— Приезжайте когда захотите. Вы доставите мне огромное удовольствие. Я живу в палаццо Анкизи на виа Сант-Агата. До свидания, профессор. Жду вас.
   Они вернулись в читальный зал. Эдвард направился к библиотекарше, Анкизи ушел, возвратив книгу и контрольный листок.
   — Вот ваш заказ, профессор. — Библиотекарша вручила ему солидный альбом.
   Эдвард принялся листать каталог произведений живописи. Его предположение подтвердилось. На одном из разворотов он нашел черно-белую репродукцию нужной ему картины. На ней была изображена площадь с романским храмом, небольшая церковь в стиле барокко и фонтан с дельфинами. Но без машин и прохожих, без каких-либо других примет времени.
   Эдвард перевернул страницу. На обратной стороне он прочитал: «Марко Тальяферри (1834-1871). Масло. Холст».
   Ниже, петитом, значилось: «Коллекция князей Анкизи».
   «Докучливый джентльмен представился как Анкизи, — подумал Эдвард, — значит, картина Тальяферри принадлежит именно его семье. Еще одно из множества совпадений?»
* * *
   Несколько часов он боролся с искушением, но в конце концов не выдержал.
   Перекусив в одном из ресторанчиков возле Колизея, он, уже поздним вечером, отправился пешком в район между Тор деи Конти и Салита дель Грилло. Блуждая в лабиринте старинных улиц, он увидел двух монахинь в грубых сутанах, красивших монастырскую ограду.
   — Подскажите, пожалуйста, где тут палаццо князей Анкизи?
   Одна из монахинь жестом указала вверх по улице на здание в стиле эпохи Возрождения.
   У перекрестка Эдвард взглянул на старинную мраморную доску. Там было высечено: «Район Монти».
   Одолев внушительный подъем, Эдвард оказался перед мрачным дворцом. Помедлив, он прошел через открытые ворота в просторный квадратный двор. На первом этаже окна были защищены массивными решетками. В одном из них можно было различить внутреннюю лестницу. Двор освещался несколькими тусклыми фонарями.
   Эдвард осмотрелся и направился к парадному крыльцу, над которым красовался старинный герб. Он поднялся по сбитым ступеням.
   Дверь была закрыта. Эдвард трижды постучал большим железным кольцом. Удары гулко отозвались в пустынном дворе. Он сошел с крыльца и, уже собираясь уходить, в последний раз оглянулся. И тут вдруг услышал доносившуюся изнутри негромкую органную музыку, а затем увидел слабый мерцающий свет.
   Огонек дрожал и медленно перемещался, словно кто-то со свечой или канделябром бродил по комнатам в этом крыле здания.
   Эдвард прошел на середину двора и оттуда смог отчетливо увидеть женскую фигуру в белом, которая медленно спускалась по внутренней лестнице. В руках у женщины был канделябр. Наконец она оказалась возле одного из окон первого этажа. Словно предчувствуя что-то, Эдвард бросился к окну:
   — Лючия!
   Он ухватился за решетку в надежде, что девушка заметит его.
   Лючия шла прямо, глядя в пространство перед собой. Огромные глаза ее были устремлены в одну точку.
   Эдвард кинулся к другому окну, но Лючия уже удалялась во внутренние темные комнаты. Он смотрел вслед девушке, пока та не растворилась во мраке. Вместе с Лючией, медленно растворившись в ночном воздухе, стихла и органная музыка.

8

   Пауэл ходил из угла в угол своего кабинета в британском посольстве, как делал всегда, когда нужно было что-то обдумать. Эдвард сидел в кресле возле письменного стола Пауэла. Стол этот был в своем роде произведением искусства: дорогая чернильница в форме раковины, пресс-папье, нож для разрезания бумаг в костяном футлярчике, мраморная подставка для авторучек — все было разложено и расставлено в идеальном порядке. Письменный стол — единственное место, где проявлялся педантизм Пауэла.
