Детка, пора понять, что ты уже не желторотая юница. Прежние переживания остались позади; впереди новые, может быть даже более жестокие, но от них никуда не деться.
Если не сейчас, то когда? Кто-то вошел в комнату. Она взглянула на вошедшего — и испугалась, ещё не успев понять, что это за создание, или, точнее, даже не успев отдать себе отчета в том, что оно ей незнакомо. Какая-то безволосая обезьяна в грубом рабочем комбинезоне; правда, голова слишком велика для обезьяны.
Так или иначе, создание отдаленно напоминало человека. Гном? Карлик? Что-то в этом роде.
И что оно тут делает? Убирается?
Начав с незаставленной части каменного пола, оно медленно продвигалось к Линде.
— Привет, — сказала она со всей возможной любезностью.
Создание не то кивнуло в ответ, не то просто вздернуло лысую голову; впрочем, работая, оно делало это постоянно.
Существо прошло мимо неё, деловито размахивая метлой.
«Один из слуг?» — строила догадки Линда. Это что, новая политика — нанимать представителей… «иного разума»? Ну, если так, можно только радоваться. Она провожала создание взглядом, пока оно обходило комнату, и удивлялась тому, как быстро и эффективно оно — он? она? — работало. Чем дольше она наблюдала, тем, казалось, большую энергию и живость создание приобретало, пока в конечном счете не превратилось в маленький уборочный вихрь. Отложив метлу, оно достало из нагрудного кармана комбинезона кусок ткани и начало протирать полки, тщательно поднимая каждый предмет, чтобы очистить поверхность под ним.
Двигаясь по комнате, оно оставляло за собой слабый запах чистоты, мебельной политуры, лимонного масла и воска.
Закончив работу, существо поспешно покинуло комнату, смешно подпрыгивая и покачивая головой туда и обратно. Линда встала, вышла следом за ним и остановилась под аркой, провожая взглядом быстро удаляющуюся по коридору фигуру.
— Какой странный, — пробормотала она, в то время как создание сворачивало за угол. — Хотела бы я знать…
Позади что-то зашуршало. Линда обернулась и с изумлением увидела точно такое же создание — или то же самое? — приближающееся к ней с метлой под мышкой. Сбитая с толку, она бросила взгляд в другой конец коридора. Нет, это было просто ещё одно, но абсолютно идентичное первому, вплоть до семенящей походки и клетчатой тряпки, свисающей из заднего кармана.
Линда не сводила с него взгляда, пока существо проходило мимо. Двигалось оно на редкость целеустремленно, полностью сосредоточившись на выполнении своей задачи, состоящей, по-видимому, в том, чтобы… наводить чистоту.
Во что бы то ни стало.
Клуб Шейлы
Замок. Восточное крыло, неподалеку от южной башни
Клуб Шейлы
Если не сейчас, то когда? Кто-то вошел в комнату. Она взглянула на вошедшего — и испугалась, ещё не успев понять, что это за создание, или, точнее, даже не успев отдать себе отчета в том, что оно ей незнакомо. Какая-то безволосая обезьяна в грубом рабочем комбинезоне; правда, голова слишком велика для обезьяны.
Так или иначе, создание отдаленно напоминало человека. Гном? Карлик? Что-то в этом роде.
И что оно тут делает? Убирается?
Начав с незаставленной части каменного пола, оно медленно продвигалось к Линде.
— Привет, — сказала она со всей возможной любезностью.
Создание не то кивнуло в ответ, не то просто вздернуло лысую голову; впрочем, работая, оно делало это постоянно.
Существо прошло мимо неё, деловито размахивая метлой.
«Один из слуг?» — строила догадки Линда. Это что, новая политика — нанимать представителей… «иного разума»? Ну, если так, можно только радоваться. Она провожала создание взглядом, пока оно обходило комнату, и удивлялась тому, как быстро и эффективно оно — он? она? — работало. Чем дольше она наблюдала, тем, казалось, большую энергию и живость создание приобретало, пока в конечном счете не превратилось в маленький уборочный вихрь. Отложив метлу, оно достало из нагрудного кармана комбинезона кусок ткани и начало протирать полки, тщательно поднимая каждый предмет, чтобы очистить поверхность под ним.
Двигаясь по комнате, оно оставляло за собой слабый запах чистоты, мебельной политуры, лимонного масла и воска.
