– Вы разговаривали с девушкой? Дьюсон покачал головой.
   – Она мне ничего не сказала. Впрочем, полиции тоже… Она не видела убийцу, только его тень…
   – А шофер такси?
   – Он просто-напросто сбежал, и полиция разыскивает его…
   – Вы думаете, что он связан с убийцей? – спросил Юбер.
   – Не исключено, – ответил Дьюсон неуверенно.
   – Вы так не думаете?
   – Я склонен думать, что шофер не хочет связываться с полицией и предпочел уйти от неизбежных и бесконечных допросов.
   Юбер согласно кивнул.
   – Как вы связывались с Лесли? – спросил он.
   – Очень просто, – ответил Дьюсон. – Когда у него была интересная информация, он прямо являлся сюда или в «Америкэн Экспресс». Будучи корреспондентом «Нью-Йорк Таймс», он был знаком со многими людьми и посещал разные круги. Он был человеком приятным и энергичным…
   Юбер задумчиво отпил глоток виски и неожиданно сказал:
   – Я хочу встретиться с Анжелой Олейра… Расскажите мне теперь о Джонсе.
   – Джонс был стреляным воробьем. Профессионал, осторожный и недоверчивый, всегда начеку…
   – Любопытно все-таки, что такой человек так легко дал себя убить, – заметил Юбер. – Он был женат на португалке?
   – Это было четыре года назад. Он женился на дочери офицера морского флота, но они прожили вместе всего шесть месяцев. Она изменяла ему напропалую.
   – Рогоносец, – резюмировал Юбер. – Что с ней теперь?
   – Джонс не любил об этом вспоминать, но как-то упомянул, что замуж она больше не вышла. С кем-то живет…
   – У вас есть ее адрес?
   – Нет, но я могу его узнать. Вы хотите с ней встретиться?
   – Возможно. Сейчас я хочу составить список людей, с которыми общались Джонс и Лесли, но я уже вижу, что он не очень длинный.
   – Однако есть один человек, с которым было бы интересно встретиться. Полиция разыскивает его. Это повар Джонса, француз по имени Луи Транелли. Он исчез в день убийства своего хозяина.
   – Любопытно, – прошептал Юбер. – Если я не ошибаюсь, Джонс был убит между девятнадцатью и двадцатью часами?
   – Таково мнение судебного эксперта.
   – Следовательно, когда убийца или убийцы вошли в дом, повар находился на вилле.
   – По всей вероятности, да. Тем более что Джонс почти никогда не ужинал в городе. Для этого он взял на службу повара.
   – Поскольку Луи Транелли исчез, – продолжал Юбер, – то это означает, что он либо виновен, либо похищен убийцами, либо в сговоре с ними. Скорее же всего, последнее. Однако в этом загадочном деле логика неуместна… Что вы об этом думаете, Дьюсон?
   Американский резидент в Лиссабоне пожал плечами и вздохнул:
   – Не знаю что и думать. Не могу найти другого объяснения этим убийствам, кроме того, что наша сеть засвечена… Я боюсь, что…
   – Продолжайте, – сказал Юбер, заметив, что Дьюсон колеблется.
   – Я боюсь, что кто-то решил убрать по очереди всех членов нашей сети…
   Он снова вздохнул.
   – Единственное, чего я не понимаю, так это с какой целью… Как вы думаете?
   Юбер с горечью улыбнулся.
   – Я разделяю ваше мнение, Дьюсон. Кроме того, я должен вам сообщить, что после убийства Джонса и Лесли были убиты еще трое наших агентов в Мадриде. Поэтому Смит и отправил меня сюда.
   Дьюсон побледнел, и трубка застыла в воздухе. В его взгляде был испуг.
   – Кому нужны эти убийства, как вы считаете? – спросил он изменившимся голосом. – Левым группировкам или иностранным державам, использующим профессиональных убийц?
   – Надеюсь, что в ближайшее время я смогу ответить на этот вопрос. А пока нам остаются гипотезы…
   После короткой паузы Юбер спросил Фрэнка:
   – Вы заказали мне номер в отеле?