   Английская чопорность была не чужда атташе по культуре. Но сейчас, когда эмоции захлестывали его, он жестикулировал с поистине итальянским темпераментом.
   — Минутку, Форстер, я хочу понять все как можно лучше. Вчера вечером вы отправились в палаццо князя Анкизи и… увидели ту самую девушку.
   Эдвард устало кивнул.
   — И во дворце никого не было?
   — Никого. — Эдварду уже надоело повторять все по третьему кругу. — Парадный вход был наглухо заперт.
   — И это было?..
   — И это было около десяти часов вечера.
   Пауэл многозначительно поднял брови, словно эта деталь имела какое-то особое значение. Потом, продолжая рассуждать, облокотился на спинку кресла, стоявшего против Эдварда.
   — И вы увидели ту самую девушку, с которой провели вечер в таверне? Вы точно уверены, что это была именно она?
   — Господи, Пауэл, ошибки быть не могло. Я слишком хорошо ее запомнил.
   — Может, она там живет.
   Эдвард резко поднялся:
   — Но это же абсурд! Может, она там и живет. Но бродить по ночам в белой рубашке и со свечой — забава слишком экстравагантная. А она шла… как призрак!
   — Скажем более научно: словно сомнамбула.
   Вздохнув, Эдвард опять опустился в кресло.
   — Пауэл, надеюсь, вы верите, что случай с таверной я не придумал.
   — Ну что вы! Я никогда не сомневался в правдивости вашего рассказа. Только считаю, что, простите, кто-то морочил вам голову. Скажем мягче — разыгрывал.
   — Может, и мне так приятнее думать. — Эдвард рассек ладонью воздух. — Но я все же хотел бы понять, почему девушка, которую я последний раз видел в таверне «У Ангела», бродила вчера ночью по комнатам пустого палаццо.
   — Ну, проще всего было бы спросить об этом хозяина дворца — самого князя Анкизи.
   — Конечно, проще. Если бы он открыл дверь. Но это еще не все странности.
   Пауэл опять принялся ходить по кабинету.
   — Неужели не все?
   Эдвард пропустил иронию мимо ушей. Он достал из кармана медальон Лючии и протянул Пауэлу:
   — Этот медальон я показал специалисту. Похоже, вещь очень редкая.
   — И что же? — Пауэла, по всей видимости, не слишком заинтересовало последнее сообщение. — По крайней мере, хоть какая-то польза…
   — Насчет пользы это еще вопрос. Как выяснилось, ювелир, в восемнадцатом столетии изготовивший этот медальон, был кем-то вроде колдуна. Загадочный персонаж, способный перемещаться во времени. Некромант, видите ли.
   Пауэл иронически улыбнулся:
   — И он тоже? Это уже носит характер эпидемии.
   — Мы говорили о пользе. Так вот. Иларио Брандани родился тридцать первого марта 1734 года и умер тридцать первого марта 1771 года.
   — Ну и что?
   — Мы были вместе с вами на протестантском кладбище. Помните надгробие художника Тальяферри? Он родился и скончался в день моего рождения. На сто лет раньше меня и на сто лет позже ювелира.
   Пауэл перестал ерничать.
   — Тридцать первого марта 1734… 1834… 1934… Интересно, интересно… — И вдруг, словно вспомнив что-то, воскликнул: — А какого черта вообще вас занесло во дворец Анкизи?
   — В библиотеке я обнаружил репродукцию с картины Тальяферри, той самой, которую мне подсунули как современную фотографию. Оригинал принадлежит князю Анкизи.
   Эдвард взглянул на Пауэла, как бы приглашая его самого сделать вывод. Блистательный атташе впервые казался действительно озабоченным рассказом Эдварда. В волнении он даже передвинул с места на место роскошную чернильницу на письменном столе.
   — Гм… Интересно… Неплохо бы разузнать что-нибудь об этом Анкизи.
