрямившись в полный рост, держась за вожжи лишь для того, чтобы не потерять равновесие, снова и снова хлеща кнутом по конским спинам, на которых оставались полосы от ударов.
Они летели по дороги, оставляя за собой густое облако пыли. Повозка подскакивала на ухабах, и испуганные взбешенные кони снова и снова ржали и хрипели, вихрем проносясь по городским улицам.
Немногочисленные очевидцы утверждали, что все это время Джим Фэнтом стоя правил своей дьявольской колесницей, оглушительно щелкая кнутом и безумно хохоча.
На выезде из поселка они сделали столь крутой вираж, выезжая на дорогу, что едва не угодили в канаву. Но вот поворот остался позади, и кони полетели дальше, едва касаясь земли под хлесткими ударами кнута. Оглушительно грохоча колесами, повозка взлетела по бревнам горбатого мостика и благополучно скатилась с противоположной стороны.