Zosia wygldaBa przez chwil tak ( Зося какое-то время выглядела так), |e zaniepokoiBam si o jej zdrowie ( что забеспокоилась о ее здоровье), chocia| tak szczupBych osуb ( хотя так/таких худых людей) apopleksja zazwyczaj nie tyka ( апоплексия обычно не трогает = не берет). PaweB patrzyB na El|biet ( Павел смотрел на Эльжбету) z peBnym zgrozy podziwem ( с удивлением, полным ужаса). Alicja miaBa rozpacz w oczach ( у Алиции в глазах было разочарование).
- I nie powiedziaB ci od razu?! Nie spytaBa[ go?!
- Ach, nie - odparBa El|bieta z wyrazem bezgranicznej obojtno[ci na piknej twarzy zmczonej Madonny. - Mnie to nie interesuje. WolaBam, |eby od razu powiedziaB tobie.
Zosia wygldaBa przez chwil tak, |e zaniepokoiBam si o jej zdrowie, chocia| tak szczupBych osуb apopleksja zazwyczaj nie tyka. PaweB patrzyB na El|biet z peBnym zgrozy podziwem. Alicja miaBa rozpacz w oczach.
- SBuchajcie no ( послушайте) - powiedziaBa w przygnbieniu ( сказала она подавленно). - Je[li kto[ z was ( если кто-то из вас) ma mi co[ do powiedzenia ( имеет/хочет мне что-то сказать), niech mo|e zrobi to od razu ( /то/ пусть, может, сделает это сразу). Zaczynam mie tego do[ ( мне это начинает надоедать), tu si dzieje co[ dziwnego ( тут происходит что-то странное). Edek chciaB mi co[ powiedzie ( Эдек хотел мне что-то сказать) i zginB zamordowany ( и погиб = был убит). Ten Kazio miaB co[ do powiedzenia ( этот Казио хотел мне что-то сказать) i nie |yje ( и не жив = умер). Jest kto[ wicej ( есть кто-то больше/еще)?
- Czekajcie ( подождите) - powiedziaBam z przejciem ( сказала я с волнением = взволнованно), bo co[ mi przyszBo do gBowy ( поскольку кое-что пришло мне в голову). - Kiedy rozmawiaBy[cie o tym [wiadku ( а когда вы разговаривали об этом свидетеле)? Przypadkiem nie tu, w kuchni ( случайно, не здесь, на кухне), jak policja ju| wychodziBa ( как/когда полиция уже уходила/уезжала)?
Alicja i El|bieta spojrzaBy na siebie ( Алиция и Эльжбета посмотрели друг на друга = переглянулись).
- Tu, w kuchni ( тут, на кухне). Zci[le biorc nie tu ( точнее, не тут), tylko tam ( только/а там), bli|ej pokoju ( ближе к комнате). Skd wiesz ( а откуда ты знаешь)?
Teraz my obydwoje z PawBem spojrzeli[my na siebie ( теперь мы вдвоем с Павлом посмотрели друг на друга = переглянулись).
- Wic to jednak rzeczywi[cie morderca ( значит, это все-таки на самом дела убийца)! - wykrzyknB PaweB ( выкрикнул Павел), |ywo poruszony ( живо = сильно взволнованный).
- Co morderca ( что убийца)?
- SBuchajcie no - powiedziaBa w przygnbieniu. - Je[li kto[ z was ma mi co[ do powiedzenia, niech mo|e zrobi to od razu. Zaczynam mie tego do[, tu si dzieje co[ dziwnego. Edek chciaB mi co[ powiedzie i zginB zamordowany. Ten Kazio miaB co[ do powiedzenia i nie |yje. Jest kto[ wicej?
- Czekajcie - powiedziaBam z przejciem, bo co[ mi przyszBo do gBowy. - Kiedy rozmawiaBy[cie o tym [wiadku? Przypadkiem nie tu, w kuchni, jak policja ju| wychodziBa?
Alicja i El|bieta spojrzaBy na siebie.
- Tu, w kuchni. Zci[le biorc nie tu, tylko tam, bli|ej pokoju. Skd wiesz?
Teraz my obydwoje z PawBem spojrzeli[my na siebie.
- Wic to jednak rzeczywi[cie morderca! - wykrzyknB PaweB, |ywo poruszony.
- Co morderca?
- Morderca byB w przedpokoju ( убийца был в прихожей) - wyja[niBam uroczy[cie ( торжественно объяснила я). - PodsBuchaB ( подслушал), co El|bieta mуwiBa ( что Эльжбета говорила). MusiaB chyba widzie tego Kazia ( он, должно быть, видел этого Казио) albo domy[liB si ( либо догадался), |e to chodzi o niego ( что речь идет о нем), i zabiB go ( и убил его), |eby nic nie zd|yB powiedzie ( чтобы он ничего не успел сказать). CzaiB si tu ( сидел тут в засаде), w ciemno[ci ( в темноте), a potem wy[lizgnB si tymi drzwiami ( а потом выскользнул через эту дверь) i nie mam pojcia ( и понятия не имею), kto to byB ( кто это был)! Je[li to ty ( если это ты) - dodaBam z nagBym niepokojem ( добавила я с внезапным беспокойством), zwracajc si do Zosi ( обращаясь к Зосе) - to przyjmij do wiadomo[ci ( то прими к сведению = учти), |e ja nic o tobie nie wiem ( что я ничего /такого/ о тебе не знаю). Nie mam nic do powiedzenia Alicji ( мне нечего сказать Алиции). Informuj ci o tym wprost ( информирую/сообщаю тебе об этом прямо), bo chciaBabym jeszcze troch po|y ( потому что я хотела бы еще немного пожить).