   Дьюсон заметил, что его трубка погасла, и положил ее в пепельницу.
   – Да, я позвонил вчера в «Амбасадор», как было условлено. Это отель с четырьмя звездочками, расположенный на авеню Луле. Надеюсь, что он вам понравится.
   – Я знаю его, – перебил Юбер. – Я останавливался в нем не так давно.
   Дьюсон вздрогнул. Юбер весело рассмеялся:
   – Ах да, вы об этом ничего не знали. Я обошелся без вашей помощи, но сейчас дело другое и непосредственно касается вас… Я назвался тем же именем, что и в прошлый приезд: Дэвид Левис, служащий Госдепартамента, изучающий возможности инвестирования для США.
   – О'кей. Однако это необычно: пользоваться одним и тем же прикрытием дважды в одной и той же стране, не правда ли? – спросил Дьюсон.
   – Да, вы правы, но, поскольку меня не раскрыли, сейчас это может быть моим козырем. Я приехал с тем же паспортом, в котором отмечен мой предыдущий приезд. Однако, чтобы спутать карты, на этот раз я остановился в «Риц», напротив вас.
   – Надеюсь, вы не вернетесь сразу в отель, и мы поужинаем вместе? – предложил Дьюсон. – Августина прекрасно готовит, и нам есть еще о чем поговорить.
   Юбер согласился, отметив про себя, что Фрэнк Дьюсон облегченно вздохнул, наполнив рюмки скочем. Он не мог скрыть мучившую его тревогу.
   Юбера вывел из задумчивости вопрос Дьюсона:
   – О чем вы думаете?
   – Об этом поваре, Луи Транелли, – ответил Юбер. – Если бы нам удалось найти его, он поведал бы нам немало интересного…
   – Да, но все поиски, предпринятые полицией, остаются безрезультатными…
   После непродолжительного молчания Дьюсон неожиданно вскочил:
   – Извините, я должен отдать некоторые распоряжения Августине относительно ужина. Если вы не против, мы поужинаем в девять часов.
   В девять часов вечера Луи Транелли выходил из бара отеля «Феникс», расположенного на площади Маркиза де Помбаля, откуда он только что звонил. Узнать в нем повара Джонса было не просто. Одетый в бежевый костюм и соломенную шляпу того же цвета, в темных очках, он был почти неузнаваем. На его лице застыла удовлетворенная улыбка. Человек, которому он только что звонил, наконец принял решение. Впрочем, другого он и не ожидал. Француз был вознагражден за свое терпение. Когда он позвонил ему в первый раз и предложил сделку, тот сразу повесил трубку. Транелли позвонил снова. Теперь его уже внимательно выслушали, не перебивая.
   Предложение Транелли не вызвало у него ни возражения, ни удивления. Его собеседник наконец-то согласился встретиться с ним, чтобы передать потребованную Транелли довольно круглую сумму.
   Луи Транелли достал из кармана коробку сигар, сунул одну из них между зубов, закурил, спокойно перешел площадь Маркиза де Помбаля и пошел по проспекту Свободы к станции метро «Ротонда».
   Вечер был приятный, и на улице было много прохожих. Предавшись мечтам о будущем, он даже не обратил внимание на то, что его несколько раз толкнули. Хватит работать на других. Теперь, получив деньги, он сможет вернуться на родную Корсику и начать свое дело. Он сможет открыть кафе или ресторан.
   Транелли сел в вагон метро, переполненный туристами. Он назначил свидание своему корреспонденту на девять сорок пять у церкви Фатима. Его собеседник объяснил ему, что не хочет выходить из машины: в его положении это было понятно.
   Транелли вышел из метро на станции «Салдана», дошел до угла проспекта Республики и повернул налево, на авеню Кризостано. Прохожих на улице становилось меньше. Луи Транелли увидел церковь, напротив которой стояла светлая машина с погашенными фарами. Он узнал машину своего собеседника и, довольный, улыбнулся. Пройдя метров двадцать, он остановился, чтобы закурить новую сигару. Он чувствовал себя хозяином положения и хотел дать это понять. Не спеша подойдя к автомобилю, он вынул сигару изо рта, стряхнул пепел и сказал, наклонившись над дверцей с ироничной улыбкой:
   – Добрый вечер.
