— Я музыку люблю, но не очень-то в ней разбираюсь. Мне понравилось то, что вы играли, когда я зашла позвать вас на обед.
   — Это был «Пер Гюнт» Эдварда Грига.
   — Грига?
   В столовой кишмя кишел народ. В последнее время Земной портал частенько перемещался, и замок пополнился новичками со всего света. Соответственно блюда на столах представляли кухни разных народов.
   Высокий, кудрявый Джин Ферраро пробовал что-то, как ему показалось, балийское: рис, орехи и овощи в имбирном соусе. Он задумчиво пожевал. Или малазийское? В любом случае неплохо, но на любителя.
   — Эдвард Григ, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — был жирным, как фиг.
   Дина Вильямс перевела на него взгляд.
   — Ты что-то сказал?
   Справа от Джина сидел Такстон, светловолосый мужчина аристократической внешности.
   — Сказанул. Что Эдвард Григ был жирным, как фиг.
   — При чем тут «фиг»?
   Вмешался сидевший слева от Джина Клив Далтон, пожилой, худой и лысеющий:
   — Существует термин для такой рифмы, но мне сейчас не вспомнить.
   — «Жульничество» это называется, — определил Такстон.
   — Что за стишок, Джин? — спросил Далтон.
   — Так просто. Мне вдруг пришло в голову, что Эдвард Григ…
   — И так далее, и так далее, — перебил Такстон. — Ну, тогда вперед, парень. Заканчивай.
   — Что заканчивать?
   — Свое буриме.
   Дина выглядела удивленной.
   — Бури-что?
   Такстон сдержанно улыбнулся:
   — В Баллиоле мы часто такие сочиняли.
   — В Балли-где?
   — В Оксфорде.
   Сидевший рядом с Диной человек в национальном костюме нигерийского племени вставил:
   — А мы в Тринити баловались лимериками.
   — В Кембридже чем только не занимаются, — парировал Такстон и повернулся к Джину: — Ну?
   Джин с минуту созерцал сводчатый потолок. Затем, озадаченный, пожевал ещё немного.
   — Нельзя начинать экспромт, если не знаешь, как его закончить.
   — А, да я все время этим занимаюсь, — вмешался Далтон. — Музыка? Ну-ка, как насчет: Густав Малер скакал, как ошпалер?
   Такстон наморщил лоб.
   — Начинать-то легко. Похоже, что вся грязная работа достанется мне.
   Откусив ещё кусочек бифштекса, он задумчиво прожевал его.
   — Ага. Есть.
   Он встал и продекламировал:
 
— Густав Малер
Скакал, как ошпалер.
И принял решение
Написать «Воскрешение».
 
   Далтон прищурился.
   — Я бы не сказал, что на тебя снизошло вдохновение.
   Такстон сел.
   — У тебя, я полагаю, лучше выйдет?
   — Возможно.
   Многие из обедавших были облачены в какие-то исторические костюмы — средневековые, ренессансные, а то и из более древних эпох. Джин своим обликом напоминал героя Дюма или Эдмона Ростана. На столе перед ним лежала широкополая шляпа с белыми перьями. Не так давно он пристрастился к шпаге и сделался весьма недурным фехтовальщиком. Он, собственно, и с мечом неплохо управлялся. На самом деле в искусстве владения холодным оружием он превзошел всех в замке, в этом состоял его магический дар.
   Внезапно посещенный музой, он расправил плечи и выпалил:
 
— Эдвард Григ
Был жирным, как фиг.
«Пер Гюнта» написал —
Уж лучше б он молчал.
 
   По залу пробежал одобрительный шумок.
   Далтон торжественно поставил перед Джином тарелку с жареным цыпленком.
   — За такое ты удостоен куриного приза.
   Такстон был другого мнения:
   — За такое тебя надо поставить к стенке и расстрелять.
   — Пожалуйста, одной пулей в голову. Быстро и аккуратно. Чтоб только чуть-чуть крови, ну и мозгов.
   — Боюсь, что очень немного мозгов.