- Morderca byB w przedpokoju - wyja[niBam uroczy[cie. - PodsBuchaB, co El|bieta mуwiBa. MusiaB chyba widzie tego Kazia albo domy[liB si, |e to chodzi o niego, i zabiB go, |eby nic nie zd|yB powiedzie. CzaiB si tu, w ciemno[ci, a potem wy[lizgnB si tymi drzwiami i nie mam pojcia, kto to byB! Je[li to ty - dodaBam z nagBym niepokojem, zwracajc si do Zosi - to przyjmij do wiadomo[ci, |e ja nic o tobie nie wiem. Nie mam nic do powiedzenia Alicji. Informuj ci o tym wprost, bo chciaBabym jeszcze troch po|y.
PaweB zachichotaB nerwowo ( Павел нервно захихикал), a Zosia otrzsnBa si ze zgroz ( а Зося вздрогнула в ужасе).
- Ona zwariowaBa ( она сошла с ума)?! - spytaBa nieufnie ( недоверчиво спросила она). - SBuchaj ( слушай), ja sobie wypraszam ( увольте меня от этого; wyprasza - выпроваживать, прогонять)! Nie mam pojcia ( я понятия не имею), co teraz piszesz ( что ты сейчас пишешь), ale mnie si nie czepiaj ( но/только ко мне не цепляйся = меня не впутывай)!
- Ja tego nie pisz ( я этого не пишу), to si samo robi ( это/оно само делается) - odparBam ponuro ( ответила я мрачно). - Ewentualnie napisz pуzniej ( возможно, напишу позднее) i wtedy ju| przepadBo ( и тогда уже пропало), masz w tym swуj udziaB ( ты уже имеешь в этом свое участие = ты уже задействована).
- PrzestaDcie gldzi ( перестаньте болтать без толку; gldzi - мямлить, разводить канитель) - za|daBa gniewnie Alicja ( гневно/сердито потребовала Алиция). - Ja my[l ( я думаю). Ten kto[ ( этот кто-то), kto byB w przedpokoju ( кто был в прихожей) … Nie wymy[liBa[ tego ( а ты это не выдумала)?
- Jak Boga kocham, |e nie ( как Бога люблю = ей-богу, нет)!
- Ten kto[ w przedpokoju ( этот кто-то в прихожей) … Co on usByszaB ( что он услышал)? Przypomnij sobie dokBadnie ( вспомни-ка поподробнее), co ty do mnie mуwiBa[ ( что ты мне говорила)!
PaweB zachichotaB nerwowo, a Zosia otrzsnBa si ze zgroz.
- Ona zwariowaBa?! - spytaBa nieufnie. - SBuchaj, ja sobie wypraszam! Nie mam pojcia, co teraz piszesz, ale mnie si nie czepiaj!
- Ja tego nie pisz, to si samo robi - odparBam ponuro. - Ewentualnie napisz pуzniej i wtedy ju| przepadBo, masz w tym swуj udziaB.
- PrzestaDcie gldzi - za|daBa gniewnie Alicja. - Ja my[l. Ten kto[, kto byB w przedpokoju… Nie wymy[liBa[ tego?
- Jak Boga kocham, |e nie!
- Ten kto[ w przedpokoju… Co on usByszaB? Przypomnij sobie dokBadnie, co ty do mnie mуwiBa[!
El|bieta, ktуrej spokуj wydaB si wrcz nieludzki ( Эльжбета, спокойствие которой казалось просто нечеловеческим), ocknBa si z zamy[lenia ( очнулась от задумчивости).
- Co ja mуwiBam ( что я говорила)? Czekaj, nie bardzo pamitam ( подожди, я не очень /хорошо/ помню). PowiedziaBam chyba ( наверное = по-моему, я сказала), |e jest jeszcze kto[ ( что есть еще кто-то), kto mуgBby by wa|nym [wiadkiem ( кто мог бы быть важным свидетелем). Ty na to spytaBa[ ( ты на это спросила), kto taki ( кто /он/ такой). PowiedziaBam ( я сказала), |e jeden facet ( что один тип), ktуry tu byB w pitek ( который тут был в пятницу). I |e jutro si zorientuj ( и что завтра я сориентируюсь), co on wie ( что он знает). To znaczy dzisiaj ( это значит = то есть сегодня) …
- I mnie kto[ zawoBaB ( и меня кто-то позвал) - uzupeBniBa Alicja z irytacj ( добавила Алиция с раздражением = раздраженно). - A ten w przedpokoju to usByszaB ( а этот в прихожей это услышал). I to byB kto[ ( и это был кто-то), kogo nie byBo na tarasie ( кого не было на террасе) …
- Du|e odkrycie ( большое открытие) - zauwa|yBa zjadliwie Zosia ( язвительно отметила Зося).
El|bieta, ktуrej spokуj wydaB si wrcz nieludzki, ocknBa si z zamy[lenia.