   — Может быть, он и ученый… но с маниакальными наклонностями. Бывает в Национальной библиотеке… Что-то выискивает. Его там считают чокнутым.
   Пауэл нажал кнопку переговорного устройства.
   — Барбара!
   — Да, мистер Пауэл! — ответила девушка.
   — Зайдите, пожалуйста.
   — Сию минуту, мистер Пауэл.
   Эдвард не хотел ни во что вмешивать Барбару: вся эта мистическая история задевала его профессиональное и мужское самолюбие.
   — Пауэл, прошу вас, не говорите Барбаре обо всем этом.
   — И в мыслях не было. Хочу только спросить у нее про Анкизи.
   — Князь сказал, что страстно любит Байрона… И ждет не дождется моей лекции. — Эдвард указал на афишу. — Если вы еще не заметили, то обращаю ваше внимание: лекция начнется тридцатого марта, ровно за три часа до наступления дня моего рождения.
   — Странно, что я выбрал именно этот день. — Пауэл улыбнулся. — Может быть, и я получаю послания с того света?
   Вошла Барбара и при виде Форстера радостно вспыхнула.
   — Добрый день, профессор. Что-нибудь слышно о пропавшей сумке?
   — Пока нет.
   — Ваша корреспонденция, мистер Пауэл. — Девушка передала ему несколько писем.
   Театральным жестом Пауэл взял один из конвертов и осмотрел его так, словно это было любовное послание. Следом на лице его сразу же появилось разочарование. Барбара поджала губы, сдерживая смех.
   Предложив Барбаре стул, Пауэл принялся распечатывать ножом другие конверты.
   — Скажите, Барбара, вы — знаток Рима, и античного, и современного. Вы что-нибудь слышали про князя Анкизи?
   — Ну конечно, мистер Пауэл. Я видела его несколько раз здесь, у нас в библиотеке.
   — О… А у нас тут есть библиотека?
   — А вы не замечали? — Барбара поддержала игру. — Анкизи частенько наведывается, чтобы знакомиться с прессой, которую мы получаем из Англии.
   Эдвард, не слишком следивший за разговором, отреагировал на последние слова Барбары:
   — Вот как? Значит, здесь он и прочитал мою статью…
   — Возможно, — ответила Барбара. — У него уйма всяких хобби. Старый сумасшедший. Однако симпатичный.
   — Он богат?
   — Не думаю. У него, правда, прекрасный дворец, но, по-видимому, это все, чем он сейчас владеет. Если у вас найдется время, стоит взглянуть. Это в районе Монти. Здание шестнадцатого века с великолепным двором. Существует даже легенда об этом палаццо: будто там обитает призрак.
   Пауэл и Эдвард переглянулись.
   — Призрак? — переспросил Пауэл.
   — Призрак женщины, которая бродит по комнатам.
   После довольно длительной паузы Пауэл поинтересовался как бы между прочим:
   — А вы верите в существование призраков, Барбара?
   — Нет, мистер Пауэл, — ответила она не задумываясь. — Решительно нет.
   — Я тоже. Однако у нас в Англии есть немало добротных призраков.
   — Возможно, но они не экспортируются. — Чувство юмора у Барбары было ничуть не хуже, чем у ее шефа. — Римский воздух слишком прозрачен для северных привидений.
   Эдвард решил поучаствовать в разговоре:
   — Днем — пожалуй, а ночью… Ночью по улицам, дворам и палаццо этого Вечного Города бродит слишком много теней. — Он улыбнулся. — Так меня уверяли, во всяком случае.
   — Призраки опять вошли в моду. Так же как астрологи и ясновидящие, — уверенно заявила Барбара. — Это атавизм.
   Вместе с другими деловыми бумагами Пауэл передал девушке письма.
   — А некоторые готовы поклясться, что видели их. — Он бросил на Эдварда выразительный взгляд. — Причем это люди серьезные, достойные всяческого доверия.
   — Значит, тому имеются столь же серьезные объяснения.