   Он мог представить себе все что угодно, кроме такого ответа на свое приветствие. Мужчина, сидевший в машине, трижды выстрелил из пистолета с глушителем, выстрелы которого произвели меньше шума, чем захлопнувшаяся дверца машины. Луи Транелли широко открыл глаза, сигара выпала изо рта, и он рухнул на землю. Из его горла хлынула кровь.
   Когда Луи Транелли испустил последний вздох, машина с бешеной скоростью мчалась в западную часть города.

Глава 4

   В одиннадцать часов вечера Юбер вышел от Фрэнка Дьюсона и прямо направился в отель «Риц». Он вошел в комфортабельный номер. Открыв чемодан и разложив вещи в шкафу, он решил принять душ. После душа он побрился, оделся и решил отправиться в дансинг «Бико Дурандо» в надежде встретиться там с Анжелой Олейра. Он не рассчитывал много узнать от этой танцовщицы, которая, по словам Фрэнка Дьюсона, ничего не смогла сказать полиции об убийстве Гарри Лесли, но тем не менее он хотел с ней встретиться.
   Тот факт, что она направлялась к Лесли в три часа ночи, говорил о том, что она была профессионалкой и являлась по вызовам, а Лесли был, вероятно, предпочитаемым ею клиентом. Она могла знать людей, с которыми он встречался: между постоянным клиентом и девушкой по вызову часто устанавливаются дружеские отношения. Она, например, могла бы вспомнить о некоторых деталях, несущественных для нее, но представляющих интерес для Юбера.
   В холле отеля два человека беседовали с администратором. Юбер не стал оставлять ему ключ от комнаты и прямо направился к двери. Он остановил проходившее мимо такси и, устроившись на заднем сиденье, сказал шоферу адрес:
   – Улица Мизерикордия. Шофер согласно кивнул.
   – Бар «Бико Дурадо», – уточнил Юбер.
   Шофер снова кивнул. Спустя пять минут такси остановилось у входа в ночной клуб. Юбер рассчитался с шофером, дав ему щедрые чаевые в обмен на тысячу благодарностей.
   Он вошел в кабаре, где к нему сразу же подбежал любезный портье, указав на лестницу, ведущую на второй этаж. Поднявшись по лестнице, Юбер был встречен метрдотелем, проводившим его в ночной клуб.
   В глубине зала, на эстраде, освещенной многоцветными огнями, тихо играл оркестр. На небольшой площадке танцевали пары. Приятная атмосфера способствовала налаживанию контактов…
   Юбер сел за свободный столик. К нему, улыбаясь, подошла красивая блондинка, одетая в облегающую блузку из красного шелка и черные облегающие шорты. У нее были точеные загорелые ноги.
   – Меня зовут Мари-Хосе, сеньор. Надеюсь, вы предложите мне что-нибудь выпить. В настоящий момент я чувствую себя сиротливо.
   Она говорила медленно и с легким акцентом.
   – С удовольствием, Мари-Хосе. Присаживайтесь. Я делаю для сирот больше, чем соцобеспечение.
   Девушка хрипло рассмеялась. К ним подошел метрдотель.
   – Виски, – заказал Юбер. – Предпочтительно «Дж. и К.»
   – Мне то же самое, Пабло. Вы не против, сеньор?
   – Разумеется, нет, но при условии, что бутылка будет стоять на столе с достаточным количеством льда.
   Почти все столики были заняты. Они были накрыты красными скатертями и освещены небольшими лампами. Танцовщицы, почти все очаровательные, не долго оставались «сиротами».
   Юбер взял с Мари-Хосе дружеский тон. Он сразу узнал, что кабаре посещают в основном иностранцы или богатые португальцы. Они искали здесь девушку на ночь. Действительно, в отличие от других ночных клубов, здесь танцовщицам разрешалось уходить с клиентами.