   — Эй, мы вообще-то за столом, — недовольно пробурчала Дина.
   Дюквиз поинтересовался:
   — Ты что-то замыслил, Джин? Одет как какой-нибудь забияка, и что-то подсказывает мне, что неспроста.
   — Мы со Снеголапом затеяли революцию в Аркадии.
   — Кажется, с этим миром я не знаком.
   — Центральная башня, западный флигель, рядом с церковью.
   — Человеческий мир?
   — Да.
   — А как же Снеголап?
   — Шейла придает ему человеческий облик, неё это хорошо получается.
   — Никак не возьму в толк, — заметил Такстон, — почему этот зверюга не водится с себе подобными.
   — А ты когда-нибудь видел в замке кого-нибудь подобного Снеголапу? — возразил Дюквиз.
   — Ну, с другими негуманоидами.
   Вмешался Джин:
   — Снеговичок всегда говорил, что ему нравится, как пахнут люди. Напоминает гниющую ворвань. Очень ему по вкусу.
   — А где водятся негуманоиды? — заинтересовалась Дина.
   — У них своя собственная столовая, — ответил Дюквиз. — Вы никогда там не были?
   — Нет. Где это?
   — Северная пристройка, рядом с Залом королей.
   — Возможно, с Залом горных королей? — робко предположил Такстон.
   Дюквиз пропустил замечание мимо ушей.
   — Здесь, знаете ли, много других столовых и гостевых районов.
   — Знаю, — ответила Дина. — Позавчера забрела куда-то, там было столько незнакомого народу!
   — Скорее всего, это Гости из других человеческих миров, а не с Земли.
   — Я так и поняла.
   — Они предпочитают держаться своей компанией. Так же, как и негуманоиды.
   — Так же, как и мы.
   — Дурак дурака… — пробормотал Джин.
   — Легок на помине, — заметил Далтон. Все посмотрели на вошедшего в столовую Снеголапа с устрашающего вида топором наперевес. Покрытый с ног до головы белоснежным мехом, этот громадный получеловек-полумедведь, с желтыми глазами хищника, зубастой пастью и длинными когтями, выглядел жутковато, и вряд ли кто-нибудь обрадовался бы встрече с ним в темном переулке. Но улыбался Снеголап вполне по-человечески и к тому же дружелюбно.
   — Всеобщий привет! — Подойдя к столу, он отшвырнул топор в сторону, при этом задев локтем и опрокинув супницу с крабовым консоме. — Ой, простите.
   — Ничего страшного, — вежливо ответил Такстон, накладывая на мокрые колени салфетку.
   — Заклинание иссякло, — сделал заключение Джин. — Надо заглянуть в мир к Шейле и привести тебя в порядок.
   — Итак, Джин, — продолжал Далтон, — вы со Снеголапом отправляетесь на войны и революции. Кого вы собираетесь свергнуть? Короля, князя, султана, фараона?
   Джин смущенно хмыкнул.
   — Понимаете… мы помогаем роялистам бороться с анархо-синдикалистским режимом. Слишком уж он чудовищный и такой кровавый, что по сравнению с ним монархия кажется просто раем.
   — Удивительно, что роялисты ещё сохранились.
   — В самой стране их почти не осталось — жить-то там просто невозможно, так что все они в основном эмигрировали в соседнее государство.
   — Ты, должно быть, чувствуешь себя спасителем человечества.
   — Подзаряжаю подсевшие моральные батарейки, — признался Джин.
   — А тебе, Снеголап, зачем это?
   Белоснежный зверь сел рядом с другом и лучезарно оскалился.
   — Мне просто нравится, когда мех в воздухе клочьями и кишки повсюду разлетаются.
   — Ага, понятно, подпитка усохших этических клеток, — прокомментировал Такстон.
   Как раз в этот момент вошли Джереми и Линда Барклай, держащая за руку Мелани. Последовала церемония представления новой Гостьи.
   — И как тебе у нас? Нравится? — спросила Дина.
   — Пока что нравится.
   — Это ещё фокусы не начались.
