Альфонсо Альмейра встал и сделал знак инспектору выйти из палаты.
   – Еще одна деталь, сеньора Олейра. В ваших интересах не рассказывать о нашем визите Дэвиду Левису, если вы снова встретитесь с ним.

Глава 8

   Юбер вернулся в отель «Риц» около одиннадцати часов на взятом напрокат «опеле». Рано утром он отправился на квартиру Дьюсона и оставался там более часа, пытаясь подвести итог сложившейся ситуации. Юбер поручил американскому резиденту узнать фамилию и адрес Мари-Хосе, танцовщицы из «Бико Дурадо». Он был уверен, что очаровательная Мари-Хосе была причастна к попытке убийства, предпринятой предыдущей ночью. Кроме нее и Анжелы, никто не мог его знать в «Бико Дурадо», значит, убийц могла предупредить только Мари-Хосе. Анжела отлучалась из зала только на несколько минут, чтобы ответить на телефонный звонок Хименеса, торгового представителя и отца четверых детей, волочившегося за ней. Обнаружив, что над ним кто-то подшутил, он перезвонил ей, чтобы сообщить о своем возвращении.
   Юбер вышел из машины и своей легкой, плавной походкой направился в отель. Возле стойки администратора толпились иностранные туристы, загромоздив холл чемоданами.
   Молодой лакей, нагруженный тяжелыми дорожными сумками, поприветствовал Юбера и сказал:
   – Сеньор Левис, с вами хотел поговорить один человек.
   – Кто это?
   – Он мне назвал свое имя, но я его уже забыл, – сказал лакей с извиняющейся улыбкой. – Я его только что видел в баре. Он ждал вас.
   – Спасибо, – сказал Юбер, – пойду посмотрю. Юбер вошел в бар и заметил сидящего на табурете Фрэнка Дьюсона, нервно курившего свою трубку.
   – А, наконец-то, – воскликнул тот, вскакивая с табурета. Он протянул Юберу руку.
   – Вы давно меня ждете?
   – Около часа.
   – Вы узнали адрес, о котором я вас просил? Фрэнк Дьюсон подозрительно огляделся.
   – Да, я выполнил вашу просьбу, но я пришел не только поэтому. У меня есть и другие новости.
   – В таком случае лучше подняться в мою комнату.
   – Да, я как раз собирался вам это предложить.
   Оба американца вышли из бара и направились к лифту. Войдя в комнату, Юбер закрыл дверь на ключ.
   – Я вас слушаю. Что вы хотели мне сообщить? Фрэнк Дьюсон опустился в кресло и закурил свою трубку. Он был очень возбужден.
   – Что касается адреса танцовщицы, – сказал он, выпустив клуб голубого дыма, – то она живет в пансионе, на проспекте Республики, № 48 бис.
   Он вынул из кармана небольшую записную книжку.
   – Пансион называется «Дом святого Франциска». Она снимает на втором этаже комнату № 8. Вот ее номер телефона…
   – Поздравляю. Как вам удалось выяснить такие подробности?
   – Через одного информатора, который работает в префектуре полиции, – сказал Дьюсон. – А вот кое-что посерьезнее.
   Он сунул руку в карман и достал конверт. Протягивая его Юберу, он сказал:
   – Вот что находилось сегодня в моей почте в «Америкэн Экспресс». Анонимное письмо.
   Юбер взял в руки конверт и прочитал указанный печатными буквами адрес: Фрэнк Дьюсон, Америкэн Экспресс, авеню Симонио Пиаса. Он вынул из конверта лист бумаги, исписанный аналогичными печатными буквами:
   «Вам не удастся уйти от расправы, уготованной нашей организацией всем американским агентам на Иберийском полуострове. Мы будем уничтожать американских агентов и их союзников во всем мире, начиная с сил НАТО в Португалии».
   Подписи не было, но был постскриптум.
   «P.S. Наша организация располагает документами относительно оборонных сил НАТО в Португалии».