   Метрдотель вернулся с бутылкой виски «Дж. и К.» и открыл ее в присутствии клиента.
   Юбер положил в свою рюмку много льда. Он решил сам поухаживать за своей дамой.
   – Осторожно, сеньор, – предупредила она его. – Когда я выпиваю лишнее, я становлюсь влюбчивой.
   Юбер протянул ей рюмку.
   – За ваше здоровье! И если бы это с вами случилось, то я постарался бы вас не разочаровать.
   Мари-Хосе отпила глоток виски и поблагодарила своего спутника взглядом, говорившим, что она не осталась равнодушной к обаянию этого высокого, светлоглазого мужчины.
   – Скажите, пожалуйста, – прямо спросил Юбер, – Анжела Олейра – ваша приятельница?
   – А вы ее знаете?
   – По правде говоря, нет. Я бы хотел, чтобы вы представили меня. Я хочу поговорить с ней об одном моем друге. Вы ничего не слышали о Гарри Лесли?
   – А, вот почему вы хотите ее видеть. Вы полицейский?
   – Нет, я ведь американец. Американские полицейские не ведут расследований в чужих странах.
   – Значит, вы частный сыщик?
   – Да нет же, – сказал Юбер с самым невинным видом. – Меня зовут Дэвид Левис, я – чиновник Госдепартамента и изучаю возможности инвестирования США в Португалии. Гарри был моим другом, и я хочу узнать, почему его убили. – Отпив глоток виски, он добавил: – Он был славный парень и не имел врагов. Анжела Олейра может мне что-нибудь рассказать…
   Некоторое время Юбер молчаливо созерцал лед в своей рюмке, затем неожиданно спросил:
   – Так вы знали Гарри Лесли? Вы мне ничего не ответили…
   Красивое лицо Мари-Хосе стало очень серьезным, и она сказала:
   – Да, я в курсе, ведь Анжела – моя подруга, но ваша история с инвестированием кажется мне подозрительной.
   – Между тем это правда. Мы инвестируем в Португалии и в Испании.
   Юбер старался говорить как можно убедительнее. Мари-Хосе внимательно посмотрела на него и покачала головой:
   – Понятно… Я полагаю, что это очень увлекательная работа. Но Гарри был журналистом…
   – Да. Мы познакомились с ним в Калифорнийском университете, – солгал Юбер. – Я узнал, что его убили, когда он возвращался домой в компании молодой женщины по имени Анжела Олейра.
   – Вы вычитали это в одной из американских газет? – иронично спросила Мари-Хосе.
   – Я не помню. В это время я находился в Европе, на Майорке. Поэтому я и решил приехать сюда, чтобы узнать обо всем подробнее на месте.
   Танцовщица задумчиво молчала. Она обвела зал глазами и, повернувшись к Юберу, неожиданно сказала:
   – Я вас оставлю на минутку. Я только посмотрю, нет ли поблизости Анжелы. Я надеюсь, что вы не хотите, чтобы у нее были неприятности?
   Она быстро удалилась в соседний зал, где находился бар.
   Юбер несколько секунд смотрел на танцующие на площадке пары, затем взглянул на часы. Половина первого. Скоро должно начаться варьете. Мари-Хосе вернулась за столик, и Юберу показалось, что она смотрит на него насмешливо.
   Она пригубила рюмку с виски и загадочно сказала: – Анжела там, но она приглашена на танец одним клиентом… Вон она, в зеленом платье.
   Юбер сразу увидел девушку, танцевавшую с лысым типом с брюшком. Мари-Хосе, наблюдающая за Юбером, догадалась, о чем он думает.
   – Не так-то просто будет избавиться от этого типа, – заметила она. – Он уже целую неделю не отлипает от Анжелы.
   – Вы его знаете?
   – Его все знают. Это Эмилио Хименес, торговый представитель. Женат, четверо детей.
   Юбер чуть заметно улыбнулся.
   – Я знаю, как от него избавиться. Здесь есть телефон?