Закончив работу, существо поспешно покинуло комнату, смешно подпрыгивая и покачивая головой туда и обратно. Линда встала, вышла следом за ним и остановилась под аркой, провожая взглядом быстро удаляющуюся по коридору фигуру.
— Какой странный, — пробормотала она, в то время как создание сворачивало за угол. — Хотела бы я знать…
Позади что-то зашуршало. Линда обернулась и с изумлением увидела точно такое же создание — или то же самое? — приближающееся к ней с метлой под мышкой. Сбитая с толку, она бросила взгляд в другой конец коридора. Нет, это было просто ещё одно, но абсолютно идентичное первому, вплоть до семенящей походки и клетчатой тряпки, свисающей из заднего кармана.
Линда не сводила с него взгляда, пока существо проходило мимо. Двигалось оно на редкость целеустремленно, полностью сосредоточившись на выполнении своей задачи, состоящей, по-видимому, в том, чтобы… наводить чистоту.
Во что бы то ни стало.
Клуб Шейлы
Кармин приканчивал уже третий «Камикадзе», выжидая, когда Трент останется один. Но удобного момента подойти к нему так и не представлялось. Теперь принц был оккупирован стайкой женщин, что явно ему нравилось.
Тем временем его величество уже порядком поднакачался, даже несмотря на простенькое, но обычно эффективное отрезвляющее заклинание. Здесь оно почему-то плохо срабатывало.
— Ваше величество! Как настроение?
Повернувшись, он увидел Клива Далтона.
— Клив! Прекрасно. А у вас?
— Не скучаю, мой лорд, не скучаю.
— Не собираетесь поиграть в гольф?
Далтон с огорченным видом покачал головой.
— Такстон отказывается.
— Ох, я и забыл. Но разве вы не можете найти другого партнера?
— Половина удовольствия состояла в том, чтобы смотреть, как играет его светлость.
Кармин засмеялся.
— Да, мне случалось видеть, как он забивает самому себе. Бешеный темперамент.
— Не то слово. Со мной такое тоже иногда случается, но это совсем другое дело.
— Так почему бы нам не сыграть на пару?
Приятно удивленный, Далтон поднял брови.
— Сочту за честь, сир.
— Только очень скоро не обещаю. У меня сейчас очень плотное расписание.
— Когда будет угодно вашему величеству. Я всегда к вашим услугам, добродетельный милорд.
Кармин улыбнулся:
— Здорово у вас получаются эти шекспировские обороты. Смотрите, сначала войдет в привычку говорить «добродетельный милорд» и прочее в том же духе, а там, глядишь, станете расхаживать в трико и камзоле, с черепом в руках.
— Ну что же, где ещё у меня будет возможность пустить в ход кружевные манжеты и цветистые выражения?
— На балу, к примеру… Послушайте, мне сейчас нужно потихоньку поговорить с братом. Подойдите к моему секретарю, пусть он найдет «окно» в моем расписании, когда мы сможем сыграть в гольф. И черт меня побери, если я не приложу все усилия, чтобы сдержать слово. В самом деле. И мы сыграем не на общественном корте. У меня есть свой. Немного запущенный, но неплохой.
— Очень интересно. Договорились, сир.
— До встречи!
Кармин широкими шагами пересек дворик. Его брат принц по-прежнему болтал и шутил с гостьями. Трент мог быть очень разговорчив, в особенности когда оказывался в центре внимания. И очарователен, в высшей степени очарователен.
Принц Очарование — вот кто он такой, со своими соломенными волосами и волевым подбородком. Прекрасный человеческий образчик, он теперь совсем не походил на того своенравного ублюдка, который доставлял прежде столько неприятностей. Трент исправился. По крайней мере, по его собственным словам. И Кармин верил этому — судя по тому, как принц вел себя в последнее время, он действительно стал совсем другим человеком. Помогал справиться с Духами Ада. Позже они похитили его и зашвырнули в этот мир, эту тихую заводь, вместе с Шейлой, на которой он в конце концов и женился. Она ничего особенного собой не представляла — самая обычная Гостья замка. И замковые аристократы уже почти сбросили Трента со счетов, но его, похоже, это ничуть не волновало; кажется, он действительно освободился от своей навязчивой идеи захвата трона или осады Опасного.