   Поскольку Юбер молчал, Фрэнк Дьюсон спросил его с тревогой в голосе:
   – Что вы думаете об этом письме?
   – Ничего не понимаю, – откровенно сказал Юбер. – Почему письмо адресовано вам? Вас предупреждают о том, что хотят убрать, в то время как Джонса, Лесли и прочих убили без всякого предупреждения. Здесь что-то не вяжется… Но больше всего меня удивляет приписка…
   – Если я не ошибаюсь, – вставил Дьюсон, – то речь идет о системе теле– и радиокоммуникаций с использованием ионосферы?
   – Именно так, – подтвердил Юбер. Дьюсон сделал несколько коротких затяжек.
   – Мне кажется, это серьезно.
   – Очень серьезно. Преимущества этой системы заключаются в том, что она не чувствительна к глушению и обладает гораздо большей степенью надежности, чем любой другой способ радиопередач, известный до сих пор.
   Кроме того, она может работать на большой дистанции. НАТО использует ее как систему тревоги в случае внезапного нападения. И она годится для передачи приказов и для наблюдения за силами противника. Дьюсон провел рукой по лицу:
   – Я согласен с вами. Не понимаю, почему эта таинственная организация сообщает нам, что располагает такими документами?
   Юбер задумался.
   – Объяснение в данный момент может быть только одно: один из членов этой организации по неизвестным нам причинам ведет двойную игру. В таком случае в ближайшее же время он объявится снова, а пока мы должны действовать без промедления. Правда, у нас нет никакого следа, и, кроме того, даже если мы вернем документы, у нас нет гарантии, что они не были пересняты. Мы должны немедленно поставить в известность высшее командование НАТО.
   – Я не располагаю такими полномочиями…
   – Я знаю. Я беру это на себя. Достаточно позвонить и оповестить шефа в Вашингтоне, и он сделает все необходимое.
   – Как вы думаете, – задумчиво проговорил Фрэнк Дьюсон, – это одни и те же люди?..
   – Что вы имеете в виду? – спросил Юбер.
   – Вы знаете наверняка, что сейчас в Португалии участились нападения на установки НАТО, покушения следуют одно за другим… В июне было совершено нападение на новую телефонную подстанцию в Лиссабоне, в октябре – на генштаб иберийско-атлантической зоны НАТО, в прошлом месяце – на новый центр телекоммуникаций НАТО в Капарика…
   – Да, я в курсе. Вашингтон должен безотлагательно принять меры безопасности. Если будут еще какие-нибудь новости, немедленно сообщите в Вашингтон. Ваши люди уже решают эту проблему?
   Фрэнк Дьюсон молча кивнул. Юбер, зная, как не любят резиденты раскрывать свои источники, не стал настаивать. В комнате наступило молчание. Каждый погрузился в свои размышления. Первым нарушил его Фрэнк Дьюсон.
   – Единственное, что я знаю, это то, что дела осложняются с каждым днем. Может быть, Мари-Хосе Сардоаль прольет немного света на это темное дело?
   – Хорошо, что вы не забыли в конечном счете назвать ее фамилию, – заметил Юбер.
   – Как вы думаете заставить ее говорить? – спросил Дьюсон. – Разумеется, в том случае, если ей что-нибудь известно, что, впрочем, еще не доказано…
   – Это мой секрет. Оставьте, пожалуйста, это письмо. Кто знает, может быть, оно мне пригодится?
   Юбер взглянул на часы и, вдруг повеселев, предложил:
   – Не выпить ли нам скоча, Дьюсон? Мне кажется, вам он не повредит.
   Резидент кивнул в знак согласия.
   – С удовольствием. Можно даже двойной. Возможно, это мой последний…
   Юбер оставил эту ремарку без комментариев и подошел к телефону, чтобы заказать две рюмки двойного виски. Не успел он положить трубку на место, как раздался звонок. Юбер поднес трубку к уху.
   – Алло, – сказал он.
   – Сеньор Левис? С вами хочет поговорить комиссар Альмейра из криминальной полиции…
   Юбер нахмурил брови.