- Co ja mуwiBam? Czekaj, nie bardzo pamitam. PowiedziaBam chyba, |e jest jeszcze kto[, kto mуgBby by wa|nym [wiadkiem. Ty na to spytaBa[, kto taki. PowiedziaBam, |e jeden facet, ktуry tu byB w pitek. I |e jutro si zorientuj, co on wie. To znaczy dzisiaj…
- I mnie kto[ zawoBaB - uzupeBniBa Alicja z irytacj. - A ten w przedpokoju to usByszaB. I to byB kto[, kogo nie byBo na tarasie…
- Du|e odkrycie - zauwa|yBa zjadliwie Zosia.
- PrzestaDcie mi przeszkadza ( перестаньте мне мешать)! Trzeba sobie przypomnie ( нужно вспомнить), kogo nie byBo na tarasie ( кого не было на террасе)! W jakim to byBo momencie ( в какой момент это было)?
- Na chwil przed odjazdem glin ( незадолго перед отъездом/до отъезда ментов). Ju| prуbowali[my sobie przypomnie ( мы уже пробовали/пытались вспомнить), obydwoje z PawBem ( вдвоем с Павлом). Nic nam to nie daje ( ничего нам это не дает), uniewinnia tylko ostatecznie Leszka i Henryka ( только = разве что окончательно оправдывает Лешека и Хенрика).
Alicja zamy[liBa si ( Алиция задумалась), mieszajc kaw ( мешая/размешивая кофе). Po czym ocknBa si nagle ( после чего внезапно очнулась).
- Czy ja sBodziBam t kaw ( я сахар в кофе добавляла; sBodzi - класть сахар, сластить)?
- Tak ( да) - powiedziaBa Zosia ( сказала Зося).
- Nie ( нет) - powiedziaB PaweB ( сказал Павел).
- Zdecydujcie si na co[ ( решитесь же на что-нибудь = определитесь как-нибудь)!
- Mo|e po prostu sprуbuj ( а может, просто попробуй) - poradziBam ( посоветовала я). Alicja sprуbowaBa ( Алиция попробовала).
- PrzestaDcie mi przeszkadza! Trzeba sobie przypomnie, kogo nie byBo na tarasie! W jakim to byBo momencie?
- Na chwil przed odjazdem glin. Ju| prуbowali[my sobie przypomnie, obydwoje z PawBem. Nic nam to nie daje, uniewinnia tylko ostatecznie Leszka i Henryka.
Alicja zamy[liBa si, mieszajc kaw. Po czym ocknBa si nagle.
- Czy ja sBodziBam t kaw?
- Tak - powiedziaBa Zosia.
- Nie - powiedziaB PaweB.
- Zdecydujcie si na co[!
- Mo|e po prostu sprуbuj - poradziBam. Alicja sprуbowaBa.
- Nie ( нет) - powiedziaBa ( сказала она), signBa po cukier ( протянула руку за сахаром), wydobyBa z niego niedopaBek papierosa ( вытащила из него окурок сигареты) i nieco popioBu ( и немного пепла), wrzuciBa to do pudeBka z landrynkami ( вбросила/закинула это в коробку с монпансье). - Co[ mi tu nie pasuje ( что-то мне тут не подходит = у меня не сходится). ZabiB go ( убил его), |eby mi nie powiedziaB ( чтобы он мне не сказал)? Skd wiedziaB ( откуда он знал = ему знать), |e on tu bdzie ( что он будет тут)? Skd wiedziaB ( откуда он знал), |e to wBa[nie on ( что это именно он)? El|bieta, czy[ ty tego nie powiedziaBa jako[ inaczej ( Эльжбета, а ты /случайно/ не сказала это как-то иначе/по-другому)?
- Nie - powiedziaBa, signBa po cukier, wydobyBa z niego niedopaBek papierosa i nieco popioBu, wrzuciBa to do pudeBka z landrynkami. - Co[ mi tu nie pasuje. ZabiB go, |eby mi nie powiedziaB? Skd wiedziaB, |e on tu bdzie? Skd wiedziaB, |e to wBa[nie on? El|bieta, czy[ ty tego nie powiedziaBa jako[ inaczej?
- Mo|liwe ( возможно) - przyznaBa El|bieta spokojnie ( спокойно призналась Эльжбета). - Mo|liwe, |e powiedziaBam ( возможно, что сказала), |e to ja co[ wiem ( что это я что-то знаю) i |e jutro si zorientuj co ( и что завтра сориентируюсь, что /именно/). Mo|liwe, |e powiedziaBam ( возможно, что я сказала), |e jest co[ wa|nego ( что есть нечто важное), co ty powinna[ wiedzie ( что = о чем ты должна/обязана знать) … Nie wiem ( я не знаю), wszystko jest mo|liwe ( все возможно).
- Ale| to jest olbrzymia rу|nica ( но ведь это большая разница)! Je[li mуwiBa[ ( если ты говорила), |e ty co[ wiesz ( что ты что-то знаешь) …. Nie dziwiBabym si ( я бы не удивилась), gdyby usiBowaB zabi ciebie ( если бы он пытался убить тебя; usiBowa - пытаться, стараться)!
Ju| od kilku minut ( уже несколько минут) mуj umysB pracowaB intensywnie ( мой ум интенсивно работал).