   — Наверное, — заметил Эдвард, — речь идет о галлюцинациях, о внушении или самовнушении.
   — Вовсе нет, — возразила Барбара. — Далеко не всегда, во всяком случае. Кое-кто и в самом деле встречался с усопшими. И не только с бесплотными тенями, а со вполне реальными существами.
   Пауэл попытался вернуть разговор в шутливое русло:
   — Барбара хочет произвести на вас впечатление, Форстер.
   Но девушка явно игнорировала это заявление.
   — То, о чем я говорю, не призраки в обывательском понимании. Это скорее субстанции, родственные сновидениям. Сновидения могут быть настолько яркими и отчетливыми, что обретают форму и плоть: слепок с людей, некогда действительно существовавших. И это воспринимается как общение с иным миром.
   В отличие от Пауэла, что-то мурлыкающего себе под нос, Эдвард слушал с большим интересом.
   — Я понимаю, о чем вы говорите. Призрак — это не покойник, который пытается вступить в контакт с живым человеком, а живой человек, стремящийся материализовать свое сновидение путем мобилизации подсознательных сил.
   Барбара согласилась:
   — Паранормальные силы. Они, как и сновидения, позволяют явлениям прошлого и будущего сосуществовать в одном измерении.
   Эдвард посмотрел на атташе но культуре:
   — А вы, Пауэл, что скажете?
   Пауэл вынырнул из собственных мыслей:
   — Я просто потрясен… Такая неожиданность… настоящее, прошлое и будущее…
   Барбара снисходительно улыбнулась:
   — Эта теория мне кажется наиболее убедительной. По крайней мере, она позволяет объяснить множество явлений, не объяснимых никакими другими теориями.
   Пауэл всплеснул короткими руками:
   — Барбара, откуда вы все это знаете?
   — Иногда — подчеркиваю, иногда — я читаю книги.
   Этот шутливый укус позабавил Пауэла:
   — Деточка, вы подсмеиваетесь надо мной? Ну, ладно. Считайте, что вас поцеловали, Барбара, и можете идти. Когда приснитесь мне в следующий раз, я постараюсь вас материализовать.
   Барбара была уже в дверях.
   — Но и тогда я буду занята вашей корреспонденцией, мистер Пауэл. Подчеркиваю, деловой корреспонденцией.
   — В таком случае, прежде чем покинуть нас, скажите, как, согласно слухам, хороша ли собой та девушка-призрак, что обитает в палаццо Анкизи? Если хороша, то пойду взглянуть на нее.
   — Не думаю, что это следует делать. Легенда гласит, будто тому, кто увидит ее, суждено умереть в течение месяца. — И Барбара закрыла за собой дверь.
   Пауэл подмигнул Эдварду и направился к тайнику, скрытому среди книг.
   — Теперь уж точно не обойтись без глотка виски.
   — Послушайте, Пауэл… — Эдвард заколебался. — А что если мне уехать… Вернуться в Лондон?
   Пауэл молча разливал виски по бокалам. Окончив свое занятие, он поинтересовался:
   — И вы готовы уехать, не прояснив для себя даже загадку пропавшей сумки?
   — По-моему, это не имеет особого значения.
   Пауэл протянул Эдварду бокал:
   — Для вас, может быть, и не имеет. Но для тех, кто украл ее…
   — Что произойдет, если тридцатого марта я не прочитаю лекцию? Если вернусь в Лондон?
   Пауэл отпил виски.
   — Ну, я начинаю думать, что оккультные силы, окружающие нас, не позволят вам так просто это сделать.
   — Все шутите, Пауэл, а мне уже не до смеха. Скоро собственной тени начну бояться.
   Пауэл изобразил на лице сочувствие:
   — Хотите, чтобы я нашел способ защитить вас?