   – Он вам не сказал, о чем именно?
   – Нет… Что мне ему сказать: вы спуститесь вниз или он поднимется к вам?
   – Скажите, чтобы он поднимался… я жду его. Юбер положил трубку и повернулся к Дьюсону.
   – Мы выпьем скоч в другой раз, старина. Через минуту-другую здесь будет комиссар Альмейра из криминальной полиции.
   Дьюсон живо поднялся.
   – Только этого не хватало! – воскликнул он. – Повсюду сует свой нос. Что ему нужно?
   – Думаю, что он мне это сейчас скажет.
   – Как будто у нас кроме него нет дел, – проворчал Дьюсон, направляясь к двери. – Во всяком случае, я не хочу с ним встречаться. Он мне антипатичен.
   – Встретимся позднее, – сказал Юбер, открывая ему дверь. – Я позвоню вам.
   – При условии, что Альмейра не арестует вас. Он на все способен, – ворчал Дьюсон, пожимая Юберу руку.
   Юбер закрыл за Дьюсоном дверь и прошел в комнату. В глубине души он в отличие от своего коллеги ничего не имел против этого визита. Комиссар Альмейра при всей своей проницательности ни в чем не мог заподозрить Юбера, приехавшего в Лиссабон по туристической визе. Это неожиданное посещение было как нельзя кстати. Юбер не сомневался в том, что комиссар сообщит ему новые, еще неизвестные обстоятельства дела.

Глава 9

   Минуту спустя в дверь комнаты постучали. Открыв дверь, Юбер увидел двоих мужчин: одного маленького и кругленького, лет пятидесяти, в котором он сразу узнал комиссара полиции, и другого, более молодого и высокого, его заместителя.
   Юбер улыбнулся своей очаровательной улыбкой и вежливым жестом пригласил их пройти в комнату.
   – Входите, господа.
   Полицейские вошли. Юбер закрыл дверь и, обращаясь к маленькому человеку, непринужденно спросил:
   – Комиссар Альмейра?
   Комиссар не ожидал такого радушного приема. Он с удивлением смотрел на высокого парня атлетического телосложения.
   – Чем обязан, комиссар Альмейра? – В тоне Юбера по-прежнему звучала любезность.
   Альфонсо Альмейра слегка улыбнулся.
   – Сеньор Левис, мы хотим вам задать несколько вопросов. Вы не могли бы сначала показать мне свой паспорт?
   – Охотно, комиссар. Полицейский контроль иностранных граждан?
   Альмейра внимательно изучил паспорт и протянул его Юберу.
   – Вы служите в Госдепартаменте, сеньор Левис? – спросил он с неожиданной иронией в голосе.
   – Так точно, комиссар.
   – Когда вы приехали в Лиссабон?
   – Вчера вечером. Я уже не в первый раз в Португалии…
   – Вы заказывали номер в отеле?
   – Нет… Мне было все равно, в каком отеле остановиться. Я в отпуске…
   – В отпуске, – повторил Альмейра. – Вы остановились в отеле «Риц». Тут же вышли и вернулись в одиннадцать часов вечера. Где вы были?
   – Я гулял по городу, комиссар. Это запрещено?
   – Нет, не запрещено, сеньор Левис, – резко ответил Альмейра. – В Португалии туристы имеют право гулять, где им вздумается.
   Резкий тон комиссара неожиданно сменился на самый учтивый:
   – Туристы могут посещать любые ночные клубы, в том числе «Бико Дурадо»…
   Юбер криво усмехнулся.
   – Хочу заметить, что вы прекрасно осведомлены о времяпрепровождении туристов, комиссар.
   Инспектор Акунто кашлянул, и комиссар сердито посмотрел на него.
   – Сеньор Левис, меня настораживает то, что вы проявляете повышенный интерес к вашему соотечественнику Гарри Лесли, убитому на прошлой неделе ножом в спину. Вы расспрашивали об убийстве двух танцовщиц и ушли из бара с одной из них, Анжелой Олейра. Ночью она была госпитализирована с ножевым ранением. Удар, впрочем, предназначался вам, сеньор Левис…
   – Это только ваши домыслы, комиссар, – спокойно заметил Юбер.