- Mo|liwe - przyznaBa El|bieta spokojnie. - Mo|liwe, |e powiedziaBam, |e to ja co[ wiem i |e jutro si zorientuj co. Mo|liwe, |e powiedziaBam, |e jest co[ wa|nego, co ty powinna[ wiedzie… Nie wiem, wszystko jest mo|liwe.
- Ale| to jest olbrzymia rу|nica! Je[li mуwiBa[, |e ty co[ wiesz…. Nie dziwiBabym si, gdyby usiBowaB zabi ciebie!
Ju| od kilku minut mуj umysB pracowaB intensywnie.
- On usiBowaB ( он пытался) - powiedziaBam stanowczo ( сказала я решительно). - Nie polowaB na |adnego Kazia ( он не охотился ни на какого Казио), polowaB na El|biet ( он охотился на Эльжбету). O Kaziu pewnie nic nie wiedziaB ( о Казио наверняка ничего не знал). WiedziaB natomiast ( зато знал), |e El|bieta a| do wieczora nic ci nie powie ( что Эльжбета до самого вечера ничего тебе не скажет), bo rano lecisz do pracy ( потому что утром ты летишь = торопишься на работу), a nikt normalny nie wstanie o wpуB do siуdmej rano ( а никто нормальный не встанет в половине седьмого утра), |eby sobie powierza [mierciono[ne tajemnice ( чтобы доверять друг другу смертоносные тайны). ZwBaszcza |e o tej porze ( особенно потому, что в эту пору = в это время) i tak by[ nie zrozumiaBa ( ты и так бы не поняла), co si do ciebie mуwi ( что тебе говорят). Potem ewentualnie mogByby[cie si spotka ( потом вы, вероятно, могли бы встретиться) w cigu dnia ( в течение дня), ale nasze plany tego nie przewidywaBy ( но наши планы этого не предусматривали = в наших планах это не было предусмотрено). Wszyscy sByszeli ( все слышали), jak mуwili[my ( как мы говорили), co bdziemy robi ( что будем делать).
- On usiBowaB - powiedziaBam stanowczo. - Nie polowaB na |adnego Kazia, polowaB na El|biet. O Kaziu pewnie nic nie wiedziaB. WiedziaB natomiast, |e El|bieta a| do wieczora nic ci nie powie, bo rano lecisz do pracy, a nikt normalny nie wstanie o wpуB do siуdmej rano, |eby sobie powierza [mierciono[ne tajemnice. ZwBaszcza |e o tej porze i tak by[ nie zrozumiaBa, co si do ciebie mуwi. Potem ewentualnie mogByby[cie si spotka w cigu dnia, ale nasze plany tego nie przewidywaBy. Wszyscy sByszeli, jak mуwili[my, co bdziemy robi.
- Troch nam si pokrciBo ( у нас немного перепуталось). My[my miaBy wrуci wcze[niej ( мы должны были вернуться раньше), wy pуzniej ( вы позднее), a El|bieta najpуzniej ( а Эльжбета - позднее всех). Nie wiem ( я не знаю), jak on to sobie wyobra|aB ( как он это себе представлял).
Co[ mnie nagle tknBo ( вдруг я что-то почувствовала/ощутила) w inteligentniejszej cz[ci mojego wntrza ( в самой умной части моего нутра; wntrze - внутренность). My wcze[niej, wy pуzniej ( мы раньше, вы позднее) …
- Powtуrz to jeszcze raz ( повтори это еще раз). Co[ mi tu nie pasuje ( что-то мне тут не подходит = что-то тут не так) …
Skrzypnicie furtki ( скрип калитки), kroki za drzwiami i pukanie ( шаги за дверью и стук) oznajmiBy nam ( известили нас), |e przybyB pan Muldgaard z asyst ( что прибыл пан Мульгор со свитой).
- Troch nam si pokrciBo. My[my miaBy wrуci wcze[niej, wy pуzniej, a El|bieta najpуzniej. Nie wiem, jak on to sobie wyobra|aB.
Co[ mnie nagle tknBo w inteligentniejszej cz[ci mojego wntrza. My wcze[niej, wy pуzniej…
- Powtуrz to jeszcze raz. Co[ mi tu nie pasuje…
Skrzypnicie furtki, kroki za drzwiami i pukanie oznajmiBy nam, |e przybyB pan Muldgaard z asyst.
Alicja podniosBa si z krzesBa ( Алиция поднялась/встала с кресла).
- Co ci nie pasuje ( что тебе не подходит = что не так)? - spytaBa ju| w przedpokoju ( спросила она уже в прихожей).
- Nie wiem wBa[nie ( не знаю точно), co[ mi za[witaBo ( у меня /в голове/ что-то промелькнуло). Teraz nie ma na to czasu ( сейчас на это нет времени). pуzniej ci powiem ( я позднее/потом тебе скажу).
- Na lito[ bosk ( ради Бога)! - krzyknBa ( крикнула она), odwracajc si ku mnie w nagBej panice ( поворачиваясь ко мне во внезапной панике). - mуw natychmiast ( говори немедленно)! Nie |ycz sobie tutaj jeszcze i twoich zwBok ( я не желаю = не хочу тут еще и твоего трупа)!
Alicja podniosBa si z krzesBa.
- Co ci nie pasuje? - spytaBa ju| w przedpokoju.
- Nie wiem wBa[nie, co[ mi za[witaBo. Teraz nie ma na to czasu. pуzniej ci powiem.