   – В баре, но можно также позвонить из телефона-автомата.
   – Я предпочитаю позвонить из кабины. Мари-Хосе улыбнулась в свою очередь и подозвала метрдотеля.
   – Пабло, покажи сеньору, где телефон.
   Юбер закрылся в кабине и набрал номер телефона Дьюсона.
   На четвертый гудок трубку сняли, и он услышал голос резидента США.
   – Алло, Дьюсон?
   – Кто говорит?
   – Дэвид Левис. Я вас не разбудил?
   – Нет, но я собираюсь укладываться. Вы звоните из отеля?
   – Нет, из «Бико Дурадо».
   – Из «Бико Дурадо»? – удивленно переспросил Дьюсон. – Я вижу, что вы не теряете времени…
   – Обратное для нас чревато…
   – Вы уже встретились с девушкой? – спросил Дьюсон.
   – Пока нет, – ответил Юбер. – Поэтому я вам и звоню. Мне нужна ваша помощь. Наберите номер «Бико Дурадо» и попросите к телефону сеньора Хименеса. Скажите, что звоните из больницы… что его жене плохо и она просит его немедленно приехать. Добавьте, что вам пришлось обзвонить уже несколько ночных клубов, пока вы его нашли.
   – Можете на меня рассчитывать, но скажите, пожалуйста, – добавил он с неожиданным чувством юмора, – чем страдает сеньора Хименес?
   – Острым приступом перитонита, – не задумываясь сказал Юбер. – Спокойной ночи. До завтра.
   Танцующие пары расходились за столики после объявления пятнадцатиминутного перерыва для музыкантов. Юбер заметил, что метрдотель принимает заказ лысого толстяка со спутницей в зеленом платье. Не успел Юбер сесть, как послышался телефонный звонок. Некоторое время спустя Юбер увидел Пабло, направляющегося к столику сеньора Хименеса.
   Толстяк засопел, вскочил на ноги и вышел из зала вслед за метрдотелем.
   Мари-Хосе лукаво посмотрела на Юбера:
   – Я вижу, что с воображением у вас все в порядке. Любопытно, что вы придумали?
   – Четверо детей сеньора Хименеса заболели коклюшем, – серьезно ответил Юбер. – Они умирают без папочки.
   – И вы думаете, он клюнет на эту удочку?
   – Держу пари, что через три минуты его здесь не будет. В этот момент в зал вернулся красный, запыхавшийся Хименес. Он подошел к столику, где его ждала Анжела Олейра, но не сел за него. Он склонился над ухом девушки, что-то объясняя ей, вынул из бумажника несколько банкнот, положил их на стол и удалился быстрым шагом, не глядя по сторонам.
   Мари-Хосе восхищенно посмотрела на Юбера:
   – Я вижу, что если вы чего-нибудь хотите, то…
   – Я иду на все, чтобы этого добиться, – закончил Юбер, смеясь. – А вас я попрошу предложить Анжеле пересесть за наш столик.
   Мари-Хосе колебалась:
   – Хорошо, но только не говорите ей, что это я назвала вам имя ее кавалера…
   – Разумеется, – заверил Юбер.
   – Значит, я представлю вас другом Гарри Лесли?
   – Естественно. Если она предпочитает бар, мы можем отправиться туда.
   Мари-Хосе встала из-за стола и подошла к Анжеле Олейра. Они обменялись несколькими фразами, и Анжела несколько раз взглянула в сторону Юбера.
   Юбер разочарованно увидел, что Мари-Хосе возвращается одна, но она успокоила его, сказав, что Анжела предпочитает, чтобы он сел за ее столик.
   – Прекрасно. Спасибо, Мари-Хосе. Я скоро вернусь.
   Юбер оплатил напитки и телефонный разговор, оставив щедрые чаевые, сунул в руку девушки пятьдесят долларов и самым естественным образом направился к столику Анжелы Олейра.
   Анжела была ниже ростом и совершенно другого типа, чем ее приятельница. Она была тоже красивой, но брюнеткой. У нее был чувственный рот и маленький носик. Юберу больше всего понравились ее большие глаза орехового цвета. Ее зеленое платье с большим вырезом облегало фигуру, как купальный костюм.