Так-то так, но все же не мешало занимать его чем-нибудь время от времени — просто на всякий случай. Отсюда и это небольшое поручение, оно не отнимет много времени. Всего лишь каких-нибудь лет десять или около того.
— …и вот шлюха говорит юнцу: «Слушай, лапочка, брось туда банку майонеза, и по рукам».
Взрыв смеха.
Подошел официант с подносом, уставленным напитками.
— Повторить, сир?
Кармин покачал головой и поставил на поднос свой стакан с остатками коктейля.
— Остроумно, — сказала Тренту высокая женщина с лошадиным лицом. — Непристойно, но остроумно.
— Без непристойностей у меня остроумно не получается, — ответил Трент.
Она засмеялась.
— Ну, я знаю вас как остроумного человека. О вашей тяге к непристойностям я только наслышана. — Она подмигнула ему.
— Вот, значит, какие ходят слухи? Придется нанять пиарщика, чтобы подправить свою репутацию.
— Спорю, в свое время вы многим женщинам подпортили репутацию.
— Моя дорогая, с женщинами так же несложно управляться, как с йо-йо.
— Неужели? Как это?
— Нужно просто позволить им какое-то время подергаться на конце веревочки, а потом раз — крутанешь запястьем, и они сами прыгают в подставленную ладонь.
— Что за очаровательная метафора!
— Согласен, неплохо получилось.
— Да вы женоненавистник! — воскликнул кто-то.
— Ну уж нет, женщин я люблю. — Трент усмехнулся.
— Вы неисправимы, — пожала плечами женщина с лошадиным лицом.
Раздались новые смешки. Заметив Кармина, Трент махнул ему рукой.
— Выше величество! Присоединяйтесь.
— Предпочитаю смотреть издалека, — ответил Кармин, — и проводить сравнения.
— Не обидные, надеюсь?
— На ум приходят разве что Уайльд, Бернард Шоу и прочие в том же духе.
— Приятно принадлежать к звездной компании. Спасибо, Карми.
— Да не за что. Не могли бы мы побеседовать с глазу на глаз, дружище?
— Конечно, старина. Дамы, вы извините нас?
— Пожалуйста, не забирайте его слишком надолго, милорд, — сказала женщина. — Он душа компании.
— А я ведь даже на пианино не играю, — шутливо заметил Трент.
Король подвел брата к краю бассейна, сейчас снова пустого.
— Ну, что такое? — спросил Трент.
— Я понимаю, это немного неожиданно, но не мог бы ты отбыть сегодня ночью?
— Отбыть? Я думал, ты говоришь…
— Я не знал, как воспримет это Шейла. Есть срочная необходимость. Миссия не только военная, но и дипломатическая, и здесь нужен человек твоего склада. Сможешь вырваться?
— Ну, если необходимо, да, смогу. Так срочно?
— Да. Есть кое-что, о чем тебе не следует забывать. Мир, куда ты должен отправиться…
— Кстати, что это за мир?
— В реестре замка он называется Эллада. И аналогии совершенно очевидны.
— Никогда не слышал о таком. Типа Греции, что ли? Ну, это… Пока они не пришли, неся свои дары.
— Ну что, ты готов? Можешь отправиться сейчас?
— Сейчас? Прямо сейчас?
— Да.
Трент пожал плечами.
— Только мне нужно поговорить с Шейлой.
— Ладно.
— Я быстро.
— Постарайся.
— Могу я сказать ей, сколько времени меня не будет, хотя бы примерно?
— Скажи — несколько дней.
— И это правда?
— Более или менее. Иди, поговори с ней. Встретимся в баре.
Трент кивнул и отправился разыскивать жену.
Кармин пересек дворик, вошел в опустевший бар и сел. Ожидая возвращения Трента, он бездумно строил что-то из соломинок для коктейля. Наконец принц возник в дверях.
— Все в порядке? — спросил король. Трент кивнул. — Она расстроилась?
— Не очень. Пойдем.
Кармин обрушил сооружение из соломинок и встал.
Они пересекли бар, вышли в просторный вестибюль и направились к лифтам. Над открытыми дверьми одного из них горела надпись «Экспресс».
— Одну вещь относительно этой Эллады ты должен не упускать из виду, — сказал Кармин, когда братья вошли в лифт и дверь закрылась.
— Что именно?
— Существенную разницу во времени.
Лифт двинулся вниз.