   Задетый за живое, Альфонсо Альмейра нахохлился, как боевой петух.
   – Это подтвердила Анжела Олейра час назад. Вы провожали ее домой, когда на вас напали бандиты, которых вы обратили в бегство. Перестаньте блефовать, сеньор Левис, если не хотите, чтобы я арестовал вас по всей форме в соответствии с законом.
   – Позвольте, комиссар, по-моему, вы напрасно нервничаете…
   – Вы не служите в Госдепартаменте, и вы не турист. Вы приехали расследовать убийства Джонса и Лесли, которые оба работали на американские секретные службы. Вы тоже американский агент, сеньор Левис, отрицать это бесполезно. Я уже в течение сорока лет…
   Неожиданно он умолк и опустился с кресло, побагровев от ярости.
   Юбер попытался успокоить его.
   – Не будем ссориться, комиссар, никто из нас не выиграет от этого. Допустим, что вы правы. Побеседуем спокойно.
   Альфонсо Альмейра смягчился, искоса посмотрел на своего заместителя и обратился к Юберу:
   – Что вы хотите сказать? Юбер спокойно предложил:
   – Я хотел бы поговорить с вами тет-а-тет, чтобы это не походило на допрос при свидетеле.
   Альмейра посмотрел на инспектора и проворчал:
   – Подождите меня в холле, Акунто.
   Как раз в этот момент в дверь постучали. Комиссар вскочил с кресла, подошел к двери, открыл ее и столкнулся нос к носу с лакеем, принесшим на подносе две рюмки с двойным виски.
   – Поставьте поднос на стол, – сказал Юбер.
   Лакей протянул Юберу счет и направился к выходу. Комиссар Альмейра закрыл за ним дверь и сразу перешел в наступление:
   – Вы кого-то ждали?
   – Нет, я всегда заказываю себе две рюмки.
   – Любопытно…
   – Уверяю вас, комиссар, но, поскольку вы здесь, предлагаю вам выпить со мной, – сказал Юбер, протягивая ему рюмку.
   – Спасибо, но обычно я не пью на службе, хотя с коллегой, пожалуй, выпью.
   – У нас общие интересы, комиссар. Я вижу, что имею дело с умным человеком, поэтому не собираюсь играть с вами в прятки. Вы правильно догадались, что убийства Лесли и Джонса связаны со шпионажем. Это дело не входит, следовательно, в вашу компетенцию, а относится к компетенции Службы контршпионажа. Вас могут просто отстранить от него, что пагубно скажется на вашей карьере.
   Юбер умышленно провоцировал комиссара, так как все в его поведении свидетельствовало о том, что он человек гордый и с большим самомнением.
   – Вы согласны со мной?
   – Куда вы клоните?
   – Если мы объединимся, мы сможем вдвоем кое-что успеть, но надо спешить. Вы будете продолжать расследование с вашей стороны, а я со своей. Вы закроете глаза на мои методы, даже если они будут противоречить португальским законам, а в случае необходимости вы мне поможете. Я буду держать вас в курсе всего, что узнаю нового относительно этого дела. Одним словом, я предлагаю вам сотрудничество.
   Альфонсо Альмейра некоторое время молчал, вертя в руке рюмку виски.
   – Если я приму ваше предложение, кто мне гарантирует, что вы сдержите свое слово, то есть будете держать меня в курсе дел?
   Юбер вынул из кармана анонимное письмо, оставленное Дьюсоном, и протянул его комиссару, оставив, однако, в кармане конверт с адресом резидента.
   – Я получил его сегодня утром. Если хотите, можете оставить его у себя и приложить к делу. Вы видите, что я не мухлюю.
   Альмейра поставил рюмку на стол, надел очки и стал читать письмо. Выражение его лица резко изменилось.
   – Вы говорите, что получили письмо сегодня утром?
   – Да.
   – Это невероятно.