   Эдвард задумчиво покачал головой:
   — Защитить? Может быть, но от кого? Никто ведь открыто не угрожал мне. Это главное. — Он повертел перед глазами бокал. — Хоть бы уж кто-нибудь напал на меня… Или прямо сказал, что ему от меня нужно… Словом, знать бы, на каком свете я нахожусь, и вообще — кто я такой… кто…
   Пауэл внимательно смотрел на Эдварда и, когда заметил, что тот перехватил его взгляд, сразу же отвел глаза.

9

   Эдвард без проблем добрался до района Монти, припарковал машину возле палаццо Анкизи и через минуту уже стоял на парадном крыльце. Ждать пришлось довольно долго. Наконец за дверью послышались шаги и слуга в ливрее открыл дверь.
   — Я бы хотел поговорить с князем Анкизи. Мое имя Форстер, профессор Форстер.
   Слуга смерил гостя придирчивым взглядом и после некоторого колебания отступил в сторону:
   — Прошу.
   Величественная осанка слуги и надменное выражение его лица вполне соответствовали убранству просторного холла, служившего прихожей.
   — Извольте подождать. — Слуга удалился, оставив Эдварда среди портретов самых разнообразных предков нынешнего князя Анкизи. Усопшая родня перемежалась гипсовыми копиями бюстов римских императоров. Всадник на коне, написанный в манере Тьеполо, единственный в этой компании был изображен в полный рост.
   Дверь за спиной Эдварда скрипнула. Он обернулся и увидел мужчину, облаченного в пышный костюм эпохи Возрождения.
   Несколько секунд длилась немая сцена. Наконец мужчина удовлетворенно рассмеялся. Это был князь Раймондо Анкизи.
   — Здравствуйте, профессор! Добро пожаловать в мой дом. — Он продолжал улыбаться в седую бородку. — Не узнали, да?
   — По правде сказать, не узнал.
   — Нравится? — Он повернулся, демонстрируя свой наряд. — Это костюм кавалера Ордена Полумесяца, к которому я имею честь принадлежать. Проходите, прошу вас. Закончу примерку и буду в вашем полном распоряжении.
   Эдвард прошел в комнату, из которой только что появился Анкизи. Возле высокого старинного зеркала стоял небольшого роста человек в скромной одежде.
   — Позвольте представить вам синьора Пазелли, виртуоза иглы и ножниц, — сказал Анкизи. — Это он сотворил нашу парадную форму. По моему эскизу, разумеется. — Князь довольно потер руки и с выражением досады прибавил: — А это синьор Салливан.
   Эдвард повернулся в ту сторону, куда указал Анкизи. Входя в комнату, он не заметил стоявшего за дверью барона Россо. И теперь не смог скрыть удивления:
   — Привет, Салливан! Вот неожиданная встреча.
   Тот что-то пробурчал в ответ.
   — А, так вы знакомы? — воскликнул Анкизи. — Думаю, синьор Салливан, или, если угодно, барон Россо, предложил какую-нибудь сделку и вам, профессор.
   — Пока нет. Должно быть, случай не подвернулся. — Невольно Эдвард подхватил пренебрежительный тон Анкизи.
   — Странно. Он обожает свой бизнес и очень настойчив.
   Салливан покинул свой угол и сделал шаг к Анкизи, красовавшемуся перед зеркалом.
   — Мое предложение, князь, вполне разумно… и выгодно для нас обоих.
   — А мне так не кажется. — Не оборачиваясь, Анкизи обратился к Эдварду, глядя на него в зеркало: — Послушать синьора Салливана, так я должен ради его выгоды опустошить свой дом и налегке перебраться в какую-нибудь квартирку подешевле.
   — Сейчас самый подходящий момент для продажи, — не обращая внимания на тон князя, настаивал Салливан. — Подобные произведения искусства встречаются теперь все реже, их цена может быть огромна.
   Суетясь возле князя, портной Пазелли расправлял складки и оборки на костюме. Анкизи жестом остановил его.
