– Послушайте, Мэри, нам пора трогаться в путь. Не забывайте, что Самуэл В. Фергус будет беспокоиться, если вы не приедете вовремя.
   Они сели в машину, оставив после себя кучу смятого папоротника, и еще некий знак, нарисованный на песке, – человечек с нимбом над головой. Святой решил оставить недругам свое изображение, чтобы те знали: он тут был. Мэри высказала опасение по этому поводу, но Саймона это не беспокоило.
   – Я же сказал вам, что ночью был в «Клер Логис». Наши «друзья» собрались все вместе. Разумеется, Терри играл роль немого и держал у рта носовой платок, к тому же грязный. Что касается Доуни и любезной мисс Батчер, то они изучали карту местности. Доуни рассуждал, а я чутко прислушивался к его высказываниям, и это было весьма интересно. Потом Доуни ушел, и я решил тоже поинтересоваться картой.
   Он засмеялся и направил автомобиль в другую сторону, по отвратительной дороге, покрытой корнями деревьев, ухабами и почти непригодной для автомобилей.
   Через несколько километров пути ландшафт местности постепенно начал меняться: деревья исчезли, а дорогу обступили мрачные громады скал.
   Святой остановил машину и достал из кармана сложенную карту.
   – Где вы ее достали? – спросила Мэри.
   – В «Клер Логис», – просто ответил Саймон.
   Он долго изучал карту, затем они снова тронулись в путь. Дорога была неровной, с обеих сторон ее окружали горы. Она представляла собой просто идеальное место для засады. Неожиданно Саймон нажал на тормоза. Мэри вопросительно посмотрела на него.
   – И эта дорога охраняется, – пояснил он, указав ей на две почти незаметные черные точки на фоне скал, – засада. – Девушка попыталась сохранить спокойствие.
   – Может быть, – сказала она, – существует автобус, и мы смогли бы...
   Саймон обдумал эту возможность, но отказался от нее. Бандиты, безусловно, все предусмотрели. Выйдя из автобуса, они наверняка подверглись бы нападению, да и где его взять, этот автобус?
   И вдруг, уже в который раз, вмешался ангел-хранитель Саймона. Он увидел на дороге двух всадников. Нещадно палило стоящее в зените солнце, – жара была невыносимая, и всадники прятали головы под глубоко нахлобученными широкополыми шляпами.
   Святой повернул машину прямо к ним и остановился неподалеку. Его правая рука скользнула в карман и сжала револьвер, накануне отнятый у Терри.
   Всадники подняли головы. Оба были молоды, их лица внушали доверие. Старший сдвинул шляпу на затылок.
   – Салют, друзья! – бросил он. – Что вы ищете в этом проклятом месте?
   – Мы прогуливаемся, – игривым тоном ответил Саймон. – Мы тщетно обшарили весь район в поисках источника виски, а жажда все сильнее, понимаете ли.
   – А! – засмеялся младший. – Вот это слова мужчины. О, простите, мисс, – добавил он, восхищенно уставившись на Мэри широко раскрытыми глазами.
   Мэри улыбнулась, и эта улыбка заставила обоих всадников выпрямиться в своих седлах.
   – Куда вы едете? – спросили они в один голос.
   – В Сандрок, – ответил Саймон, не спуская с них глаз и благословляя такую удачу.
   – Прекрасно! – сказал один из них. – Мы тоже туда. Патрон поручил нам отвезти пакет.
   – А если я помогу вам выполнить это поручение побыстрее? – спросил Святой. – Что вы об этом думаете?
   – Вы поможете? Как? Вы приглашаете наших лошадей сесть к вам на заднее сиденье? Ха-ха! – рассмеялись посыльные.
   – Нет, я предлагаю переднее сиденье вам, а мы возьмем ваших лошадей, – невозмутимо ответил Саймон.
   Один из всадников нахмурил брови, потом хлопнул по плечу своего товарища:
   – Что ты на это скажешь, Билл?
   – Я скажу, что не все сумасшедшие находятся в сумасшедших домах, Берти. Некоторые путешествуют по дорогам.
   – Хорошо сказано, Билл. Так что, друг, объяснитесь получше, – сказал Берти, обращаясь к Саймону.
   – Это нетрудно. По дороге в Сандрок кое-кто хочет над нами подшутить, – они знают, что мы в свадебном путешествии...
   – Хитрец! – воскликнул Билл. – Я сообразил: мы поедем вместо вас в машине и отдадим пакет, ваши друзья останутся с носом, а вы приедете туда на лошадях. Согласен, Берти?
   – Согласен, Билл.
   Обмен произошел очень быстро. Через несколько секунд машина исчезла в облаке красной пыли, а Саймон и Мэри стояли, держа лошадей под уздцы.
   – Знаете, Саймон, я не... – начала Мэри, с сомнением глядя на лошадь.
   – Ерунда, – перебил ее Святой. – Внучка старого Дэниса Грина не знает, как обращаться с лошадью? Никогда не поверю.
   – Ну хорошо, – покорно согласилась Мэри. – Но только пусть она идет шагом...
   Устроившись в седлах, всадники направились по узкой тропинке, кружившей по склону холма.
   Иногда Саймон останавливался, спрыгивал на землю, осматривался. Он видел часовых, даже видел, как они задержали одну машину, опросили водителя и отпустили.
* * *
   В это время в заднем зале убогой таверны находилась группа людей. Один из них был Крис Джейсон, во втором можно было узнать Салетти, известного Треугольнику под именем Кринг.
   – Итак? – поинтересовался Джейсон.
   – По-прежнему ничего. Можно подумать, что они растворились в воздухе.
   – Черт возьми! – воскликнул Джейсон. – Если бы они проехали, вы бы не пропустили их. Два человека не могли исчезнуть бесследно.
   – И тем не менее они исчезли, мистер Джейсон, – мрачно ответил Кринг.
   Крис томился: вся эта затея ему не нравилась.
   Он был самым нерешительным из троих. Бесцветный с виду, Берн Кори был выдающимся подлецом, что касается Госса, тот был самым опасным человеком из всех известных Джейсону. Но ни Верна, ни Хала не было рядом с Крисом, и он был в растерянности.
   – Где Берн? – проворчал он.
   – Мистер Кори ожидает автобус. Его здесь не знают, и он ничем не рискует.
   Дверь распахнулась, и Кори ввалился в комнату. Он пожал плечами и дернул себя за галстук.
   – Никаких следов, – сказал он, – в автобусе их не было.
   – Но где же они? – возмутился Крис. – Этот хитрюга потешается над нами. А мы ничего не можем поделать.
   В это время в зал вошли двое мужчин в шляпах, надвинутых на лоб. Один из них взял бутылку со стола, налил себе стакан джина, залпом осушил его и сказал:
   – Они не проезжали по дороге. Мы остановили несколько машин, мы видели автобус, мы даже осмотрели один грузовик, – ничего!
   Крис с силой ударил по подлокотнику своего кресла:
   – Вы просто бездельники, вот и все. Девушка, наверно, в мужской одежде прошла у вас под носом, а вы и не заметили!
   – Мы были очень внимательны, – возразил человек. – Мы ведь не дети!
   – Успокойтесь все, – произнес ледяной голос, заставивший всех вздрогнуть.
   – Хал! – воскликнул Джейсон. – Где вы были?
   – Уходите все, – сказал Хал Госс людям, нанятым Крингом. – Вы нам больше не нужны.
   Он сел, провел рукой по усталому лицу, потом налил себе выпить, но отодвинул стакан. Подняв глаза на своих сообщников, он произнес:
   – Каролина мертва.
   Берн не шевельнулся. Крис вздрогнул и с отвращением уставился на Кринга.
   – Кринг тут ни при чем, – продолжал Госс, – я не знаю, как это произошло. У нее были с собой бумаги для Треугольника, и она взяла у нас машину. Да, – прибавил он, покачав головой, – Каролина была убита недалеко отсюда, в Долине Смерти.
   – На кого же она работала? – пробормотал Берн. – Неужели она за нами следила?
   Госс не ответил. Он выпил свое виски, потом сказал Джейсону:
   – Теперь, Крис, вам надо отправляться на свидание с Фергусом...
   – А... а девушка? А Святой? – заикаясь, проговорил Джейсон.
   – Да кто знает, где они, – ответил Госс. – В путь.
* * *
   А Саймон и Мэри находились не так уж и далеко, гораздо ближе к Треугольнику, чем мог предположить Госс. Саймон узнал свою машину, поставленную у дверей таверны. Он спрыгнул с лошади, помог спешиться Мэри и привязал лошадей к столбу. Мэри со стоном выпрямилась.
   – Дедушка Дэнис не похвалил бы внучку, – призналась она с вымученной улыбкой.
   Саймон взял ее под руку, и они вошли в дом. Они сразу же увидели Билла и Берти и встретились как друзья. Они похлопали друг друга по спинам и были очень довольны разыгранной комедией.
   – Представьте себе! – воскликнул Берти. – Нас остановили три вооруженных типа, готовые к драке. Они нас так разглядывали, что мне очень хотелось поработать кулаками.
   Они громко засмеялись и заказали выпивку. Святому, разумеется, хотелось, не теряя ни минуты, продолжать путь, но его спутница была чуть жива после длительной поездки на лошади под палящим солнцем. И он решил дать ей передохнуть.
   – Мы доедем до отеля «Пионер» еще до ночи и воздадим должное мастерству их поваров, девочка.
   Мэри закрыла глаза и прислонилась к стене. Саймон нагнулся к Биллу и Берти.
   – Если когда-нибудь вас обо мне спросят, – сказал он, – ответьте, что я посланник рая.
* * *
   Когда Крис Джейсон прибыл в отель «Пионер», первый, кого он увидел, был адвокат Самуэл В. Фергус. Устроившись в кресле, с портфелем на коленях, он читал газету. В номере не было ничего интересного, и он немедленно прервал свое занятие.
   – Я восхищен вашей пунктуальностью, – произнес адвокат.
   Он с интересом смотрел на парня, который был одет в красную с зеленым рубашку и нежно-розовые брюки.
   – Когда речь идет о миллионах долларов... – с улыбкой сказал Джейсон, заметив насмешливый взгляд адвоката.
   – А ваши друзья из Треугольника? – спросил Фергус, не переставая разглядывать Джейсона.
   – О! – ответил тот. – Они не держат меня на привязи и на днях присоединятся ко мне. Это их, конечно, интересует, но мне они доверяют.
   – Отлично... отлично... – пробормотал Фергус. – Кстати, не знаете ли вы, приехала ваша сонаследница?
   – Откуда я могу это знать!
   – Я хотел бы это знать, – значительным тоном произнес адвокат. – Да, очень хотел бы знать. Вы состоите в такой организации, мистер Джейсон. Репутация вашего Треугольника такова...
   Смысл фразы был настолько ясен, что Джейсон решил рассердиться:
   – Что вы такое говорите! Что за намеки? И какое отношение к этому имеет Треугольник?
   – Успокойтесь, мистер Джейсон, успокойтесь. Просто на прошлой неделе, когда я посетил вас, ваши друзья так настаивали на своем присутствии при нашей беседе. Друзья бывают иногда очень навязчивыми, мистер Джейсон. И если Мэри Грин не присоединится к вам, я буду иметь основания предположить, что Треугольник позаботился, чтобы она была исключена из претендентов на наследство.
   – Вы сошли с ума! – закричал Джейсон так громко, что к ним повернулись головы всех сидящих в холле. – Да, вы сошли с ума! Почему бы мы стали уничтожать мисс Грин?
   – О причинах вы, я думаю, знаете лучше меня, Джейсон. Вы ее видели когда-нибудь – эту Мэри Грин?
   Крис молчал и понемногу приходил в себя. Дрожащими руками он взял сигарету и зажег ее. Он выпустил дым, и ему даже удалось улыбнуться.
   – Не видел, нет. Никогда не стоит сердиться, – сказал он. – Ну, Фергус, довольно тайн. Когда вы прочтете ваше завещание?
   Адвокат рассмеялся.
   – Подождем еще. Но вот наконец и мисс Грин! – воскликнул Фергус, беспокойство которого мгновенно рассеялось.
   Он быстро пошел навстречу молодой девушке, вошедшей в холл «Пионера». Она была хороша даже в этой мужской одежде. За ней шел высокий малый со смуглым лицом, в голубых глазах которого играло лукавство.
   – Мисс Грин! – радостно сказал адвокат, пожимая руки девушки.
   – Мисс Грин, – вздохнул Джейсон.
   – Итак... – продолжал адвокат. – Джейсон, что вы такой мрачный? У жизни есть и приятные стороны. С мисс Грин все в порядке. Так что, молодой человек, будьте веселей. Подумайте о богатстве, которое вас ожидает.
   Он говорил легко и приветливо, а Саймон тем временем наблюдал за Джейсоном. Наконец-то он увидел один угол таинственного Треугольника.
   – Я жених Мэри, мистер Фергус, – представился Саймон, – будучи профессиональным охотником, я не мог позволить этому ребенку одному отправиться в пасть к волку. Я предпочитаю охотиться сам, чтобы помешать добыче ускользнуть. А это другой счастливый наследник? – прибавил он, кивнув на Джейсона.
   – Речь идет не о наследстве. Я уже объяснял это Джейсону, – сказал адвокат.
   – Но я так и не понял, Фергус, что это за история с дележкой миллионов между Мэри и мной? – спросил Джейсон. – И какое значение в этом деле имеют кусочки серебра? – добавил он, машинально поднося руку к шее.
   Святой молчал, он наблюдал за сценой. Джейсон забавлял его, этот противник не был опасным, но он был не один!
   – Мой клиент сам расскажет вам все, когда вы удостоверите ваши личности, – ответил адвокат.
   – Личности! – повторил Джейсон. – Это означает, я полагаю, наше родство с малоприличными дедушками? Но тогда зачем здесь этот?
   Его палец указал на Саймона Темплера: Джейсон увидел возможность освободиться от нежелательного свидетеля.
   – Ну ладно, не стоит придираться, – добродушно проговорил Фергус, – не забывайте, что речь идет о деньгах... больших деньгах... а дела Треугольника, как мне сказали, весьма неважные.
   Он повернулся к Святому, высокий рост которого вынуждал его смотреть снизу вверх.
   – Мне стало гораздо спокойнее, когда я увидел, что мисс Грин не одна.
   Саймон поклонился.
   – Откровенность за откровенность, Фергус, я предполагаю, что в скором времени тюрьма в Лас-Вегасе пополнится несколькими новыми постояльцами, – с улыбкой проговорил он.
   Джейсон сжал кулаки, но Святой невозмутимо взирал на него.
   – Нормы вежливости требуют, чтобы я сказал, как я счастлив познакомиться с человеком, с которым Мэри делит наследство. Но, должен признаться, вы мне не нравитесь. Это, конечно, ваше дело, но у вас, видимо, единственное желание в жизни – потратить свои деньги в барах с девицами легкого поведения. – Саймон не стремился поддерживать с Джейсоном дипломатические отношения.
   – Берегитесь, Темплер! – с ненавистью проворчал Джейсон.
   – Не беспокойтесь: я всегда берегусь, это у меня врожденное. А чтобы поберечься еще больше, я намерен обследовать ваш багаж, чтобы убедиться, нет ли там двух-трех инструментов, позволяющих убить человека на расстоянии... А еще я могу проводить вас в Лас-Вегас и после краткого посещения вашей конторы потребовать вашего немедленного ареста. Хотите?
   Щеки Джейсона покраснели.
   – Вы мне заплатите за это...
   – Я всегда плачу, и это тоже один из моих принципов. Но вот оплата, возможно, будет вам не по вкусу!
   Ни Фергус, ни Мэри не рисковали вмешиваться в перепалку и молча наблюдали за происходящим.
   – Я вас ненавижу, Темплер, – проворчал Джейсон.
   Святой почти с умилением посмотрел на него.
   – Вы маленький мошенник... Я бы даже сказал – ничтожный, – произнес он. – Я почти жалею, что связался с вами: щелчка довольно, чтобы убрать вас с дороги. Мэри, вы ничем не рискуете. Джентльмен будет очень вежлив с вами, он догадывается, что произойдет, если меня рассердить, не так ли?
   Джейсон с ненавистью смотрел на Саймона и на адвоката, который не вмешался.
   – Завтра утром мы навестим моего клиента, – заявил Фергус.
   – А почему не сейчас? – хриплым от волнения голосом спросил Джейсон.
   Святой остановил его, погрозив пальцем.
   – Нужно слушаться старших, – холодно заметил он. – Фергус сказал – завтра, значит, завтра. Мы поедем в моей машине. Это превосходная машина... Кроме того, я считаю, что в интересах дела нам лучше быть всем вместе. Решено?
   – Решено, – ответил адвокат, которого это вполне устраивало.
   – Пошли, Мэри, – сказал Саймон, взял девушку под руку и, направляясь к администратору, спросил: – Надеюсь, вы заказали для нас комнату, Фергус?
   – Да, но только одну, – ответил адвокат.
   – Ей этого будет достаточно, я же буду спать на коврике перед ее дверью. Понятно, Джейсон? – достаточно серьезно проговорил Саймон и продолжил: – Вы, может быть, надеетесь проникнуть через окно. Так вот, эта надежда тщетна. Там будет сторожить мой двойник. Да будет вам известно: я умею одновременно находиться в разных местах. Скажите об этом вашим друзьям из Треугольника. Если судить по вас, они не остановятся перед поступками, которые бы не понравились судьям. Крис Джейсон, если Мэри завтра утром не проснется живой в своем номере, я не буду искать другого виновника, кроме вас. Доброй ночи! И хорошо помните все, что я вам сказал.

Глава 11

   в которой Саймон заслужил доверие старого бандита с большой дороги
   Ночь прошла тихо. Джейсон предупредил Госса и Кори, что пока лучше оставить Мэри в покое. Этот дьявол Темплер мог серьезно испортить жизнь Треугольнику.
   Мэри открыла глаза. Она была одна в комнате, – так, по крайней мере, она думала. Она чувствовала себя счастливой и начала напевать песенку, раздававшуюся из приемника в большом магазине Давидсона в тот момент, когда в ее жизни возник Саймон:
 
Скажите мне, почему жизнь прекрасна...
И тут же она услышала голос Саймона:
 
   – Спасибо, Мэри!
   Она вздрогнула и оглянулась. Саймон приветливо улыбался ей, сидя за окном на перилах балкона. Затем он спустился со своего насеста.
   – Я очень рад, девочка моя, что вы находитесь в таком прекрасном настроении. У нас будет тяжелый день.
   Мэри молча натянула на себя одеяло, но Святой, казалось, не обратил на это внимания. Он уже объяснял Мэри свой план. Закончив, он внимательно посмотрел на девушку, и нежная улыбка озарила его энергичное лицо. Он поклонился и послал ей воздушный поцелуй.
   – До скорого свидания, – произнес он и исчез.
   Прежде всего Саймон, сопровождаемый подозрительным взглядом Джейсона, подошел к Фергусу.
   – Я считаю, что ни один из нас не должен иметь при себе оружия. Мистер Фергус, обыщите меня.
   Адвокат поморщился. Он заметил недовольство, вызванное у Джейсона этим заявлением, а перед ним уже вытянулась импозантная фигура Святого, с руками, сцепленными на затылке. Крис Джейсон не смог удержать радостный возглас, когда адвокат достал из кармана инициатора этого обыска черный плоский пистолет.
   – Нажмите на спуск, Фергус, – с улыбкой сказал Саймон.
   Адвокат обвел взглядом всех троих и прицелился в ствол пальмы. Зажигалка сработала: в отверстии дула загорелся огонек.
   Саймон заметил:
   – Вы огорчены, Джейсон? А теперь ваша очередь. Фергус повернулся к Джейсону.
   – Не беспокойтесь, – проворчал тот, – вот, возьмите.
   Из-под полы пиджака он вытащил револьвер и протянул его адвокату. Саймон, не спуская с него глаз, сделал шаг вперед, и Джейсон, выругавшись, вытащил из кармана автоматический пистолет.
   – Это игрушка, – попытался пошутить он.
   – И очень неплохая, – согласился Саймон.
   Он взял в руки пистолет, вытащил обойму и проверил, не остался ли патрон в казенной части, потом вернул оружие Джейсону.
   – Ну вот, теперь это действительно игрушка, и ты можешь поиграть в войну. Что ж, в путь!
   Он устроился за рулем, а Мэри села рядом с ним. На заднем сиденье расположились Фергус и кипящий от ярости Джейсон. В первый момент, увидев Мэри, он решил покорить ее своей внешностью, которую считал неотразимой. Ради нее он надел еще более удивительную рубашку, чем накануне. Джейсон недовольно смотрел на Мэри – взгляд молодой девушки не отрывался от этого проклятого Темплера.
   Сначала они ехали по большой дороге, потом свернули на узкую, которая вилась между холмами.
   Джейсон слегка наклонился к Фергусу. Он надеялся, что Темплер, занятый управлением машиной, его не услышит, и шепнул адвокату:
   – Вы знаете, кто этот человек... этот Темплер?
   – Джейсон, если вы будете шептаться в обществе, я остановлю машину, чтобы публично отшлепать вас!
   Саймон говорил спокойным тоном, и Джейсон со злостью отодвинулся от адвоката. Еще одно оскорбление!
   – Фактически этот маленький мошенник прав, – обратился Саймон к Фергусу. – Будет лучше, чтобы вы знали. Меня часто называют Святым! И я ненавидим всеми джейсонами на земле. Но ненависть этой маленькой гадины меня не пугает. Теперь направо?
   – Да, направо, – тихо вздохнул адвокат.
   Фергус ругал себя, что ввязался в это дело, полное неожиданностей, он просто не понимал, как согласился стать советником этого старика. Ведь именно во дворец старого Бартона они и ехали. Через дикие края, по дороге, где проезжало не более трех машин в неделю.
   После очередного поворота показалась возвышенность и расположенное на ее плоской вершине строение, похожее одновременно на феодальный замок и на гнездо аиста. Саймон нахмурился.
   – Дворец Бартона? – спросил он. – Я думал...
   – Дворец Бартона, – благоговейно прошептал Джейсон. – Амоса Бартона.
   – Да, – просто ответил Фергус.
   Амос Бартон, обладатель фантастического состояния, человек, до которого пытались добраться все репортеры Соединенных Штатов и который встречал их ружейными выстрелами. Бартон, человек, перед которым преклонялись и которого боялись, был одним из самых богатых людей в мире, может быть, даже самым богатым. Невероятнейшим образом его имя встречалось повсюду, где были деньги: в Иране, где текла нефть, или на Аляске, где обнаружили уран, или в Претории на алмазных приисках, или на Борисо, где обнаружили золото. И, разумеется, он появлялся повсюду, где дрались, повсюду, где деньги решали вопрос жизни и смерти. И этот человек был тем самым клиентом, к которому Фергус вез своих спутников.
   Машина преодолела последний подъем, и стал виден во всей своей дикой красоте огромный замок. Окруженный неприступной зубчатой стеной с караульными башенками, он напоминал изображения крепостей, в которых раньше скрывались сеньоры, спасаясь от нападения. Одному хроникеру из Нью-Йорка однажды удалось проникнуть туда – он прикинулся опытным лакеем, – но этим все и закончилось. Он не остался и недели в замке: старый Бартон разоблачил его. Хорошо еще, что репортеру удалось спастись!
   – Замок Бартона, – пробормотал Саймон. – Я должен был сразу сообразить, что это дело касается старика. В общем-то, я даже рад встретиться с ним. Что касается вас, чудовище, – прибавил он, обращаясь к Джейсону, – имейте в виду: Бартон хорошо разбирается в людях. Особенно если ему приходится общаться с бандитами. Нюх никогда его не обманывал.
   – Ну что ж, его ожидает приятный сюрприз в вашем лице, – быстро отпарировал Джейсон.
   Автомобиль въехал на площадь перед замком, тяжелая решетка без малейшего скрежета поднялась...
   – Какой прогресс в этом средневековье, – заметил Святой, нажав на акселератор.
   Автомобиль въехал в крепостные ворота. Никто их не встречал, все казалось вымершим.
   – Не беспокойтесь, – пояснил Фергус, – здесь так всегда. Вне сомнения, за ними наблюдали, так как одна из дверей медленно повернулась, а подъемный мост встал на место. Из динамика, спрятанного в кладке столба, раздался скрипучий голос:
   – Добро пожаловать!
   Фергус вышел первым и поднялся по ступенькам террасы. Перед ним отворилась дверь, и на пороге появилась фигура лакея, одетого по моде прошлого века, в напудренном парике.
   Смешение стилей, как видно, не коробило Бартона.
   – Мистер Бартон вас ждет, – объявил лакей.
   Действительно, снова раздался тот же искаженный динамиком голос:
   – Входите, входите! Вот уже семьдесят лет я жду этого момента... и у меня осталось мало времени. Входите!
   Прибывшие прошли в огромный зал. Сине-зеленый таинственный свет проникал через три высоких окна с витражами и выхватывал из полумрака огромный камин, возле которого стояло кресло-каталка с сидящим в нем человеком. Несмотря на сильную жару снаружи, в камине горели целые бревна: отблески танцующего пламени смешивались со светом, проникающим в окна, и благодаря этому зал имел совершенно фантастический вид. Вдоль стен стояли доспехи всех времен и народов, а сами стены были сплошь увешаны оружием. В дальнем углу возвышалась конная статуя закованного в доспехи рыцаря, как бы приготовившегося к турниру.
   Мэри шла во главе группы, она едва передвигала ноги – так на нее подействовала обстановка.
   – Ну, идите же! – проворчал голос. – Кого вы собираетесь мне представить, Фергус?
   Старик развернул кресло и довольно ловко поехал навстречу своим посетителям. Некоторое время он разглядывал их, слушая, как адвокат представлял прибывших:
   – Вот Мэри Грин и Крис Джейсон, мистер Бартон.
   Острый взгляд старика переходил с одного на другого, потом он скривился, изображая улыбку:
   – Мэри Грин... внучка Дэниса Грина, я полагаю?
   – Да, мистер Бартон... – выдавила из себя Мэри.
   Он кивнул головой и что-то пробормотал.
   – А вы? – спросил он, рассматривая Криса.
   – Мой дед – Билл Джейсон.
   – Старый Билл, – пробормотал Бартон.
   Его голова поворачивалась с быстротой, поразительной для такого старого человека. Он был похож на грифа, возраст которого было трудно определить. Бартон повернулся, чтобы посмотреть на Святого.
   – А ты? – спросил он. – Тебя я не приглашал. Кто ты? Репортер? Меня не удивит, если ты окажешься авантюристом – ты предчувствуешь запах миллионов, да?
   Святой вынул сигарету и закурил.
   – Ты тоже мне нравишься, Амос Бартон, – с улыбкой заявил он.
   – Браво! – одобрил старик. – Иди, садись сюда. Держу пари, что ты интересуешься этой девочкой. Садись и ты, Мэри Грин. Ты мне нравишься, малышка...
   Один момент он смотрел на нее: нежная улыбка преобразила его морщинистое лицо, насколько это было еще возможно. Потом пронзительный взгляд его блеклых глаз устремился на Джейсона.