   – Невероятно и непонятно.
   – Я могу взять его?
   Юбер утвердительно кивнул.
   Комиссар аккуратно сложил письмо и убрал его в портфель, после чего спросил:
   – Может быть, вы хотите мне сообщить еще что-нибудь, сеньор Левис?
   – Две вещи: во-первых, я подозреваю, что танцовщица «Бико Дурадо» Мари-Хосе Сардоаль имеет отношение к покушению на меня прошлой ночью, но, разумеется, это лишь предположение. Я хочу с ней встретиться снова, но в более спокойном месте… Надеюсь, вы не имеете ничего против?
   Альмейра согласился.
   – Можете в случае необходимости рассчитывать на мою помощь. Что у вас еще, сеньор Левис?
   – Прошлой ночью на меня напало четверо человек, все были вооружены ножами. Было очень темно, и я не знаю, смогу ли их узнать, но в одном уверен: трое из них были очень молодыми – от восемнадцати до двадцати одного года, четвертый был гораздо старше и он не был португальцем. Я видел его лишь мельком какую-то долю секунды, но заметил его раскосые глаза. Это был азиат.
   К Альфонсо Альмейра вернулось чувство юмора, довольно неожиданно для него:
   – Расправиться с четырьмя – это просто великолепно со стороны чиновника Госдепартамента! Запишите номер моего телефона, на всякий случай…
   Четырьмя бандитами были Хуанито, Энрико, Мигель и Йойо, крепкий и коренастый камбоджиец двадцати восьми лет. Они ждали уже около часа и за последние десять минут не проронили ни слова.
   Расположенная на четвертом этаже старого дома комната была маленькой, загроможденной мебелью, грязной и пыльной. Единственное окно, выходившее на задний двор, было закрыто, и в комнате царила удушающая атмосфера.
   Высокий заржавленный железный шкаф занимал почти всю правую стену. У другой стены стоял длинный низкий столик, заставленный пустыми стаканами и бутылками.
   Хуанито, чистивший ногти лезвием своего ножа, внезапно нарушил молчание и обратился к камбоджийцу:
   – Ты думаешь, он придет?
   – Уверен. Он просто опаздывает.
   – А как ты думаешь, что он нам предложит?
   Йойо загадочно улыбнулся, но ничего не ответил. Хуанито сложил нож и сунул его в карман.
   Было очевидно, что он томится ожиданием.
   – Я знаю, – вставил Энрико, – он предложит нам войти в организацию. Я не хочу терять свободу, поэтому я откажусь.
   – Я тоже, – сказал Мигель. Камбоджиец снова улыбнулся.
   – Чтобы быть членом организации, нужно иметь идеал и веру, – сказал он спокойно.
   – Веру во что? – спросил Энрико.
   – В идеологию Китайской Народной Республики, Республики Мао…
   – Коммунистический Китай, – перебил Мигель, – мне ни о чем не говорит.
   Хуанито собирался сказать свое слово, когда на лестнице послышались шаги.
   Все четверо напряженно застыли. Хасинта, оставшаяся на улице за рулем автомобиля, не дала сигнала. Следовательно, это был тот, кого они ждали. Дверь открылась, и на пороге появился мужчина в соломенной шляпе и темных очках.
   Это был человек, которого Хуанито называл Диасом. В руке у него была папка.
   – Здравствуйте, – сказал он высоким голосом, обведя поочередно взглядом всех присутствующих. – Я с удивлением узнал, что прошлой ночью вы не выполнили порученной вам миссии…
   После короткой паузы он продолжил:
   – Будем надеяться, что завтра вы не оплошаете. Интересующий нас человек остановился в отеле «Риц», и я абсолютно уверен в том, что сегодня вечером он вернется в «Бико Дурадо». Я рассчитываю на вас…

Глава 10

   Пообедав в ресторане отеля «Риц», Юбер поднялся в свою комнату. Пора было звонить Мари-Хосе Сардоаль, которая, как все работающие по ночам, вставала поздно.