- Na lito[ bosk! - krzyknBa, odwracajc si ku mnie w nagBej panice. - mуw natychmiast! Nie |ycz sobie tutaj jeszcze i twoich zwBok!
Pan Muldgaard staB ju| w otwartych drzwiach ( пан Мульгор уже стоял в открытой двери) i usByszaB te sBowa ( и услышал те слова), ktуre zreszt ucieszyBy mnie nadzwyczajnie ( которые, впрочем, меня необыкновенно обрадовали), wywnioskowaBam z nich bowiem ( поскольку из них я сделала вывод), |e Alicja |yczy mi raczej dobrze ( что Алиция желает мне, скорее, хорошего). UczepiB si ich w godzin pуzniej ( он прицепился к ним часом позднее), kiedy na nowo zapanowaBo co[ w rodzaju spokoju ( когда снова воцарилось нечто вроде покоя/тишины).
Wraz z nim i caB ekip [ledcz ( вместе с ним и целой/всей следственной бригадой) przybyB lekarz ( прибыл врач). GBupio nam byBo troch ( нам было слегка глупо/неловко) kry si tchуrzliwie po ktach ( трусовато скрываться/прятаться по углам), unikajc widoku nieboszczyka ( избегая вида/зрелища покойника), zebrali[my zatem wszystkie siBy duchowe ( поэтому мы собрали все душевные силы) i weszli[my za nimi do pokoju ( и вошли за ними в комнату), zdecydowani m|nie asystowa przy badaniu ( в решимости мужественно ассистировать/помогать при расследовании; zdecydowa - решить).
Pan Muldgaard staB ju| w otwartych drzwiach i usByszaB te sBowa, ktуre zreszt ucieszyBy mnie nadzwyczajnie, wywnioskowaBam z nich bowiem, |e Alicja |yczy mi raczej dobrze. UczepiB si ich w godzin pуzniej, kiedy na nowo zapanowaBo co[ w rodzaju spokoju.
Wraz z nim i caB ekip [ledcz przybyB lekarz. GBupio nam byBo troch kry si tchуrzliwie po ktach, unikajc widoku nieboszczyka, zebrali[my zatem wszystkie siBy duchowe i weszli[my za nimi do pokoju, zdecydowani m|nie asystowa przy badaniu.
Lekarz ujB rk nieszczsnego Kazia ( врач взял руку несчастного Казио), potrzymaB j przez chwil ( подержал ее какое-то время), opu[ciB z powrotem na kanap ( опустил ее обратно на диван) i zadumaB si gBboko ( и глубоко задумался = погрузился в раздумье). Na obliczu bBysnB mu wyraz zainteresowania ( на его лице блеснуло/проблеснуло выражение заинтересованности) i zd|yBam pomy[le ( и я успела подумать), |e Kazio zmarB zapewne ( что Казио наверняка умер) na jak[ niezwykle rzadk i atrakcyjn chorob ( от какой-то необычайно редкой и захватывающей болезни), kiedy nagle nastpiBo co[ wstrzsajcego ( когда внезапно наступило/произошло нечто потрясающее). Nieboszczyk BypnB okiem ( покойник моргнул глазом)!
Nie byBo to |adne zBudzenie optyczne ( это не был никакой = вовсе не оптический обман; zBudzenie - иллюзия, обман) ani nic w tym rodzaju ( или что-то в этом роде). AypnB wyraznie ( он отчетливо моргнул)! ZamarBam ( я замерла), a wraz ze mn i reszta obecnych ( а вместе со мной и остальные присутствующие). PaweB wydaB z siebie jakie[ charknicie ( Павел издал из себя какое-то харканье/хрип), Alicja uczyniBa gwaBtowny skBon ku przodowi ( Алиция совершила/сделала резкий наклон вперед) i zastygBa w tym skBonie ( и застыла в этом наклоне). W powietrzu powiaBo groz ( в воздухе повеяло ужасом).
Lekarz ujB rk nieszczsnego Kazia, potrzymaB j przez chwil, opu[ciB z powrotem na kanap i zadumaB si gBboko. Na obliczu bBysnB mu wyraz zainteresowania i zd|yBam pomy[le, |e Kazio zmarB zapewne na jak[ niezwykle rzadk i atrakcyjn chorob, kiedy nagle nastpiBo co[ wstrzsajcego. Nieboszczyk BypnB okiem!
Nie byBo to |adne zBudzenie optyczne ani nic w tym rodzaju. AypnB wyraznie! ZamarBam, a wraz ze mn i reszta obecnych. PaweB wydaB z siebie jakie[ charknicie, Alicja uczyniBa gwaBtowny skBon ku przodowi i zastygBa w tym skBonie. W powietrzu powiaBo groz.
Nieboszczyk BypnB okiem po raz drugi ( покойник моргнул глазом второй раз). Za sob usByszaBam czyj[ jk ( я услышала за собой чей-то стон), zapewne Zosi ( по-видимому, Зосин). Prawdopodobnie wszyscy razem ( вероятно, все мы вместе) rzuciliby[my si za chwil do ucieczki ( спустя момент = тут же бросились бы в бегство), demolujc w panice przedpokуj ( громя в панике прихожую) i drzwi wej[ciowe ( и входную дверь), gdyby nie to ( если бы не то), |e w lekarza wstpiBo nagle nadzwyczajne o|ywienie ( что во врача вступило = врача охватило внезапное оживление). Do[ gwaBtownie uBo|yB Bypice zwBoki na kanapie ( он довольно стремительно уложил моргающий труп на диван) i przystpiB do po[piesznego badania ( и приступил к торопливому осмотру).