— Да? Она что, очень большая?
— Очень. Порядка трехсот к одному.
Трент изумился.
— Шутишь?
Король покачал головой.
— Там пройдет год субъективного времени, а здесь…
— Совсем ничего. Ну, я думаю, Шейле это понравится.
Лифт опустился на два этажа и остановился, братья вышли в облицованный камнем коридор с укрепленными на стенах светильниками наподобие факелов.
Они оказались в главной башне замка.
— Значит, тебе нужна молниеносная война, — сказал Трент, пока они шагали по коридору. — Но при этом ещё и бескровная.
— Да. Если возможно.
— Не всегда так получается.
— Да, не всегда. И слово «молниеносная» в данном контексте следует рассматривать как «относительно молниеносная». Это древний мир. Там все происходит медленно — кроме смерти.
— Понятно. Итак, сколько времени ты мне даешь?
— Все зависит от тебя. Там есть флот, собранный из многих городов — фактически городов-государств. Он готов к отплытию, но имеются кое-какие политические проблемы.
И финансовые. Споры из-за дележа военных расходов и прочее в том же духе.
— Обычное дело, всегда так бывает.
— Думаешь? В общем, флот готов выйти в море. Но у них нет сколько-нибудь вразумительного плана кампании. Я набросал один, но без моего присутствия он совершенно невыполним — кто ещё, кроме меня, сможет вести искусную игру с помощью угроз и обмана! А я уже говорил, что мне не удастся быть там.
— Ты хочешь, чтобы я действовал в соответствии с этим твоим планом? — спросил Трент.
— Нет! Я полностью полагаюсь на тебя. Твоя стратегия может быть лучше или хуже моей, но она будет твоей. И ты, по крайней мере, будешь верить в свой план, а мой тебе наверняка захочется изменить.
— Скорее всего.
— Вот именно. В твоем распоряжении будет достаточно времени, чтобы самому оценить стратегическую ситуацию и разработать план кампании.
— Но какой властью я буду располагать?
— Тебя будет слушать глава всей операции, он полностью доверяет мне. Хороший начальник, но не самый великий шахматист своего мира, если ты понимаешь, о чем я.
— Предпочитает лобовые атаки?
— Они все здесь такие. Но этот парень знает свои недостатки…
— Как его зовут?
— Антемион. Он знает, что поставлено на карту, и понимает, что должен победить. Поэтому будет прислушиваться к советам.
— Но будет ли он прислушиваться к моимсоветам?
— К советам особого посланника, моего собственного брата, принца? Без сомнения. Ему не нравится мое отсутствие, но мы поговорили, и он все понял.
— А что ему известно об Опасном и всей нашей магии?
— Только та обычная история, которую мы излагаем для прикрытия. Я придворный чародей. Родом из очень-очень далекой чужеземной страны. Гиперборея, райский уголок, типа того.
— Ладно, — засмеялся Трент. — Кстати, как называется тот город-государство, который я должен взять?
— Дардания.
Трент задумался.
— Всплывают кое-какие ассоциации. А как называется город Антемиона?
— Микос. А возглавляет Антемион военное образование людей, называющих себя аркадийцами. Хотя это скорее временный союз, а не нация.
— Хм-м-м… И вот ещё какой вопрос. Из-за чего вообще весь сыр-бор?
— Ну, причина, как водится, самая заурядная. В этом обществе все разбойники по большому счету. Постоянно нападают друг на друга, захватывают корабли. До какого-то момента все терпят, потому что привыкли, но когда кто-нибудь заходит слишком далеко, нарушает неписаные правила, тогда все наваливаются на провинившегося, и вот тут сам черт вырывается на свободу.
— Как сейчас?
— Ну да. Одна шайка захватила женщин другой шайки. Ничего оригинального здесь нет, они все так поступают и даже ещё хуже. Однако на сей раз зачинщик украл жену у младшего брата достаточно владетельного человека, и… Да какая разница?
Трент остановился и устремил на Кармина скептический взгляд.
— Постой! Жена брата этого короля… Её случайно зовут не…
— Елена.
— Господи, Карми! Это же, черт побери…
— Аналогия, конечно, есть, но чисто внешняя.
— Больно уж много совпадений.
— Я не шучу. Понимаю, звучит странно, но…
— Маленькая победоносная война, ты сказал. Быстрая атака. Один-два удара, и все будет кончено. Ничего себе!