   Юбер слегка наклонился:
   – Разрешите представиться… Дэвид Левис, друг бедняги Гарри…
   Анжела с интересом взглянула на него и протянула ему ухоженную маленькую руку:
   – Садитесь, прошу вас, – предложила она, не переставая смотреть на него.
   – Что вам заказать?
   Анжела посмотрела на ведерко с только что открытой бутылкой шампанского.
   – Я пью только шампанское.
   – Я тоже, но только французское, – лицемерно сказал Юбер. – Я предпочитаю «Дом Перинён», а вы?
   Девушка взглянула на него с повышенным интересом, после чего подняла руку, чтобы подозвать официанта, обслуживающего их столик:
   – Хосе! Замените эту бутылку на «Дом Перинён». Она вынула сигарету из пачки «Кэмел» и закурила.
   – Вы действительно были другом Гарри? – спросила она. В ее голосе Юбер уловил сомнение.
   – Вы мне не верите? Она улыбнулась.
   – Извините меня, – сказала она, – но после смерти Гарри столько людей приходило расспрашивать о нем и все представлялись его друзьями.
   – Можно полюбопытствовать, кто именно? Анжела Олейра пожала плечами.
   – Раньше я никого из них не видела. Можно только удивляться, сколько у Гарри было друзей. И это не считая полицейских, в том числе комиссара Альмейра, который вызывал меня в свой кабинет уже раз пять.
   – Любопытно, – прошептал Юбер. – Могу вас заверить, что в моем случае это действительно правда. Мы вместе учились в Калифорнийском университете. После этого мы на несколько лет потеряли друг друга из вида: он ушел в журналистику, а я – в Госдепартамент. Но два года назад мы снова встретились в Нью-Йорке…
   К столику подошел официант, неся в ведерке шампанское. Юбер достал бумажник и вынул из него немного пожелтевший снимок, который ему вручил Смит перед его отъездом из Вашингтона.
   На снимке был изображен Гарри Лесли в форме бейсболиста среди своих товарищей.
   Он протянул снимок молодой женщине.
   – Вы узнаете Гарри? – спросил он. Анжела внимательно посмотрела на фото.
   – Он здесь очень молод, но я узнала его без труда.
   – А меня вы видите?
   – Вы тоже здесь?
   – Да. Длинная жердь, за его спиной, это я.
   – Нет, вас я бы никогда не узнала, – откровенно призналась Анжела. – Впрочем, здесь виден только профиль…
   Она вернула снимок Юберу.
   – Вы приехали из США из-за этого убийства? – спросила она.
   – Нет, я отдыхал на Майорке, когда узнал о случившемся из газет. Его смерть потрясла меня, и я решил пролить свет на это убийство…
   Юбер задумался, затем продолжил после короткой паузы:
   – По возвращении в США я собираюсь навестить его родителей, так что, вы понимаете…
   Он не договорил из-за нахлынувших на него чувств… Анжела сделала затяжку и погасила сигарету. Юбер продолжал:
   – Газеты писали, что вы были свидетелем убийства. Поэтому я и пришел к вам.
   – Чего обо мне только не писали! В одной газете был даже намек на то, что я связана с убийцей, представляете?
   – Да, журналисты – народ без предрассудков, особенно если речь идет о сенсации. Помянем беднягу Гарри…
   Он поднял бокал и поднес его к губам. Анжела выпила свой бокал залпом. Неожиданно Юбер сказал:
   – Позвольте мне задать вам один нескромный вопрос. Анжела ничего не ответила.
   К их столику подошел официант и обратился к молодой женщине:
   – Извините, пожалуйста, Анжела, вас просят к телефону.
   – Кто это?
   – Я не знаю.
   – Я на минутку, – сказала она, вставая.
   Юбер сделал знак официанту, чтобы тот наполнил их пустые бокалы.