- On |yje ( он живет = жив) - powiedziaB stanowczo ( сказал он решительно). - Do ambulansu, szybko ( в санитарную машину /его/, быстро = быстрее)!
Nieboszczyk BypnB okiem po raz drugi. Za sob usByszaBam czyj[ jk, zapewne Zosi. Prawdopodobnie wszyscy razem rzuciliby[my si za chwil do ucieczki, demolujc w panice przedpokуj i drzwi wej[ciowe, gdyby nie to, |e w lekarza wstpiBo nagle nadzwyczajne o|ywienie. Do[ gwaBtownie uBo|yB Bypice zwBoki na kanapie i przystpiB do po[piesznego badania.
- On |yje - powiedziaB stanowczo. - Do ambulansu, szybko!
PowiedziaB to po duDsku ( он сказал это по-датски), ale zrozumieli[my wszyscy ( но мы все поняли). Nim ktokolwiek zd|yB ochBon z wra|enia ( прежде чем кто-либо успел прийти в себя от впечатления), ju| sanitarka z Kaziem w [rodku ( «скорая» с Казио внутри), wyjc i [wiecc ( воя и сверкая), ruszyBa do szpitala ( тронулась = понеслась к больнице).
- Jak to |yje ( как это живет = жив)? - powiedziaB PaweB jakby z lekk pretensj ( сказал Павел как бы с легкой обидой = слегка недовольно). - Jaki[ kant ( надувательство какое-то)! Kto to widziaB ( кто это видел = где это видано), |eby tak wyglda i |y ( чтобы так выглядеть и жить)!
- {yje, |yje ( живет = жив, жив) - potwierdziBa rado[nie Alicja ( радостно подтвердила Алиция), nie kryjc ulgi ( не скрывая облегчения). - U[piBo go ( его усыпило), sparali|owaBo ( парализовало) i rzuciBo mu si na mуzg ( и перекинулось = перешло на мозг). I co[ tam jeszcze ( и что-то там еще), nie wszystko zrozumiaBam ( я не все поняла). To byBa chyba jaka[ trucizna ( это, наверное, была какая-то отрава) o piorunujcym dziaBaniu ( молниеносного действия = быстродействующая), ale zdaje si ( но, кажется), |e za maBo zjadB ( что он съел слишком мало). Jeszcze dBugo bdzie nieprzytomny ( он еще долго будет без сознания; nieprzytomny - потерявший сознание) … Zosiu, rany boskie ( Зося, ради Бога)!…
PowiedziaB to po duDsku, ale zrozumieli[my wszyscy. Nim ktokolwiek zd|yB ochBon z wra|enia, ju| sanitarka z Kaziem w [rodku, wyjc i [wiecc, ruszyBa do szpitala.
- Jak to |yje? - powiedziaB PaweB jakby z lekk pretensj. - Jaki[ kant! Kto to widziaB, |eby tak wyglda i |y!
- {yje, |yje - potwierdziBa rado[nie Alicja, nie kryjc ulgi. - U[piBo go, sparali|owaBo i rzuciBo mu si na mуzg. I co[ tam jeszcze, nie wszystko zrozumiaBam. To byBa chyba jaka[ trucizna o piorunujcym dziaBaniu, ale zdaje si, |e za maBo zjadB. Jeszcze dBugo bdzie nieprzytomny… Zosiu, rany boskie!…
Zosia, oddychajc gBboko ( Зося, глубоко вздыхая), usiadBa na torbie z zakupami ( уселась на сумке с покупками; usi[ - сесть) ugniatajc razem rze|uch ( приминая/раздавливая вместе сердечник), pasztet, saBatki ( паштет, салаты) i krem w proszku ( и крем в порошке = заварной крем; proszek - порошок). PozwoliBa to wycign spod siebie ( она позволила вытащить это из-под себя) i za|daBa [rodka uspokajajcego ( и потребовала успокоительное средство). Ekipa [ledcza przystpiBa do dziaBania ( следственная бригада приступила к действиям). W panujcym zamieszaniu Alicja ( в царившей суматохе Алиция), niezdolna na poczekaniu znalez relanium ( неспособная немедленно найти реланиум), napoiBa j kroplami Inoziemcowa ( напоила ее каплями Иноземцева), przekonana ( убежденная), i| serwuje krople walerianowe ( что подает капли валерианы). Zosia, ktуra nie znosiBa mity ( Зося, которая не переносила = терпеть не могла мяту), odzyskaBa siBy w mgnieniu oka ( в мгновение ока = мгновенно новь обрела силы).
Za Kaziem wyniesiono owoce ze stoBu ( за Казио вынесли фрукты со стола), rу|ne lekarstwa ( разные лекарства), cz[ naszych kosmetykуw ( часть нашей косметики) i nieco po|ywienia z kuchni ( и немного пропитания/еды из кухни), wszystko to rekwirujc w atmosferze wersalskich rewerencji ( реквизируя все это в атмосфере версальского почтения). Pan Muldgaard wyprawiB ekip ( пан Мульгор снарядил команду /в путь/) i rozpoczB przesBuchania ( и начал допрос).