   — А… какие?
   Дина отставила чашку с кофе.
   — Да разные. Как-то, например, к нам заявились синие уроды. Потом — духи ада. Но это ещё цветочки! Иногда вдруг начинается тряска, и стены становятся резиновыми, и все в замке ходит ходуном.
   Далтон счел нужным успокоить новенькую:
   — Просто замок временами подвергается нестабильности. А также существуют зоны хронической нестабильности. Советую держаться от них подальше.
   — А…
   — У вас скоро появится шестое чувство, и вы сможете здесь ориентироваться. И в зависимости от того, каким магическим талантом обладаете, вы сможете воспользоваться им во благо себе и другим.
   — Магический талант?
   Линда объяснила:
   — Большинство людей, очутившихся в замке, обнаруживают в себе способность творить чудеса.
   — Большинство… — проворчал Джин. — А вот у некоторых, взять хотя бы нас со Снеговичком, не очень-то получается.
   — Не слушай его. Джин — лучший в замке фехтовальщик, а Снеговичок умеет телепортировать.
   — Не очень хорошо, — возразил Снеголап. — Когда я последний раз пробовал, так врезался башкой в стену и отключился на час.
   — Ты не рассказывал, — удивился Джин.
   — Больно было.
   — Тебе нужно разбегаться, чтобы начать телепортацию?
   — Нет, обычно я просто стою и думаю. Потом делаю два-три шага, и я на месте.
   — Как же ты ухитрился врезаться в стену?
   — Вот ты мне это и объясни.
   — Может, ты материализовался внутри стены?
   Линда содрогнулась.
   — Ужас. Никогда больше этого не делай.
   — Не буду. Да мне никогда и не нравилось этим заниматься.
   Далтон обратился к Мелани:
   — Большинству людей их талант не вредит, если они достаточно осмотрительны и думают о том, что делают.
   Мелани кивнула.
   — Понятно. А какой у меня будет талант?
   — Этого никто не может сказать. Все что угодно, от материализации и телепортации до…
   — Поиска драгоценных металлов, некромантии, хиромантии… — начал загибать пальцы Джин.
   — Только не это. — Линда передернула плечами.
   — …контактерства…
   — Вот это уже что-то полезное, — предположила Мелани.
   — Контактерство очень даже полезно, — подтвердил Джин. — Я, например, в контакте с тридцатитысячелетним священником из Лемурии.
   — Правда? — Мелани посмотрела на него с уважением.
   — Ну да. В астральном плане он считается очень мудрым существом.
   Далтон с ехидством осведомился:
   — И как же зовут это мудрое астральное существо?
   — Если вы просто посмеяться хотите… — обиделся Джин.
   — Прости. Теперь я серьезно спрашиваю. Кто он?
   — Нет, ваши скептические вибрации портят мою карму.
   — Ну пожалуйста, — шутливо взмолился Далтон.
   — Только если вы серьезно.
   — Я серьезно. Как зовут сущность, с которой ты контактируешь?
   — Муррей.
   — Муррей?
   — Но он любит, когда его называют Скипом.
   Мелани повернулась к Линде.
   — Они ведь шутят, да?
   — Они всегда шутят. Не обращай на них внимания.
   — Мне понадобится некоторое время, чтобы ко всему этому привыкнуть, — решила Мелани.
   — Это точно, — кивнул Далтон.
   — После обеда, — пообещала Линда, — мы с тобой отправимся в кругосветное путешествие.
   — А сейчас что — обеденное время? — удивилась Мелани.
   — Сейчас десятый час вечера по восточному времени, так что ты, наверное, уже голодна.
   — Я не ужинала, аппетита не было, но сейчас чувствую, что проголодалась.
   — Попробуйте сыры, — предложил Такстон. — Камамбер — стоящая вещь. И трюфели здесь настоящие, насколько я могу судить.
   — Мне нравится этот омар с карри, — подхватила Дина. — Как ты относишься к карри?
   — Хочешь пирог с заварным кремом? — Далтон поднес блюдо к носу Джина.
   — Убери от меня эту унылую еду, — помотал головой Джин.
   — Тысяча извинений.
   — Мы, лихие ребята, не едим сладких пирогов, мы предпочитаем картошку с мясом. — Джин показал на Снеголапа. — А он вообще обожает восковые свечки под соусом «Тысяча островов». Но, как говорится, de gustibus поп disputandum est , [1]и засмеялся, довольный своей образованностью.
   — Иногда предпочитаю парафиновые, — поправил его Снеголап. — Зависит от настроения.
   Джин заметил тревогу в зеленых глазах Мелани.
   — Простите, мы ведь, кажется, не представили вам Снеголапа?
   — Нет, — прошептала девушка.
   — Мелани, — торжественно объявил он, — разрешите представить вам нашего друга Снеголапа.
   — Привет, Мелани! — заулыбался Снеголап.
   — Привет.
   — Я не такой страшный, каким выгляжу.
   — Рада с вами познакомиться, Снеголап.
   — Я тоже. Я это сказал потому, что заметил, что вы на меня не глядите.
   — Немного испугалась. Простите.
   — Ничего.
   — На самом деле он — киска, — заверил её Джин. — Правда. Расскажи ей про свои хобби, Снеговичок.
   — Мои хобби?
   — Да. Плетение кружев, клуазоне, батик — всякие пустяковины.
   — Что это за ерунда такая — батик?
   Мелани нервно хихикнула.
   — А ещё Снеговичок — фанатик-птицелов, — продолжал Джин. — Он каждое утро меряет шагами болото, с подзорной трубой в лапе, в надежде углядеть зяблика, или свиристеля, или хотя бы куропатку, а может, перепелку, гнездящуюся в густой траве.
   Линда закатила глаза.
   — Джин, ну в самом деле…
   — Иногда я ни слова не понимаю из того, что он говорит, — покачал головой Снеголап.
   — Джин — наш местный Остряк, с большой буквы, — пояснила Линда.
   — Остряк-самоучка, — поправил Далтон.
   — Местный клоун, — предложил свою версию Такстон.
   — Спасибо. Спасибо, — поднимаясь, произнес Джин. Он величаво водрузил себе на голову шляпу с перьями. — Желал бы я продолжить эту увлекательную беседу, но нас ждут великие дела. — Положив ладонь на рукоятку меча, он обратился к Снеголапу: — Garscon?
   — Ты это мне? — поинтересовался Снеголап.
   — «Allons, enfants de la patrie».
   — Костюмы не из того периода, — сделал замечание Далтон.
   Мсье Дюквиз пропел:
   — «Le jour de gloire est… ar-ri-ve!»
   — Пошли, Д'Артаньян, — пригласил Джин мохнатого друга, хлопая его по спине.
   Снеголап продолжал мотать головой.
   — Вообще тебя не понимаю. — Поднявшись, он закинул на плечо топор. — Приятно было познакомиться, Мелани. До встречи.
   — Пока.
   Оба авантюриста покинули зал.
   — Любопытно, — заявила Мелани.
   — Они занятные, — согласился Такстон. — И вечно у них какие-нибудь затеи. Что же касается меня…
   — Ты такой же зануда, как и я, — закончил Далтон. — Пошли, поиграем в гольф.
   — О боже, — произнес Такстон, устремив к потолку безнадежный взгляд.
   — Гольф? — удивилась Мелани. — А тут где-то есть поле? За стенами замка?
   — Поле есть внутри стен замка, — поправил Далтон. — Снаружи, кроме четырехсотфутового обрыва и пустыни, ничего нет.
   Такстон отбросил салфетку.
   — Что ж, надо, так надо. Линда спросила:
   — Мистер Такстон, если вы терпеть не можете гольф, почему всегда уступаете и идете играть?
   — По той простой причине, что лучшего занятия мне не найти.
   — Но в замке бесчисленное множество миров.
   Он слабо улыбнулся ей.
   — Но, видите ли, дорогая, я-то оказался здесь.
   Линда невесело кивнула.
   — Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.
   Далтон похлопал Такстона по спине.
   — Держись, старик.
   — О нет, я не хочу, чтобы у всех создалось впечатление, будто я несчастен в Опасном. По-моему, здесь просто чудесно.
   — Тогда вперед, на поле.
   — Уже иду. Приятно было познакомиться, Мелани.
   — Взаимно. Приятной игры.
   — Что ж, постараемся.
   Все это время Джереми сидел молча, погруженный в свои мысли. Когда гольфисты ушли, он откинулся на спинку стула и громко рыгнул.
   — Прошу прощения.
   — Какая невоспитанность, — возмутилась Дина.
   — Я же извинился.
   Линда поглядела на потертые джинсы Мелани.
   — Хочешь, чтобы я сварганила для тебя одежку, или так будешь ходить?
   Мелани оглядела свой джемпер с выцветшей надписью «Северо-Восточный университет».
   — Так? Здесь все такие разодетые ходят. Наверное, и мне бы не помешало.
   — Ты предпочитаешь платье, накидку или штаны?
   — Штаны.
   — По-моему, тебе пойдут шорты поверх колготок. Какого цвета колготки?
   — М-м-м… черные?
   — У тебя зеленые глаза. Что если подобрать по цвету?
   — Хорошо.
   — Тогда встань.
   Мелани поднялась.
   — Зачем?
   Линда махнула правой рукой.
   — Как тебе вот это?
   Мелани снова оглядела себя. Исчезли джинсы, джемпер и посеревшие от грязи белые кроссовки. Вместо этого на ней были изумрудно-зеленые колготки, короткие коричневые кожаные штанишки, туфли в тон и курточка с тиснением поверх блузки с рукавами-буф. Прежняя одежда и обувь лежали, сложенные стопкой, у её ног.
   — Как ты это сделала?
   — Магия. Как тебе?
   — Я выгляжу как Робин Гуд. — Вдруг она изменилась в лице. — Вот дьявол, я…
   — В чем дело?
   Мелани обессиленно опустилась на стул.
   — Только сейчас вспомнила. У нас же завтра контрольная по математике!
   — Мы в любой момент можем отправить тебя обратно.
   — Вы можете? — Мелани призадумалась, а потом отчаянно затрясла головой. — Не хочу отправляться обратно. Но что подумают по поводу моего исчезновения? А мои родители…
   Линда объяснила:
   — Раньше из замка пути назад не было, и людей зачисляли или в без вести пропавшие, или в предполагаемые жертвы убийств. Но лорд Кармин восстановил Земной портал, и теперь врата почти полностью под нашим контролем. Сейчас мы можем придумать какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы оправдать твое исчезновение.
   — Что я скажу родителям?
   — Ничего, кроме правды — что ты на время оставила учебу и поживешь у друзей. Ты будешь писать им или звонить.
   — Тут что, телефон есть?
   — С главным компьютером замка мы можем влиться в любую коммуникационную систему мира.
   — Можно послать письмо факсом, — добавил Джереми.
   — Правда? — Мелани перевела дыхание. — По-моему, у меня нет повода не остаться.
   — Действительно нет. Давай-ка перекусим, а потом я представлю тебя лорду Кармину. Джереми, он тебе не встречался?
   — В последний раз, когда я его видел, он сказал, что отправляется на праздник к своей сестре.
   — К принцессе Доркас? Ну что ж… Туда нельзя явиться без приглашения. Тогда попозже. Съешь что-нибудь, Мелани.
   Девушка подтянула к себе тарелку с сыром и вонзила зубки в сегмент камамбера. Она проголодалась, а все выглядело так аппетитно. «Не чувствуй себя виноватой из-за того, что побиваешь пузо, — сказала она себе. — В конце концов, ты ведь ешь за…»
   Она застыла, и на её веснушчатом лице появилось недоуменное выражение. Какая-то внутренняя вспышка позволила ей понять, что творится у неё внутри, с маленьким бутоном плоти, укоренившимся в её утробе. Она познала его строение и возможности, она знала все с той уверенностью, которая приходит, только когда видишь собственными глазами. Но как у неё это получилось? Может, её дар и заключается в том, чтобы видеть невидимое?
   Лицо Мелани расплылось в довольной улыбке.
   «Теперь ты ешь за троих».

Главная башня. Западное крыло

   Перекинув мешок с клюшками с одного плеча на другое, Такстон спросил:
   — Что есть?
   Они продолжали идти по полутемному коридору.
   — Экспромт.
   — Валяй.
   — Вот.
 
Сергей Рахманинов
Наломал немало дров.
В своем романтизме
Он доходил до фанатизма.
 
   Далтон поглядел на партнера.
   — Ну как?
   Такстон поднял вверх одну бровь.
   — Всегда был о Рахманинове невысокого мнения.
   — Я спрашиваю, какого вы мнения о моем экспромте, сэр.
   — Аналогичного.
   Они продолжали шагать по коридору по направлению к пятну света, а дойдя до него, обнаружили, что освещение исходит из-под арки, ведущей на открытое пространство, залитое солнцем и весьма приятное на вид — могучие деревья, кусты и лужайки. В центре всего этого помещался английский парк с рядами живых изгородей и клумбами. Там явно в разгаре был праздник. Покрытые скатертями столы ломились от множества блюд и напитков. Несколько дюжин нарядных гостей прогуливались по саду; их обслуживало немалое количество слуг. Где-то в кустах был спрятан камерный оркестр. Чуть поодаль, на травянистой площадке, шла игра в крокет (или нечто подобное с мячами и клюшками).
   — Что это? — спросил Такстон, остановившись посмотреть.
   — Вероятнее всего, семейный праздник принцессы Доркас.
   — Что?
   — Мне один слуга рассказал. Пригласили почти всю семью Кармина. Двоюродных дядюшек, Трента. Всю замковую знать.
   — Надо же. Их нечасто увидишь.
   — Большинство из них не вылезает из своих миров. Да и о Гостях они невысокого мнения.
   — Ах, да, — кивнул Такстон. — Вероятно, мы для них — «Н. Н. К. Д.».
   — Не нашего класса, дорогуша?
   — Точно так. Как ты думаешь, они все состоят в родственных отношениях?
   — Насколько я понимаю, — задумчиво произнес Далтон, — большинство из них являются дальними родственниками. Это то, что осталось от аристократии, когда-то правившей Западными Пределами и смежными королевствами. Сотни лет назад, может тысячи, до тех пор, пока окружающая территория не превратилась в сегодняшнюю безжизненную пустыню. Со временем они сделались обитателями Опасного, и большинство из них живет в том или ином мире.
   Такстон поправил мешок с клюшками.
   — Что ж, мы в число приглашенных не входим.
   — Это точно.
   Они двинулись дальше по коридору.
   — Подожди минутку. — Такстон остановился. — Меня, кажется, тоже осенило.
   — Да?
   Такстон прокашлялся и продекламировал.
 
Иоганн Себастьян Бах
Бегал в мокрых штанах.
Его трехчастное произведение
Вызывало раздражение.
 
   — Неплохо, — одобрил Далтон. — А ты тоже обнаружил, что «Моцарт» не очень-то рифмуется?
   Такстон задумался:
   — Боди-арт?
   — Не слишком удачно. А к Бетховену подобрать что-нибудь практически невозможно.
   — Можно переменить категорию. Или можно… что это?
   Далтон остановился заглянуть в небольшую нишу слева. Из-под арки торчала пара ног в чулках.
   — Что у нас здесь? — поинтересовался Такстон.
   Пройдя в нишу, они обнаружили мужчину, лежавшего на спине. Темноволосый и бородатый, он был одет в отороченную мехом синюю накидку и длиннополый оранжевый камзол. На накидке красовалась изящная вышивка золотой нитью. Вся одежда была ладно скроена и выглядела дорогой. Почти каждый палец украшали золотые перстни с драгоценными камнями.
   Но этот богатый наряд теперь был лежащему ни к чему. Губы мужчины посинели, а лицо окрасилось в пепельный цвет. Глаза безжизненным взглядом уставились в пространство.
   Такстон стал на колени над лежащим и взял его за правое запястье.
   — Пульса нет. — Он прощупал шею, затем наклонился и приложил ухо к груди. — Сердце не бьется. Но он ещё теплый. Умер совсем недавно.
   Далтон опустился на одно колено и посмотрел покойнику в лицо.
   — Как думаешь, от чего?
   — Да все, что угодно, могло случиться. На вид ему лет сорок. Нельзя исключить и сердечный приступ.
   — У замковых аборигенов возраст трудно определить. Некоторым из них больше сотни лет.
   — Верно. И кто знает, подвержены ли они обычным болезням. С такой продолжительностью жизни — наверное, нет.
   — Но они не бессмертны, — возразил Далтон. — Когда природа возьмет свое — всего лишь дело времени. — Он осмотрел тело. — Ни синяков. Ни крови. Посмотри на эти драгоценности. Вор бы их не оставил. Видимо, бедняга умер своей смертью.
   Такстон задумчиво поскреб подбородок. Затем предложил:
   — Давай перевернем его.
   — Может, не стоит трогать?
   — Если что, положим обратно. Берись за ноги.
   Они повернули тело набок, затем аккуратно перекатили.
   Такстон поднял брови.
   — Здрасьте, а это что такое?
   — Значит, все-таки без чьей-то помощи не обошлось.
   Чуть левее от середины спины, между лопатками, в ткани виднелась небольшая прореха, окруженная темным пятном.
   — Удар ножом? — предположил Далтон.
   — Скорее, стилетом. Давай снимем накидку и осмотрим рану.
   Они с трудом стащили накидку с обмякшего тела. Обнаружив соответствующую дырку в камзоле, они повели дальнейшую борьбу с одеянием и в конце концов добрались до белой полотняной рубашки, на которой алело пятно крови.
   — Вот где вошло лезвие. — Такстон потрогал ткань. — Крови немного. Тонкий был кинжал, это точно. Глубокий удар, прямо в сердце. Однако нанесен нетвердой рукой. Может, просто повредил аорту, вызвав медленное кровотечение. Настолько медленное, что бедняга успел выйти с праздника и вернуться в замок. Но тут открылось внутреннее кровотечение… и конец.
   — С праздника? Думаешь, он оттуда?
   Такстон кивнул и задумчиво проговорил:
   — Ты его когда-нибудь раньше видел?
   Далтон покачал головой.
   — Может, это Гость.
   — Не думаю. С виду благородного происхождения.
   — Верно. А ты и в самом деле думаешь, что нападение произошло на празднике? Мы же только что видели: там все спокойно.
   — Ну и что? — возразил Такстон. — Если это произошло там, то уж, конечно, было сделано втихаря.
   — А зачем ему было возвращаться в замок?
   — Кто знает? За помощью?
   — Почему он сразу кому-нибудь не сказал?
   — Да, логики мало. — Такстон покачал головой. — Не знаю. Просто интуиция. Может, на него напали здесь или поблизости. Может, он не из знати. Скоро мы это узнаем.
   — Пойду за Тайрином, — сказал Далтон, поднимаясь на ноги. — Ты останешься?
   — Как я понимаю, гольф на сегодня отменяется.
   — Я постараюсь побыстрее. Будь осторожен. Возможно, злодей все ещё поблизости.
   — Не волнуйся, буду начеку.
   Далтон поспешил прочь.
   В нише было тихо, даже слишком тихо. Такстону пришлось попотеть, натягивая одежду на тело покойного, но в конце концов он примерно восстановил тот вид, в котором они обнаружили неизвестного мужчину.
   Он поднялся и отступил на шаг, оглядывая тело. С шумом выдохнул воздух.
   Вроде все так.
   Он начал осматривать пол вокруг тела, расширяя зону поиска до тех пор, пока не вышел в коридор. Не обнаружилось ничего, ни капельки крови.