Глава 5

   Оставшись один за столиком, Юбер огляделся вокруг, размышляя о поведении Анжелы Олейра. В отличие от Мари-Хосе, в ней было нечто загадочное, что ускользало от него.
   Внезапно он почувствовал на себе чей-то взгляд. Повернув голову, он встретился глазами с Мари-Хосе. Юбер дружески помахал ей, но она не ответила.
   К столику вернулась Анжела, и Юбер приподнялся, чтобы подать ей стул.
   – Спасибо, – поблагодарила она и закурила новую сигарету. – К сожалению, я должна уйти.
   Юбер разочарованно спросил:
   – У вас свидание?
   – Нет, как раз наоборот, чтобы избежать встречи с одним типом. – Она сделала глоток шампанского. – Моя работа заключается в том, чтобы подсаживаться к клиентам и развлекать их, но в остальном я свободна. Ко мне прилип один очень назойливый клиент. Я сидела с ним за столиком, когда его неожиданно позвали к телефону, и он вынужден был срочно уйти. Так вот, сейчас он позвонил мне и попросил подождать его, он возвращается… Я не хочу с ним встречаться.
   Юбер воздержался от замечания о том, что назойливый клиент был вынужден удалиться из-за него…
   – Жаль, – вздохнул он. – Мне бы хотелось поговорить с вами еще немного. Может, мы пойдем в другое место?
   Она посмотрела на часы:
   – Мне не хотелось бы показываться в другом клубе… Если хотите, можете проводить меня. Я приглашаю вас к себе, но без всяких обязательств с вашей стороны, если хотите, как знакомого.
   – Очень любезно с вашей стороны, – сказал Юбер с завораживающей улыбкой. – Хорошо. Я постараюсь не поддаться вашим чарам, но это будет не просто…
   Анжела оценила столь тонко сделанный комплимент и в свою очередь улыбнулась, польщенная, что хорошо воспитанный мужчина обращается с ней как с дамой.
   – Я не ответила на ваш вопрос относительно Гарри, – напомнила она. – Я не понимаю, почему вас интересует моя частная жизнь. Хочу вас заверить, что я очень любила Гарри.
   Она задумчиво смотрела на кончик своей сигареты, затем сказала без всякого перехода:
   – Я выйду первой под предлогом, что неважно себя чувствую, так как в принципе я должна оставаться до закрытия. Мне будет приятно поговорить с вами о Гарри.
   – Хорошо, – сказал Юбер.
   Она убрала пачку «Кэмела» в сумочку и протянула ему руку, как бы прощаясь:
   – Пока… Когда она шла к выходу, Юбер проводил глазами ее стройную фигуру и красивые ноги. После того как она сделала прощальный жест Мари-Хосе, Юбер подозвал официанта, заплатил по счету и двинулся к выходу. Заметив, что он уходит, Мари-Хосе подошла к нему и спросила:
   – Вы удовлетворены?
   – Да, – ответил Юбер, – не считая того обстоятельства, что сеньор Хименес решил вернуться сюда.
   – Значит, это он звонил Анжеле?
   – Она не хочет с ним сегодня встречаться и предпочла уйти. Но наш разговор не закончен… Я тоже ухожу, но могу вам предложить на прощание выпить со мной рюмку скоча.
   Мари-Хосе кивнула, и они прошли в бар, где сели на табуреты за стойкой. Сделав заказ бармену, она повернулась к Юберу и спросила:
   – Мы увидимся еще?
   – Противоположное удивило бы меня, – дипломатично ответил Юбер.
   Спустя пять минут он вышел из бара. Ночь была приятной. Улица была пустынной. Юбер искал глазами Анжелу Олейра, но она исчезла. Он уже начал думать, что она глупо пошутила над ним, когда заметил ее на другой стороне улицы. Она помахала ему. Время от времени по дороге проезжали машины в сторону Чиадо. Юбер пересек мостовую и спросил девушку:
   – Здесь можно найти такси?
   – Не имеет смысла, – сказала она. – Я живу неподалеку отсюда, на улице Прата. В это время на улице можно встретить только влюбленных, возвращающихся домой.