Zosia, oddychajc gBboko, usiadBa na torbie z zakupami, ugniatajc razem rze|uch, pasztet, saBatki i krem w proszku. PozwoliBa to wycign spod siebie i za|daBa [rodka uspokajajcego. Ekipa [ledcza przystpiBa do dziaBania, W panujcym zamieszaniu Alicja, niezdolna na poczekaniu znalez relanium, napoiBa j kroplami Inoziemcowa, przekonana, i| serwuje krople walerianowe. Zosia, ktуra nie znosiBa mity, odzyskaBa siBy w mgnieniu oka.
Za Kaziem wyniesiono owoce ze stoBu, rу|ne lekarstwa, cz[ naszych kosmetykуw i nieco po|ywienia z kuchni, wszystko to rekwirujc w atmosferze wersalskich rewerencji. Pan Muldgaard wyprawiB ekip i rozpoczB przesBuchania.
- Kogo zewBoka pani |yczy sobie tu ( кого трупы пани себе желает тут)? - spytaB bardzo uprzejmie ( спросил он очень вежливо) i rуwnie stanowczo ( и так же само решительно), na nowo otwierajc swуj notes ( вновь открывая свой блокнот). - Ucho moje sByszaBo ( ухо мое слышало). Jakiego zewBoka ( какого трупы), pragn wiedzie ( желаю я знать; pragn - желать, жаждать). Bez zwBoki ( без промедления = незамедлительно; zwBoka - задержка, промедление; zwBoki - останки, труп). ZewBoka bez zwBoki ( трупы без промедления) - powtуrzyB z pewnym trudem ( повторил он с определеным трудом) i wyraznym upodobaniem ( и явным удовольствие), najwidoczniej delektujc si bogactwem subtelno[ci polskiego jzyka ( заметно наслаждаясь богатством утонченности польского языка). Mo|na byBo wrcz mniema ( можно было просто полагать), |e zagadkowe zbrodnie w Allerшd ( что загадочные преступления в Аллеред) traktuje jak okazj ( он трактует/воспринимает как повод) do studiуw lingwistycznych ( для лингвистических занятий).
- Kogo zewBoka pani |yczy sobie tu? - spytaB bardzo uprzejmie i rуwnie stanowczo, na nowo otwierajc swуj notes. - Ucho moje sByszaBo. Jakiego zewBoka, pragn wiedzie. Bez zwBoki. ZewBoka bez zwBoki - powtуrzyB z pewnym trudem i wyraznym upodobaniem, najwidoczniej delektujc si bogactwem subtelno[ci polskiego jzyka. Mo|na byBo wrcz mniema, |e zagadkowe zbrodnie w Allerшd traktuje jak okazj do studiуw lingwistycznych.
PaweB patrzyB w niego jak w obraz ( Павел смотрел/уставился на него, как на картину), Alicja natomiast z wyraznym roztargnieniem ( а Алиция с явной рассеянностью).
- Zaraz ( сейчас/минуточку) - powiedziaBa ( сказала она), czynic gest ( делая жест), usuwajcy pana Muldgaarda ( отодвигающий пана Мульгора) razem z jego subtelno[ciami ( вместе с его утонченностями) na jakie[ dalekie tyBy ( на какие-то далекие зады = далеко в сторону). - Zdaje si ( мне кажется), |e zaczBa[ co[ mуwi ( что ты начала что-то говорить) i to miaBo by wa|ne ( и это должно было быть = казалось важным). O co ci chodzi ( что ты имела в виду)?
Nie byBam w stanie wyja[ni jej ( я была не в состоянии объяснить ей), o co mi chodzi ( что я имела в виду), bo fakt ( поскольку факт), |e уw Kazio spo|yB jak[ piorunujc substancj ( что этот Казио употребил/съел какую-то молниеносную = молниеносно действующую субстанцию), pomieszaB mi mgli[cie kieBkujc koncepcj ( туммано перемешал/спутал мне прорастающую = назревающую концепцию). Je[li kto[ chciaB otru nie Kazia ( если кто-то хотел отравить не Казио), ale El|biet ( а Эльжбету), to nie speBniaBby przecie| tego zamiaru ( то ведь он бы не исполнил/не осуществил этого намерения) w domu peBnym ludzi ( в доме, полным людей). Po powrocie El|biety dom powinien by peBen ludzi ( после возвращения Эльжбеты дом должен был быть полон людей/народу) …
PaweB patrzyB w niego jak w obraz, Alicja natomiast z wyraznym roztargnieniem.
- Zaraz - powiedziaBa, czynic gest, usuwajcy pana Muldgaarda razem z jego subtelno[ciami na jakie[ dalekie tyBy. - Zdaje si, |e zaczBa[ co[ mуwi i to miaBo by wa|ne. O co ci chodzi?
Nie byBam w stanie wyja[ni jej, o co mi chodzi, bo fakt, |e уw Kazio spo|yB jak[ piorunujc substancj, pomieszaB mi mgli[cie kieBkujc koncepcj. Je[li kto[ chciaB otru nie Kazia, ale El|biet, to nie speBniaBby przecie| tego zamiaru w domu peBnym ludzi. Po powrocie El|biety dom powinien by peBen ludzi…
- On przecie| nie mуgB by pewien ( он ведь не мог быть уверен), |e ona wrуci wcze[niej ( что она вернется раньше) - powiedziaBam troch niepewnie ( сказала я немного неуверенно). - I w czym ten Kazio to zjadB ( и в чем этот Казио это съел)? W czym to byBo ( в чем это было)? Co[ mi tu nie gra ( что-то мне тут не играет = что-то тут не так).