   На другом конце провода раздался хриплый женский голос:
   – Пансион святого Франциска…
   – Извините за беспокойство, но я хотел бы поговорить с сеньорой Мари-Хосе Сардоаль, – вежливо попросил Юбер.
   – Подождите секунду, сеньор, я посмотрю, у себя ли она…
   Прошло несколько минут, прежде чем Юбер снова услышал ее голос:
   – Вы слушаете, сеньор?
   – Да.
   – Подождите немного, сеньора Сардоаль сейчас подойдет.
   – Благодарю вас.
   Прошло еще несколько минут, когда наконец в трубке раздался голос танцовщицы.
   – Алло, я слушаю.
   – Это Мари-Хосе?
   – Да… Кто говорит?
   – Дэвид Левис. Последовала пауза.
   – Вы уже забыли меня? – с упреком спросил Юбер. – Мы встретились с вами вчера вечером в «Бико Дурадо».
   – Нет, я не забыла. Я просто удивлена, что вы мне звоните. Как вы узнали мой номер?
   – От Анжелы, – солгал Юбер.
   – От Анжелы?
   – Да. Вас это удивляет?
   – Признаться, да…
   – Я звоню вам по очень важному делу. Мне бы хотелось поговорить с вами. Вы не против встретиться со мной?
   Последовала новая пауза, прежде чем Мари-Хосе ответила:
   – Вы не могли бы сказать мне в двух словах, о чем идеть речь?
   – Нет, по телефону не могу, – сказал Юбер. – Анжелы не будет сегодня вечером в «Бико Дурадо», и я хотел объяснить вам, почему.
   – Сегодня днем я занята… Я уже собиралась уходить.
   – Мы могли бы вместе поужинать, – предложил Юбер.
   – К сожалению, я уже приглашена. Приходите в «Бико Дурадо» после десяти… В это время в клубе уже не так много народу…
   – Я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз. В котором часу вы заканчиваете работу?
   – По-разному, около трех или четырех часов утра…
   – Да, это поздно. Вот что я предлагаю. Я буду в «Бико Дурадо» в одиннадцать часов. Попытайтесь освободиться к полуночи, и мы пойдем в другое место, где можно спокойно поговорить. А потом посмотрим… Он придал голосу теплоту:
   – Я очень хочу с вами встретиться, Мари-Хосе. Договорились?
   Мари-Хосе все еще колебалась.
   – Хорошо, – наконец ответила она. В голосе ее не было энтузиазма.
   – Значит, до вечера? – попрощался Юбер.
   – До вечера…
   Юбер повесил трубку и некоторое время оставался задумчивым.
   Было ясно, что его звонок застал врасплох Мари-Хосе и что она не хотела с ним встречаться в другом месте, кроме «Бико Дурадо».
   Для этого должна быть причина…
   Юбер снова снял трубку и набрал номер коммутатора больницы Сан Хосе. На вопрос о самочувствии сеньоры Олейра он получил ответ, что вечером она будет выписана из больницы.
   Наспех пообедав, комиссар Альмейра вернулся в свой кабинет в половине третьего. У него болел желудок, и он пребывал в скверном расположении духа. В течение нескольких дней он вел трудное расследование, а нападки журналистов не способствовали пищеварению. Не успел он сесть за стол, как раздался телефонный звонок. Он порывисто снял трубку.
   – Алло! – прогремел он.
   Звонил его заместитель, инспектор Акунто.
   – Мне необходимо срочно поговорить с вами, патрон.
   – Хорошо, заходите.
   Альмейра со вздохом положил трубку. У него не было хорошего помощника, что еще больше угнетало его. Он закурил сигарету, сделал две затяжки, поморщился и бросил сигарету в пепельницу. В дверь трижды постучали, и в кабинете появился улыбающийся инспектор Акунто.
   – Интересно, почему вы улыбаетесь, или вас забавляют наши неудачи?
   Инспектор Акунто прошел в кабинет и без приглашения сел на стул, чего раньше с ним никогда не случалось.