Кармин прислонился к гладкой каменной стене.
— Ты что, братишка, хочешь отказаться? В общем, я не обижусь, если ты так поступишь.
— Но… Черт возьми!
— Серьезно, я тебя пойму.
— Ты сейчас так говоришь. А недавно жаловался, что тебе не разорваться.
— Как-нибудь выкручусь. Не беспокойся за меня, — мягко сказал Кармин, спокойно встречая подозрительный взгляд Трента. — Все в порядке. В самом деле.
С глубоким вздохом покорности судьбе Трент снова двинулся по коридору.
— Ну, ты и жулик! Гнусный мошенник…
— Если ты сомневаешься, что справишься с этим…
— Ох, заткнись! Ты прекрасно понимаешь, что теперь я уже не выйду из игры.
Кармин криво улыбнулся.
— Я знал, что могу рассчитывать на тебя, — сказал он.
Трент решительно шагал дальше.
— Идите вы, знаете куда… Ваше чертово величество.
Смех Кармина гулким эхом отдавался в каменном коридоре.
Тем временем его величество уже порядком поднакачался, даже несмотря на простенькое, но обычно эффективное отрезвляющее заклинание. Здесь оно почему-то плохо срабатывало.
— Ваше величество! Как настроение?
Повернувшись, он увидел Клива Далтона.
— Клив! Прекрасно. А у вас?
— Не скучаю, мой лорд, не скучаю.
— Не собираетесь поиграть в гольф?
Далтон с огорченным видом покачал головой.
— Такстон отказывается.
— Ох, я и забыл. Но разве вы не можете найти другого партнера?
— Половина удовольствия состояла в том, чтобы смотреть, как играет его светлость.
Кармин засмеялся.
— Да, мне случалось видеть, как он забивает самому себе. Бешеный темперамент.
— Не то слово. Со мной такое тоже иногда случается, но это совсем другое дело.
— Так почему бы нам не сыграть на пару?
Приятно удивленный, Далтон поднял брови.
— Сочту за честь, сир.
— Только очень скоро не обещаю. У меня сейчас очень плотное расписание.
— Когда будет угодно вашему величеству. Я всегда к вашим услугам, добродетельный милорд.
Кармин улыбнулся:
— Здорово у вас получаются эти шекспировские обороты. Смотрите, сначала войдет в привычку говорить «добродетельный милорд» и прочее в том же духе, а там, глядишь, станете расхаживать в трико и камзоле, с черепом в руках.
— Ну что же, где ещё у меня будет возможность пустить в ход кружевные манжеты и цветистые выражения?
— На балу, к примеру… Послушайте, мне сейчас нужно потихоньку поговорить с братом. Подойдите к моему секретарю, пусть он найдет «окно» в моем расписании, когда мы сможем сыграть в гольф. И черт меня побери, если я не приложу все усилия, чтобы сдержать слово. В самом деле. И мы сыграем не на общественном корте. У меня есть свой. Немного запущенный, но неплохой.
— Очень интересно. Договорились, сир.
— До встречи!
Кармин широкими шагами пересек дворик. Его брат принц по-прежнему болтал и шутил с гостьями. Трент мог быть очень разговорчив, в особенности когда оказывался в центре внимания. И очарователен, в высшей степени очарователен.
Принц Очарование — вот кто он такой, со своими соломенными волосами и волевым подбородком. Прекрасный человеческий образчик, он теперь совсем не походил на того своенравного ублюдка, который доставлял прежде столько неприятностей. Трент исправился. По крайней мере, по его собственным словам. И Кармин верил этому — судя по тому, как принц вел себя в последнее время, он действительно стал совсем другим человеком. Помогал справиться с Духами Ада. Позже они похитили его и зашвырнули в этот мир, эту тихую заводь, вместе с Шейлой, на которой он в конце концов и женился. Она ничего особенного собой не представляла — самая обычная Гостья замка. И замковые аристократы уже почти сбросили Трента со счетов, но его, похоже, это ничуть не волновало; кажется, он действительно освободился от своей навязчивой идеи захвата трона или осады Опасного.
Так-то так, но все же не мешало занимать его чем-нибудь время от времени — просто на всякий случай. Отсюда и это небольшое поручение, оно не отнимет много времени. Всего лишь каких-нибудь лет десять или около того.