   — Мне жаль, Салливан, но то уже совсем немногое, что осталось от моей коллекции, я не собираюсь выставлять на продажу. Кроме того, вы неважный маклер. — Подойдя к сонетке, он дернул за шнурок. Послышался звон колокольчика.
   Салливан вспыхнул, но сумел сдержаться.
   — Я только прошу подумать над моим предложением, князь.
   В дверях появился слуга.
   — Антонио, — Анкизи улыбнулся своему отражению, — проводи синьора Салливана.
   Тот вышел, ни с кем не попрощавшись.
   Анкизи принялся расстегивать тяжелый камзол.
   — Извините, профессор, что вынудил вас быть свидетелем такого неприятного разговора. Но уже давно следовало преподать урок этому барону Россо. И я не жалею, что он получил его в вашем присутствии. Ужасно боюсь шакалов, они питаются падалью.
   С помощью Пазелли князь наконец снял камзол.
   — Итак, милейший профессор, вы пришли, чтобы посмотреть мое собрание материалов о Байроне. Польщен. И очень надеюсь, что вы сможете найти что-нибудь полезное для своих исследований. Я провожу вас в мою скромную библиотеку.
   Князь, продолжая свою игру в дилетанта, лукавил: стены небольшого зала, служившего библиотекой, были сверху донизу уставлены книгами. Наметанный глаз Эдварда сразу же отыскал шкаф, отведенный Байрону.
   — Я потрясен! Действительно, можно считать, у вас есть все, что написано о Байроне.
   Анкизи, явно польщенный, перебирал рукописи, лежавшие на большом письменном столе из мореного дуба.
   — Коллекция, собранная с бесконечной любовью. — Он погладил свою бородку и продолжал, все более вдохновляясь: — К сожалению, это инертный материал. Как я завидую вашему умению заставить говорить древние манускрипты, старые документы, объяснить их утерянный смысл, пролить свет на забытые факты… — Казалось, он никогда не остановится.
   Эдвард между тем перешел к соседнему с «байроновским» шкафу и стал знакомиться с книгами, читая названия на корешках.
   — Я вижу, у вас много сочинений по парапсихологии, оккультизму, спиритизму…
   — Да, — согласился Анкизи, — я неплохой знаток этих феноменов, но опять же в скромных пределах, отпущенных дилетанту. — Князь испытующе посмотрел на Эдварда. — А вы, дорогой профессор, что вы думаете об этом тонком предмете?
   — Ну, я никогда не задавался целью… Хотя, надо признать, некоторые из моих друзей любят повертеть блюдечко. Эти спирические сеансы бывают довольно веселыми.
   — Повертеть блюдечко… Погружение в мир оккультизма — это не игра. Это, знаете ли, иногда переворачивает жизнь. — Анкизи отрешенно смотрел в пространство перед собой. Потом встрепенулся: — За примером далеко ходить не надо. Возьмем хотя бы нашего, простите, вашего Байрона…
   Эдварда все больше занимал этот разговор.
   — Извините. — Анкизи подошел к «байроновскому» шкафу и принялся что-то искать среди книг. — Куда же я положил его? А, вот он — журнал с вашей статьей… — Князь принялся быстро перелистывать страницы. — Эта статья показывает, что вы находитесь на пике профессиональной формы. А для ученого вы еще достаточно молоды. — Анкизи нашел нужную страницу и надел очки. — Итак… пятнадцатого апреля 1821 года Байрон записал в дневнике: «Вечер. Одиннадцать часов. Площадь с портиком. Романский храм и фонтан с дельфинами. Удивительное место. Каменный посланец. Божественная музыка. Мрачные явления».
   — Я помню это место, — сдержанно заметил Эдвард.
   Анкизи снял очки и закрыл журнал.
   — Сию эмоциональную запись вы относите на счет романтических фантазий Байрона? Набросок будущего стихотворения?
   Эдвард неопределенно пожал плечами, давая возможность Анкизи высказаться до конца.
   — Примерно об этом вы и пишете в своей статье… Ранний романтизм и так далее. Какие-то неординарные впечатления… Вернувшись домой, Байрон сделал набросок по-итальянски:
 
   Я повернулся к Господу спиной.
   Лежит греха дорога предо мной.
   И я пошел, сомненья отметая.
   Дорога зла вела меня, прямая
   И страшная. Я вышел за порог,
   И за спиной моей остался Бог.
   Я шел, не видя Божьего лица.
   Дорогу зла прошел я до конца,
   Но душу потерял свою в пути.
   Я грешник жалкий. Господи, прости!
 
   Анкизи декламировал торжественно, самозабвенно. Глаза его были полуприкрыты. Голос гулко звучал под сводами библиотеки. Потом воцарилась тишина, которую нарушил Эдвард:
   — Поздравляю, князь! Блестящая память!
   — Это ваша заслуга, — улыбнулся Анкизи. — Когда я общаюсь с действительно умным человеком — а это теперь случается так редко, — то и память у меня активизируется. А сейчас позвольте мне, смиренному дилетанту, высказать скромное предположение. Задавались ли вы вопросом, что хотел сказать Байрон, имея в виду мрачные явления!
   Эдвард почувствовал волнение.
   — У меня есть мысли по этому поводу. Однако это осталось вне рамок литературоведческой статьи.
   Анкизи вернулся к «оккультному» шкафу.
   — Предположим. Но ведь очевидно, что в ту ночь Байрон пережил что-то… как бы это сказать… из ряда вон выходящее.
   — Вы намекаете на некромантические мании Байрона?
   — Мании… В ту ночь для Байрона приоткрылось окно в мир неведомого, неземного. В ту ночь Байрон заглянул в ад.
   Эдвард попытался улыбнуться:
   — И кого он там встретил, по-вашему?
   — Мне будет трудно пробить брешь в вашем скептицизме. Как все, кто не верит, вы отказываетесь войти в некое незнакомое измерение, где скрываются истины, которые ваше рацио боится обнаружить. — Князь сделал выразительную паузу. То, о чем он говорил, было, по всей видимости, выстрадано им. — Согласно утверждению графа Калиостро, в одном из домов, выходящих на площадь, о которой упоминает Байрон, два века назад жил великий магистр оккультных наук, обладавший страшным, невероятно захватывающим даром стирать грань между жизнью и смертью.
   — И что же? Байрону предстала тень этого некроманта? А кто это был?
   — Этого не может знать профан вроде меня. Узнать это дано только тому, кому это предназначено. — Он значительно посмотрел на Эдварда, чем привел его в смятение. И вдруг резко сменил тему: — Но я не могу злоупотреблять вашим драгоценным временем. Я хочу показать вам еще кое-что интересное. Пройдемте в самое древнее крыло моего палаццо. Там есть несколько достойных внимания картин… Если вас интересует живопись.
   По длинной анфиладе они прошли в другую часть палаццо. Комнаты здесь были почти пустые и еще более мрачные. К Анкизи между тем снова вернулась его восторженная болтливость.
   — Думаю, вы не преминули воспользоваться своим пребыванием в Риме, чтобы посетить все места, где бывал Байрон… Убежден, что вы приберегаете какой-то сюрприз, о котором мы узнаем только на лекции. Какое-нибудь потрясающее открытие, основанное на второй, пока только вам известной части дневника Байрона.
   — Думаю, уже не только мне. По правде говоря…
   На лице Анкизи отразилось крайнее удивление. Эдвард продолжал:
   — У меня украли сумку, в которой находились микрофильмы с этой неизданной частью.
   — Украли здесь, в Риме? — Князь пожал плечами. — Она, несомненно, найдется.
   Теперь удивился Эдвард:
   — Почему вы так уверены?
   — Когда воры поймут, что в этой сумке для них нет ничего интересного, они найдут способ вернуть ее вам. — Он усмехнулся. — Римские воры — очень вежливая публика.
   Они шли мимо окон, забранных массивными решетками.