- Mo|e spotkali go po drodze ( может, они встретили его по дороге), wracajc ( возвращаясь)? - powiedziaBa Zosia ( сказала Зося), rуwnie niepewnie ( также неуверенно).
- I czstowali si nawzajem trucizn ( и угощали друг друга отравой)? - spytaBa Alicja zjadliwie ( ехидно спросила Алиция). - I tylko Kazio to zjadB ( и только Казио съел это), a El|bieta nie ( а Эльжбета нет)? I w dodatku |adnego spotkania nie pamita ( и вдобавок = к тому же она не помнит никакой встречи)?
El|bieta nie wtrcaBa si ( Эльжбета не вмешивалась), wykazujc najdoskonalsz obojtno[ ( проявляя абсолютнейшее безразличие) w kwestii ewentualnego zamachu na ni ( в вопросе возможного покушения на нее). Pan Muldgaard stanowczo przerwaB nasze rozwa|ania ( пан Мульгор решительно прервал/пресек наши рассуждения; rozwa|anie - размышление, рассуждение).
- Ja prosz opowie[ci rzeczy kolej ( я прошу сказания вещей очередью) - rzekB ( промолвил он). - Pierwotnie byBo ( первоначально было), kogo zewBoka pani |yczy sobie ( кого трупы пани себе желает)?
- On przecie| nie mуgB by pewien, |e ona wrуci wcze[niej - powiedziaBam troch niepewnie. - I w czym ten Kazio to zjadB? W czym to byBo? Co[ mi tu nie gra.
- Mo|e spotkali go po drodze, wracajc? - powiedziaBa Zosia, rуwnie niepewnie.
- I czstowali si nawzajem trucizn? - spytaBa Alicja zjadliwie. - I tylko Kazio to zjadB, a El|bieta nie? I w dodatku |adnego spotkania nie pamita?
El|bieta nie wtrcaBa si, wykazujc najdoskonalsz obojtno[ w kwestii ewentualnego zamachu na ni. Pan Muldgaard stanowczo przerwaB nasze rozwa|ania.
- Ja prosz opowie[ci rzeczy kolej - rzekB. - Pierwotnie byBo, kogo zewBoka pani |yczy sobie?
Po bardzo dBugiej chwili ( после очень долгого времени), w czasie ktуrej wydawaBo si ( в течение которого казалось), |e osignicie jakiegokolwiek porozumienia ( что достижение какого-либо взаимопонимания) w tej materii bdzie niemo|liwe ( в этой материи = в этом вопросе будет невозможным), wyszBo wreszcie na jaw ( наконец-то прояснилось; wyj[ na jaw - стать ясным, проясниться) i dotarBo do niego ( и дошло до него), |e Alicja nie |yczy sobie |adnych zwBok ( что Алиция не желает никаких трупов). Nie tylko moich ( не только моих), ale w ogуle niczyich ( а вообще ничьих). Po prostu ma do[ zwBok ( ей просто уже надоели трупы; do[ - довольно, хватит). Jej potrzeby w tym zakresie ( ее потребности в этой сфере) zostaBy zaspokojone w nadmiarze ( были удовлетворены с излишком) i dalsze tego typu podarunki ( и дальнейшие подарки этого/такого типа/рода) uwa|aBaby za nietaktowne natrctwo ( она бы сочла за бестактную наглость; natrctwo - навязчивость, наглость) niezale|nie od tego ( независимо от того), czy zwBoki okazuj si |ywe, czy nie ( оказываются ли трупы живыми или нет).
Po bardzo dBugiej chwili, w czasie ktуrej wydawaBo si, |e osignicie jakiegokolwiek porozumienia w tej materii bdzie niemo|liwe, wyszBo wreszcie na jaw i dotarBo do niego, |e Alicja nie |yczy sobie |adnych zwBok. Nie tylko moich, ale w ogуle niczyich. Po prostu ma do[ zwBok. Jej potrzeby w tym zakresie zostaBy zaspokojone w nadmiarze i dalsze tego typu podarunki uwa|aBaby za nietaktowne natrctwo niezale|nie od tego, czy zwBoki okazuj si |ywe, czy nie.
Nastpnie ( затем; nastpny - следующий), po krуtkim wahaniu ( после короткого колебания), wtajemniczyli[my go w moje wczorajsze spostrze|enia ( мы посвятили его в мои вчерашние наблюдения) i wiadomo[ci El|biety ( и сообщения Эльжбеты), przy okazji za[ ( а при случае = пользуясь случаем) trzeba byBo ujawni ( нужно было раскрыть/рассказать о том), |e Edek koniecznie chciaB udzieli Alicji jakiej[ informacji ( что Эдек непременно хотел передать Алиции какие-то сведения = что-то сообщить), w czym przeszkodziBa mu tajemnicza rka ( в чем ему помешала таинственная рука). Pan Muldgaard sBuchaB uwa|nie ( пан Мульгор слушал внимательно) i kiwaB gBow tak ( и кивал головой так), jakby mu si wszystko doskonale zgadzaBo (