— …и вот шлюха говорит юнцу: «Слушай, лапочка, брось туда банку майонеза, и по рукам».
Взрыв смеха.
Подошел официант с подносом, уставленным напитками.
— Повторить, сир?
Кармин покачал головой и поставил на поднос свой стакан с остатками коктейля.
— Остроумно, — сказала Тренту высокая женщина с лошадиным лицом. — Непристойно, но остроумно.
— Без непристойностей у меня остроумно не получается, — ответил Трент.
Она засмеялась.
— Ну, я знаю вас как остроумного человека. О вашей тяге к непристойностям я только наслышана. — Она подмигнула ему.
— Вот, значит, какие ходят слухи? Придется нанять пиарщика, чтобы подправить свою репутацию.
— Спорю, в свое время вы многим женщинам подпортили репутацию.
— Моя дорогая, с женщинами так же несложно управляться, как с йо-йо.
— Неужели? Как это?
— Нужно просто позволить им какое-то время подергаться на конце веревочки, а потом раз — крутанешь запястьем, и они сами прыгают в подставленную ладонь.
— Что за очаровательная метафора!
— Согласен, неплохо получилось.
— Да вы женоненавистник! — воскликнул кто-то.
— Ну уж нет, женщин я люблю. — Трент усмехнулся.
— Вы неисправимы, — пожала плечами женщина с лошадиным лицом.
Раздались новые смешки. Заметив Кармина, Трент махнул ему рукой.
— Выше величество! Присоединяйтесь.
— Предпочитаю смотреть издалека, — ответил Кармин, — и проводить сравнения.
— Не обидные, надеюсь?
— На ум приходят разве что Уайльд, Бернард Шоу и прочие в том же духе.
— Приятно принадлежать к звездной компании. Спасибо, Карми.
— Да не за что. Не могли бы мы побеседовать с глазу на глаз, дружище?
— Конечно, старина. Дамы, вы извините нас?
— Пожалуйста, не забирайте его слишком надолго, милорд, — сказала женщина. — Он душа компании.
— А я ведь даже на пианино не играю, — шутливо заметил Трент.
Король подвел брата к краю бассейна, сейчас снова пустого.
— Ну, что такое? — спросил Трент.
— Я понимаю, это немного неожиданно, но не мог бы ты отбыть сегодня ночью?
— Отбыть? Я думал, ты говоришь…
— Я не знал, как воспримет это Шейла. Есть срочная необходимость. Миссия не только военная, но и дипломатическая, и здесь нужен человек твоего склада. Сможешь вырваться?
— Ну, если необходимо, да, смогу. Так срочно?
— Да. Есть кое-что, о чем тебе не следует забывать. Мир, куда ты должен отправиться…
— Кстати, что это за мир?
— В реестре замка он называется Эллада. И аналогии совершенно очевидны.
— Никогда не слышал о таком. Типа Греции, что ли? Ну, это… Пока они не пришли, неся свои дары.
— Ну что, ты готов? Можешь отправиться сейчас?
— Сейчас? Прямо сейчас?
— Да.
Трент пожал плечами.
— Только мне нужно поговорить с Шейлой.
— Ладно.
— Я быстро.
— Постарайся.
— Могу я сказать ей, сколько времени меня не будет, хотя бы примерно?
— Скажи — несколько дней.
— И это правда?
— Более или менее. Иди, поговори с ней. Встретимся в баре.
Трент кивнул и отправился разыскивать жену.
Кармин пересек дворик, вошел в опустевший бар и сел. Ожидая возвращения Трента, он бездумно строил что-то из соломинок для коктейля. Наконец принц возник в дверях.
— Все в порядке? — спросил король. Трент кивнул. — Она расстроилась?
— Не очень. Пойдем.
Кармин обрушил сооружение из соломинок и встал.
Они пересекли бар, вышли в просторный вестибюль и направились к лифтам. Над открытыми дверьми одного из них горела надпись «Экспресс».
— Одну вещь относительно этой Эллады ты должен не упускать из виду, — сказал Кармин, когда братья вошли в лифт и дверь закрылась.
— Что именно?
— Существенную разницу во времени.
Лифт двинулся вниз.
— Да? Она что, очень большая?
— Очень. Порядка трехсот к одному.
Трент изумился.
— Шутишь?
Король покачал головой.