   – Простите, комиссар, но у меня очень хорошая новость… по крайней мере любопытная.
   – Выкладывайте, – оборвал его Альмейра.
   – Инспектор Сантос только что сделал доклад о Луи Транелли.
   – Что же в нем нового?
   – Он установил, что Луи Транелли – это не настоящее имя повара. На самом деле это Луи Самбрини, известный вор и мошенник. Он зачислен в нашу картотеку в 1968 году.
   Альфонсо Альмейра пожал плечами.
   – Это вас в такой степени развеселило?
   – Это еще не все, комиссар. Луи Самбрини работал поваром во многих местах, в том числе у человека, которого вы хорошо знаете…
   Альмейра уперся кулаками в стол и сверлил взглядом своего заместителя.
   – Я не собираюсь играть с вами в загадки.
   – Итак, инспектор Сантос обнаружил, что Луи Самбрини с 1967 по 1968 год работал поваром у генерала Педро Ловареса…
   Альфонсо Альмейра застыл как статуя, с изумлением глядя на инспектора Акунто.
   – Вы шутите?
   – Нет, это правда. Сантос сейчас представит вам доклад. Генерал выгнал Самбрини за воровство. В архиве имеется даже обвинение генерала.
   Альмейра провел рукой по вспотевшему круглому лицу, продолжая пристально смотреть на своего заместителя. Его мозг напряженно работал.
   Комиссар открыл папку, лежащую перед ним на столе, и вынул из нее анонимное письмо, переданное ему утром Юбером в отеле «Риц».
   Он перечитал письмо и почесал затылок. На его лбу выступили капли пота.
   С неожиданным злорадством он сказал:
   – Наконец-то хоть одна ясность в этом темном деле, Акунто… Давайте порассуждаем: Луи Транелли, то есть Самбрини, был мошенником. В течение года он работал поваром у генерала Ловареса… Ему удалось переснять секретные документы, касающиеся коммуникационной системы, и его убрали как свидетеля…
   Комиссар с удовлетворением потер руки и торжествующе посмотрел на Акунто.
   – Что вы об этом думаете, инспектор?
   – Вы забыли одну деталь, патрон. Когда Самбрини работал у Ловареса, тот еще не перешел в генштаб НАТО. Тогда он руководил Службой контршпионажа.
   Альмейра сразу погрустнел. Его заместитель, которого он не очень высоко ценил, разрушил его доводы одной фразой.
   – Но должна же быть между этим какая-то связь?.. Неожиданно его лицо снова засияло, и он ударил себя кулаком по лбу:
   – Я понял, Акунто. У генерала Ловареса, помимо повара, работают и другие слуги, адъютанты – одним словом, много народу…
   Комиссар поднялся и стал разгуливать взад-вперед по кабинету.
   – Самбрини мог быть связан с одним из них, а тот переснял секретные документы…
   Он опустился на стул и с облегчением вздохнул.
   – Что вы скажете, Акунто?
   Не дожидаясь ответа инспектора, Альмейра схватил телефонную трубку и пролаял:
   – Соедините меня с генералом Ловаресом.
   Он положил трубку и загадочно улыбнулся инспектору.
   – Акунто, дайте мне сигару…
   Инспектор поспешил исполнить просьбу комиссара. Закурив сигару, комиссар нахмурил брови, задумался и снова схватился за телефон.
   – Я попросил соединить меня с генералом Ловаресом, – спокойно повторил он, – но я аннулирую заказ. Прошу вас соединить меня с отелем «Риц».
   Он встретился с удивленным взглядом инспектора Акунто, сочувственно улыбнулся ему и объяснил:
   – Если я введу генерала в курс дела, он решит, что затронуты его личные интересы и немедленно обратится в Службу контршпионажа, которая первым делом отстранит меня от расследования. Вы следите за моей мыслью?
   Инспектор кивнул, и комиссар снисходительно продолжал:
   – Видите ли, Акунто, иногда приходится серьезно думать…
   Телефонный звонок прервал его мысль. Он снял трубку и услышал женский голос: