– Садись ты тоже, мой мальчик. А вы, Фергус, оставайтесь там!
   Он командовал, и никто не собирался возражать ему. В нем чувствовалась личность. Лакей в костюме прошлого века молча подвинул столик на колесах, совершенно современный, на нем стояли бутылки, стаканы, ведерко со льдом. Он осведомился о желании каждого и занялся напитками. Амос Бартон уронил подбородок на грудь, но он не спал, это было видно по его пальцам, которые время от времени сжимались. Наконец он поднял голову:
   – Не спрашивайте меня ни о чем! Ни о чем не спрашивайте меня! Я сам расскажу, как семьдесят лет тому назад убил ваших дедов, одного и другого.
   Взгляд старика переходил с Криса на Мэри, он снова улыбался. Он ждал протестов, но их не последовало. Только Мэри задрожала, а Святой заерзал в своем кресле. Старый человек искоса посмотрел на него и подмигнул.
   – Как тебя зовут? – небрежно спросил он.
   – Саймон Темплер, – ответил тот.
   Глаза Бартона блеснули.
   – Святой! – сказал он. – Ты поймешь меня лучше, чем эти желторотые.
   Его рука указала на стеклянную коробку восхитительной старинной работы, попавшую сюда, возможно, из какого-нибудь поместья на берегу Луары: там были сигареты и сигары.
   – Угощайтесь!.. Фергус, где документы?
   Адвокат протянул бумаги, которые он взял у Мэри и Криса. Бартон бегло просмотрел их.
   – Дэнис Грин... Билл Джейсон... – бормотал он. – Двое моих товарищей... моих, Амоса Бартона, который убил их обоих... убил, чтобы украсть... У вас есть кусочки серебра? – перебил он себя резким тоном, напомнившим о былой силе этого человека.
   Джейсон и Мэри показали ему свои талисманы, а Бартон сунул свою морщинистую руку под пиджак и достал такой же кусок серебра, может быть, более грязный, висевший на кожаном ремешке. Он сильно дернул, и ремешок порвался.
   – Дайте сюда, – приказал он.
   Крис и Мэри молча повиновались. Бартон взял три обломка серебра и легко соединил их. Потом он положил то, что у него получилось, на ладонь и показал им.
   – Кто-нибудь из вас представляет себе, где могло находиться это семьдесят лет тому назад?
   Саймон тут же ответил, холодно и спокойно:
   – На сбруе лошади. Лошади дилижанса... я полагаю... и этот дилижанс...
   Он не закончил фразы, Бартон поднял голову и пристально посмотрел на него: гримаса обнажила желтые зубы, и в полумраке зала раздался сухой смех.
   – Браво, Святой! – воскликнул старик. – Тебе не нужно было долго думать, чтобы понять! И именно потому ты здесь, не так ли? Ну что ж, ты не будешь огорчен. Да, этот медальон украшал голову лошади, тащившей дилижанс из Вирджиния-Сити в Барстоу... Лошадей гнали до полного изнеможения по невероятным дорогам... Да и были ли тогда дороги? А на сбруе не было железа, все было серебряным, и эти украшения служили также и деньгами... Все мы были молоды... И Дэнис... И Билл... А также и Амос Бартон... Амос, которого вы видите перед собой сидящим в каталке и прикованным к ней до тех пор, пока его старое сердце не перестанет биться.
   Он глубоко вздохнул и продолжал:
   – То были хорошие времена. Мы были молоды, и все наше богатство заключалось в наших лошадях, наших руках... и нашем оружии... Вы решите, что мы были гангстерами, воровали, грабили банки. Но нет, все было по-другому. Ведь люди в дилижансе тоже были вооружены, каждый по-своему... Это было семьдесят лет тому назад. – Старик мечтательно прикрыл глаза.
   Рассказ Бартона был настолько живописным, что слушатели воочию увидели пустыню, окруженную скалами, и мчащийся по ней дилижанс, запряженный четверкой лошадей.
   Старый Бартон тоже увидел все это.
   – Нет, дети мои, вы не имеете никакого представления о том, какими были ваши деды. Вы, конечно, думаете, что расплатой за наши дела может быть только веревка... Но вы ошибаетесь. Мы считали себя...
   Он взглянул в голубые глаза Святого и сказал:
   – Мы считали себя борцами со злом... Да, Святой, вот как мы понимали наше деяние в Долине Смерти! Деньги, которые вез дилижанс, принадлежали банкирам, людям, которые были в безопасности за решетками своих касс, которые пользовались нашим трудом и которым не было никакого дела до наших бед. В дилижансе, едущем в Барстоу, было на четыре миллиона золотого песка... четыре миллиона! Можете себе представить!
   Четыре миллиона в золотом песке!
   В зале наступило долгое молчание. Святой улыбался, ожидая продолжения. Фергус думал о том, что уже привык только защищать богатство других, получая за это жалкие крохи. Мэри еще ничего не осознала, но горящий взгляд Криса явственно показал, что он себе может это представить, и очень даже хорошо. Четыре миллиона золотом! Невероятное богатство! Сколько возможностей таилось в этой сумме! Женщины, бары, автомобили, изысканные кушанья!.. Рубашки, сделанные на заказ, и все, что пока было для него недоступно. Четыре миллиона, которые он, конечно же, не станет делить ни с Мэри Грин, ни со своими компаньонами. Все это было так ясно написано на его жирном лице, что он зажмурился, чтобы спрятать свои мысли от Саймона Темплера, но тот все видел и все понял.
   В глубине души Джейсона все-таки зрело недоверие: вдруг этот проклятый Бартон все выдумал?
   – Как это? – воскликнул он. – Дилижанс вез такую сумму, и не было никого, чтобы охранять его, не было вооруженного конвоя?
   – Сразу видно, мой мальчик, что ты не жил в ту эпоху! Иначе тебя ничто бы не удивило. Мы все тогда ничего не боялись.
   Старик с удовольствием вспоминал эту историю на дороге в Барстоу. Он описал, как из-за скалы появились они трое, угрожая охране дилижанса. Те сначала сопротивлялись, но скоро сдались, так как...
   – Они дорожили своей шкурой, – насмешливо уточнил Бартон.
   И трое похитителей умчались с дилижансом, заметая следы и направляя возможную погоню по фальшивому следу, а потом устремились в глухой каньон.
   – Ничья нога туда не ступала, кроме нашей... Никто там не бывал и позже...
   – Вы уверены в этом? – спросил Джейсон.
   – Я не привык, чтобы мои слова подвергались сомнению, малыш. Понял?
   – Да, – поспешно ответил Джейсон. – Позже вы побывали там. Так вот откуда знаменитое богатство Бартона!
   – Ты не угадал, парень. Богатство Бартона, как ты его назвал, ничего общего не имеет с золотом дилижанса по той простой причине, что оно и сейчас находится там.
   – Да, – в свою очередь проговорил Саймон, и старик бросил на него одобрительный взгляд. Тот его понимал, только он один.
   – Да, – повторил Бартон. – Брать его нам было опасно, мы бы, безусловно, изменили свою жизнь, какие-нибудь поступки выдали бы нас. Мы решили не трогать золото в течение нескольких месяцев, а может быть, и лет.
   Под блеснувшим в его сторону взглядом старик пошевелился, немного выпрямился, смущенно пробормотал что-то, потом обратился к Святому:
   – Да, да, это было так! Мои товарищи сначала не соглашались, но я их уговорил. Дело-то было простым. Надо было купить старую заброшенную шахту, купить за символическую цену, потом заявить о найденной там золотой жиле... потом забрать золото из каньона... Существовало бы легальное объяснение... Дэниса пришлось долго убеждать, – продолжал Бартон, обращаясь к Мэри. – Можно было подумать, что он нам не доверял; да и ждать несколько лет ему не улыбалось. Он был веселый компаньон, твой дед, малышка. Тогда он встретил девушку и смертельно влюбился в нее. Он хотел жениться и создать своей жене роскошную жизнь. Это у него возникла мысль об этой... этом...
   Он показал на три доли серебра, которые соединенными держал на ладони. Да, Дэнис хотел создать ей красивую жизнь. Нужно было, чтобы каждый мог подтвердить свои права...
   – Странно, – проговорил адвокат, до тех пор хранивший молчание. – Право на ворованное золото! Я не думал, что моя работа преподнесет мне такой сюрприз, но, видимо, ошибался.
   Бартон пожал плечами, честность адвоката его забавляла. С совестью ничего в жизни не достигнешь, и он это доказал.
   – Итак, Дэнис оторвал этот медальон у одной лошади, расколол его ножом, и каждый из нас взял по куску. Потом мы покинули каньон, уведя лошадей. Их... – Он обвел взглядом внимательных слушателей. – Их мы утопили в озере Хидден.
   – Утопили? – воскликнула Мэри.
   – Да, милая девушка. Нельзя было оставлять следов. Мы убили их и бросили в воду, мне было жаль, но выхода не было.
   – И все это для того, чтобы выполнить твой план, старик! – ледяным голосом проговорил Саймон.
   Бартон наклонил голову: да, его план, который он составил в то время, когда дилижанс оказался в их руках.
   – Но потом я вынужден был также уничтожить... их... моих друзей.
   На этот раз речь шла не о лошадях, а о людях, он убил Дэниса, и он убил Билла.
   – Но мне не повезло: у меня не было возможности получить их части нашего пароля. Но я быстро успокоился, предположив, что ни тот, ни другой не успели никому объяснить значение этих кусочков металла...
   Мэри с ужасом смотрела на Бартона, она помнила, с какой любовью ее бабушка отзывалась о Дэнисе, недолго прожившем с ней.
   – Каким образом... каким образом, – прошептала она, – вы...
   Ей не надо было заканчивать, Бартон продолжал свой рассказ:
   – Каким образом я убил твоего деда, малышка? Драка в баре. В течение ряда лет я не имел о нем сведений и однажды вдруг встретил его. Он был навеселе, и не требовалось большого труда вызвать его на ссору... в которой я как будто и не был замешан. Бедный старый Дэнис дрался с другим, а не со мной, и это закончилось для него трагедией.
   – А мой дед? – спросил Джейсон.
   – Билл? Я донес на него, что он украл лошадей, – небрежно бросил старик.
   – Какой же вы подонок! – проворчал Крис.
   Тут Бартон доказал, что годы, прожитые им в Долине Смерти, не прошли даром и что, несмотря на возраст, реакция его не притупилась. Он мгновенно выхватил из кармана, который был на правой боковине кресла, большой старинный револьвер.
   – Я советую тебе заткнуться, парень, – буркнул он.
   Святой взял за руку Мэри, чтобы она не испугалась. После непродолжительного молчания Крис овладел собой и пробормотал:
   – Простите меня!
   Старик угрюмо кивнул в ответ и сунул револьвер на место.
   – Вы не собираетесь донести на меня спустя семьдесят лет после этой истории? – обратился он к адвокату.
   – Ну что вы, – поспешно ответил тот, с опаской глядя на своего клиента.
   В тоне его не было уверенности, и Саймон понял: надо спасать положение. Небрежным тоном он заметил:
   – В сущности, Дэнис, так же как и Билл, сделали бы то же самое с вами, Бартон. Это зависело от того, кто первый начнет. Но... что они скажут вам там, когда вы в конце концов встретитесь с ними?
   Эти мысли посещали Бартона, бандита с большой дороги.
   – Дуэль призраков... – усмехнулся Святой, и Бартон содрогнулся.
   – Я не тронул это золото, – как бы извиняя себя, сказал старик. – Я его оставил там. Это как талисман, и он принес мне счастье. С того дня, как я узнал, что мне достаточно пройти в каньон, чтобы воспользоваться всем богатством, для меня не стало преград!
   – Значит... золото все еще там? – с жадностью пробормотал Крис Джейсон.
   – Да, маленький жадный мошенник, – твердо ответил Бартон. – Вы даже сможете разделить и мою часть. Хороший подарок, а? Вам это нравится?
   – Бабушка предпочла бы Дэниса, – грустно сказала Мэри.
   – Прости меня, малышка, – проговорил старик. – Я не мог этого предвидеть. К тому же твой дедушка Дэнис недостаточно быстро выхватил револьвер!
   Он откинулся на спинку кресла и посмотрел на сидящих около него:
   – Итак, что вы думаете? Лакомый кусочек надо разделить!
   Но адвокат поднял руку, как он делал это, выступая в суде.
   – Простите меня, мистер Бартон, – решительным тоном сказал он. – Я с вами не согласен.
   Старик, при упоминании о котором многие в ужасе содрогались, свирепо уставился на человека, дерзнувшего возразить ему.
   – В самом деле? – прорычал он.
   – Да, мистер Бартон. Закон не позволяет никому наследовать ворованные вещи... и особенно сокровища.
   – Боже мой! – воскликнул старик. – А если бы я ничего не сказал, если бы мне просто захотелось сделать им подарок? – спросил он, указывая на Мэри и Криса.
   – Тогда я не мог бы противиться, но теперь я в курсе дела, и я говорю вам: нет, мистер Бартон.
   Бартон тяжело дышал, в глазах его была страшная ярость.
   – Вы находитесь у меня на службе, Фергус, и я... – едва переводя дыхание, свистящим шепотом произнес старик.
   – Это так, мистер Бартон. Но вы от меня скрыли, что наследство – результат грабежа. Золото должно вернуться к его законному владельцу.
   Наступило молчание. Саймон, улыбнувшись, закурил сигарету и продолжал наблюдать за происходящим. Жадность была во взгляде Криса, осторожность – в глазах адвоката. Что касается Бартона, то он прохрипел:
   – Фергус, я приказываю вам прекратить.
   – Нет, сэр, вы можете меня считать трусливым, даже смешным, но раз дело идет о ворованном золоте, я не могу защищать ваши интересы.
   Саймон решил вмешаться:
   – Действительно ли дело идет о ворованном золоте? И кто его украл? Может быть, те, кто вез его в дилижансе?.. И законным ли образом владели им банкиры? Много вероятностей, много вопросов...
   Бартон перевел взгляд на Святого, и на его старческом лице появилась улыбка. Он благодарно кивнул своей плешивой головой, снова напомнив этим движением грифа.
   – Послушайте, Фергус, предположим, я поведу этих молодых людей прогуляться по окрестностям. Предположим, они кое-что найдут... Разве они тогда не будут иметь права на свою находку? Тогда...
   Бартон не закончил фразы, Фергус попался в ловушку.
   – Безусловно, они будут иметь право на вознаграждение!
   – Браво! – воскликнул Крис. – Вот это замечательная мысль, мистер Фергус!
   Он радостно похлопал по плечу адвоката под насмешливым взглядом Саймона, который от души веселился, наблюдая муки Джейсона.
   – Браво, Фергус, мы будем иметь право на вознаграждение, мисс Грин и я, – продолжал Джейсон.
   – Что вы об этом думаете, Мэри? – прозвучал вопрос Бар-тона.
   Под взглядами, обращенными к ней, девушка вздрогнула, покраснела, ей нужна была подсказка Саймона, но тот молчал.
   – Да... да, мне кажется... – промямлила она. – Но что мы будем делать с таким количеством золота?
   Старик пожал плечами и проворчал, не скрывая своего недовольства:
   – Ну, это уж ваше дело! Для меня главное – помириться с вашими дедами!
   – Я согласен, дедушка Бартон! – воскликнул Крис в порыве энтузиазма, но под твердым взглядом миллиардера вздрогнул и уточнил: – Я согласен, мистер Бартон! Когда вы поведете нас туда?
   – Завтра, – ответил старик. – Завтра, – повторил он. – Сегодня вы останетесь здесь, все четверо.
   И так как Джейсон пытался протестовать, он резко оборвал его:
   – Бесполезно, я сказал: вы ночуете здесь. Я буду следить за вами до того момента, когда вы узнаете, где спрятано золото.
   Каждый мог удалиться в свою комнату для отдыха, все они могли свободно ходить по замку, но не смели перейти подъемный мост. В парк были выпущены сторожевые псы, туда вход также был запрещен.
   День заканчивался. Сгущались сумерки, когда в дверь комнаты Мэри деликатно постучали. Девушка мечтала, и мечты ее были обращены не к обещанному богатству, а к высокому человеку с загорелым лицом, голубыми глазами и очаровательной улыбкой. Она ждала этого стука, она знала, кто стучит. Саймон быстро вошел. Мэри бросилась к нему:
   – Я правильно сделала, что согласилась, Саймон? Я ничего не понимаю. Мне так хотелось, чтобы вы за меня ответили.
   Тот покачал головой:
   – Я пришел вам сказать, Мэри, что игра продолжается. Крис ни в коем случае не согласится на часть. И не обратится к полиции, он захочет все! Я достаточно наблюдателен, Мэри. Скорее всего, наши «друзья» находятся поблизости. Я слышал, Крис интересовался телефоном.
   – И что же?
   – В замке нет телефона... во всяком случае, так ему ответил лакей. Но этим не закончится. Пойдемте...
   Погасив лампу, Саймон направился к окну. Он приоткрыл его и указал на соседнее.
   – Молчите, Мэри, – посоветовал он.
   Через регулярные интервалы в соседнем помещении зажигался и выключался свет. Саймон обнял плечи девушки, мешая ей пошевелиться.
   И вот внизу, где-то на дороге, ведущей к замку, вспыхнул ответный сигнал. И все, больше ничего не было. Святой увлек девушку в глубь комнаты.
   – Теперь вы понимаете, Мэри?
   Он задвинул шторы, зажег лампу. Девушка молча наблюдала за ним.
   – Это Крис беседовал с дружками из Треугольника, – пояснил Саймон. – Они там, за мостом, и теперь знают о величине добычи, о намерении Бартона. Пока не уверен, насколько они доверяют своему сообщнику.
   Мэри пожала плечами, показывая свое безразличие.
   – Меня это мало волнует, Саймон, я спрашиваю себя иногда: не... не была ли я счастливее в большом магазине Давидсона?
   – Вы в самом деле так думаете? – спросил Саймон, так пристально глядя на нее, что она покраснела и отвернулась. Он подошел к ней и взял ее за плечи:
   – Успокойтесь, девочка. Крис не сможет долго противостоять мне. И надо, чтобы он не догадался, что мы знаем о его планах.
   – Я полностью полагаюсь на вас, Саймон, – ответила Мэри.
* * *
   В этот вечер Саймон Темплер показал себя интересным собеседником, рассказывая некоторые из своих приключений, воскрешая былые битвы. Старый Бартон, не скрывая своего восхищения, похлопывал по руке сидящего рядом с ним Саймона:
   – Ты мне нравишься, парень. Как жаль, что мы не были знакомы раньше, мы бы вместе натворили столько дел!
   – Да, – ответил Саймон, – но я начал бы с того, что избавил бы мир от такого бандита, как вы!
   Оба расхохотались. Мэри улыбнулась, а Крис что-то проворчал. Когда они расходились по своим комнатам, Амос Бартон громко сказал:
   – В сущности, мне не следует отдавать три части вам двоим... У меня появилось желание сохранить свою долю... чтобы предложить ее вот этому, – и старик показал на Саймона.
   – Браво! – воскликнул Святой. – А я отдам ее в мировой фонд борьбы с раком... Таким образом имя Бартона будет хоть кем-то почитаемо...
   Глаза старого миллиардера затуманились. Он пожал руку Саймона и так быстро поехал в своем кресле, что лакей, идущий позади, едва успевал за ним.

Глава 12

   в которой Крис видит дилижанс, а Бартон внезапно испытывает сердечный приступ
   Святой уже лег, когда раздался лай сторожевых псов. Трое псов, выпущенных за наружную ограду, захлебывались от ярости. Не зажигая света, он встал и с сигаретой в зубах облокотился о перила балкона. Ночь была теплой и почти безветренной.
   В замке, казалось, все спали, за исключением собак, продолжавших лаять. Саймон неподвижно стоял, напряженно прислушиваясь.
   Другой на его месте ничего бы не заметил, но чутье и опыт, казалось, позволяли Саймону видеть в темноте. Это не раз помогало ему. Вот и теперь он заметил какое-то движение вдоль стены.
   Он стряхнул пепел с сигареты, и ее красный кончик осветил его энергичное лицо. Затем он быстро вынул сигарету изо рта и положил на перила, а сам быстро присел, и, как оказалось, очень вовремя. Послышался хлопок, и позади него посыпались осколки камней.
   Святой понял: за ним охотился кто-то, вооруженный карабином с глушителем. Лай затих – вероятно, собаки были отравлены.
   Святой протянул руку к сигарете, лежащей на перилах, прикрыл ее ладонью и снова убрал руку. Раздался выстрел.
   Больше Саймон не колебался. Выскочив из комнаты, он быстро пробежал галерею и спустился вниз в надежде найти какое-нибудь оружие. Вдруг голос за его спиной произнес:
   – Возьми вот это!
   Это был Амос Бартон: старик сидел в кресле на пороге своей комнаты и протягивал такое мощное ружье, что Саймон восхищенно присвистнул:
   – Черт! Да это настоящая пушка!
   Он схватил его и, ничего не объясняя, бегом устремился к двери большого зала. Окрыл дверь, осторожно шагнул наружу и внимательно осмотрел стену замка. Потом медленно поднял ружье, на его бронзовом лице играла зловещая улыбка. Саймон нажал на спуск. Звук выстрела походил на пушечный, и сразу же последовал вопль.
   Святой закрыл дверь и вернулся к старику. Тот зажег лампу.
   – Когда собаки залаяли, я все понял, – сказал Бартон.
   – Это в меня они целились, – сказал Саймон.
   – А стреляли они из оружия с глушителем, не так ли?
   – Да, но стреляли очень плохо.
   – А ты, Святой?
   – Если он упал внутрь, мы завтра утром найдем его тело. В противном случае тело унесут его товарищи.
   Они переглянулись. Бартон сказал уверенно:
   – Друзья Криса Джейсона.
   Потом он улыбнулся и с удовлетворением посмотрел на Святого: они понимали друг друга.
   – Я думаю, Мэри получит все сокровище, – сказал он. – Доброй ночи.
   На следующее утро таинственного стрелка не нашли. А псы действительно оказались отравлены.
   – Я слышала шум этой ночью, – начала Мэри. – Что же...
   – Ничего, – оборвал ее Святой. – Просто приглашение на бал, не правда ли, Крис?
   Джейсон не удостоил Святого ответом, но разговаривать с Бартоном требовали приличия, ведь тот собирался превратить его в миллионера.
   – Ты хорошо спал, Крис? – спросил старик.
   – Как мертвец; – ответил тот.
   – Прекрасно, прекрасно. Пользуйся случаем: ты станешь спать куда хуже, когда должен будешь караулить свое богатство, – усмехнулся Бартон. – А теперь в путь!
   Мэри тихо отстранила слугу, который собирался толкать кресло, и заняла его место, улыбаясь бывшему грабителю. Бартон живо оглядел своих спутников.
   – Итак, Фергус, – обратился он к адвокату, – что вы можете сказать, с точки зрения закона?
   Адвокат снял пенсне, снова надел его и пробормотал:
   – Я составил протокол находки. Эти молодые люди подпишут его.
   Джейсон пожал плечами. Наступило молчание.
   – Мне кажется, Бартон, – заметил Саймон, – что появилась летающая карета для нашей Золушки.
   Раздался шум мотора. Они направились к фасаду замка, перед которым была большая укатанная площадка.
   – А вот и моя лошадь, – сказал Бартон, указывая на стоящий перед замком вертолет. Эта машина была им известна: в газетах были фотографии миллиардера – он приземлялся на аэродроме какой-то страны.
   – Я доверяю своему пилоту, но тем не менее избегайте говорить при нем о деле, – рекомендовал Бартон.
   Они заняли места в вертолете. С удивительной легкостью он вертикально взлетел. Святой осматривал окрестности замка: на узкой дороге, обсаженной соснами, он заметил темное пятно – вне сомнения, автомобиль Треугольника. Он сразу же взял с места и выехал на большую дорогу. Саймон тронул Бартона за плечо и жестом указал на машину под ними. Старик посмотрел вниз, улыбнулся и переглянулся со Святым. Джейсон закрыл глаза, выказывая полное равнодушие, от которого на самом деле он был очень далек.
   Путешествие длилось около часа. Пилот слушался приказаний своего хозяина:
   – Сюда, направо к зеленому каньону, повыше... – Потом Бартон заявил: – Мы осматриваем местность для того, чтобы запомнить ее и полюбоваться сверху.
   Во всяком случае, он не колебался в выборе дороги. И хотя ничего не было сказано, Святой догадывался, что Амос Бартон не раз навещал этот затерянный каньон. Таинственное место имело для него притягательную силу.
   – Спускайтесь! – наконец скомандовал он. – И садитесь!
   – Мистер Бартон, – рискнул возразить пилот, не видя под собой ничего, кроме скал и острых камней, о которые можно было разбиться.
   Но показалось что-то вроде заросшей площадки, и Бартон сердито повторил:
   – Садись!
   – Я могу попробовать, – заявил Святой небрежным тоном.
   Пилот бросил на него сердитый взгляд, Мэри сжала руку Святого, а Джейсон жадно смотрел на приближающуюся землю. После нескольких попыток раздался глухой удар, и вертолет приземлился. Святой отпер двери и спрыгнул на землю.
   – Идите, Мэри, – сказал он.
   Но Крис оттолкнул девушку, чтобы первым присоединиться к Святому:
   – Одну минутку, Темплер. Предупреждаю: я слежу за вами. При первой попытке предательства...
   – Согласен, красавец. Как в прошлую ночь!
   – Что вы хотите этим сказать?
   – Ничего, кроме того, что вы уже поняли. И еще: вам придется возложить венок по возвращении в Лас-Вегас.
   – Венок? – задохнулся Джейсон. – Какой венок?
   – На могилу человека, который около двух часов ночи пытался меня застрелить.
   – Вы с ума сошли!
   – Я? Скорее это касается его... но он мертв! И буду огорчен, если это окажется Кринг.
   Джейсон вздрогнул, услышав это имя, он открыл рот, чтобы ответить, но передумал. Саймон протянул руку девушке. Вслед за Мэри на твердую землю спрыгнул адвокат.
   – Вас спустить, Бартон? – спросил Саймон.
   – Ни к чему, – ответил миллиардер, лицо которого выражало сильное волнение. – Это там...
   Он указал дрожащей рукой на глубокую расщелину в скале. Джейсон ринулся в указанное место. Он бежал, спотыкаясь и едва не падая с ног. Мэри следовала за ним, поддерживаемая Саймоном. Адвокат маленькими шажками, с каплями пота на лбу, замыкал шествие, ежеминутно роняя свое пенсне.
   Им пришлось одолеть скалу, продираясь сквозь кустарник, и наконец они достигли тайника. В неярком свете, проникавшем в щель, искатели сокровищ увидели дилижанс. Старинный дилижанс, сработанный семьдесят лет тому назад. Вернее, то, что от него осталось. Проржавевшая развалина. Казалось, достаточно прикосновения, чтобы он рассыпался.