— Там пройдет год субъективного времени, а здесь…
— Совсем ничего. Ну, я думаю, Шейле это понравится.
Лифт опустился на два этажа и остановился, братья вышли в облицованный камнем коридор с укрепленными на стенах светильниками наподобие факелов.
Они оказались в главной башне замка.
— Значит, тебе нужна молниеносная война, — сказал Трент, пока они шагали по коридору. — Но при этом ещё и бескровная.
— Да. Если возможно.
— Не всегда так получается.
— Да, не всегда. И слово «молниеносная» в данном контексте следует рассматривать как «относительно молниеносная». Это древний мир. Там все происходит медленно — кроме смерти.
— Понятно. Итак, сколько времени ты мне даешь?
— Все зависит от тебя. Там есть флот, собранный из многих городов — фактически городов-государств. Он готов к отплытию, но имеются кое-какие политические проблемы.
И финансовые. Споры из-за дележа военных расходов и прочее в том же духе.
— Обычное дело, всегда так бывает.
— Думаешь? В общем, флот готов выйти в море. Но у них нет сколько-нибудь вразумительного плана кампании. Я набросал один, но без моего присутствия он совершенно невыполним — кто ещё, кроме меня, сможет вести искусную игру с помощью угроз и обмана! А я уже говорил, что мне не удастся быть там.
— Ты хочешь, чтобы я действовал в соответствии с этим твоим планом? — спросил Трент.
— Нет! Я полностью полагаюсь на тебя. Твоя стратегия может быть лучше или хуже моей, но она будет твоей. И ты, по крайней мере, будешь верить в свой план, а мой тебе наверняка захочется изменить.
— Скорее всего.
— Вот именно. В твоем распоряжении будет достаточно времени, чтобы самому оценить стратегическую ситуацию и разработать план кампании.
— Но какой властью я буду располагать?
— Тебя будет слушать глава всей операции, он полностью доверяет мне. Хороший начальник, но не самый великий шахматист своего мира, если ты понимаешь, о чем я.
— Предпочитает лобовые атаки?
— Они все здесь такие. Но этот парень знает свои недостатки…
— Как его зовут?
— Антемион. Он знает, что поставлено на карту, и понимает, что должен победить. Поэтому будет прислушиваться к советам.
— Но будет ли он прислушиваться к моимсоветам?
— К советам особого посланника, моего собственного брата, принца? Без сомнения. Ему не нравится мое отсутствие, но мы поговорили, и он все понял.
— А что ему известно об Опасном и всей нашей магии?
— Только та обычная история, которую мы излагаем для прикрытия. Я придворный чародей. Родом из очень-очень далекой чужеземной страны. Гиперборея, райский уголок, типа того.
— Ладно, — засмеялся Трент. — Кстати, как называется тот город-государство, который я должен взять?
— Дардания.
Трент задумался.
— Всплывают кое-какие ассоциации. А как называется город Антемиона?
— Микос. А возглавляет Антемион военное образование людей, называющих себя аркадийцами. Хотя это скорее временный союз, а не нация.
— Хм-м-м… И вот ещё какой вопрос. Из-за чего вообще весь сыр-бор?
— Ну, причина, как водится, самая заурядная. В этом обществе все разбойники по большому счету. Постоянно нападают друг на друга, захватывают корабли. До какого-то момента все терпят, потому что привыкли, но когда кто-нибудь заходит слишком далеко, нарушает неписаные правила, тогда все наваливаются на провинившегося, и вот тут сам черт вырывается на свободу.
— Как сейчас?
— Ну да. Одна шайка захватила женщин другой шайки. Ничего оригинального здесь нет, они все так поступают и даже ещё хуже. Однако на сей раз зачинщик украл жену у младшего брата достаточно владетельного человека, и… Да какая разница?
Трент остановился и устремил на Кармина скептический взгляд.
— Постой! Жена брата этого короля… Её случайно зовут не…
— Елена.
— Господи, Карми! Это же, черт побери…
— Аналогия, конечно, есть, но чисто внешняя.
— Больно уж много совпадений.
— Я не шучу. Понимаю, звучит странно, но…
— Маленькая победоносная война, ты сказал. Быстрая атака. Один-два удара, и все будет кончено. Ничего себе!
Кармин прислонился к гладкой каменной стене.
— Ты что, братишка, хочешь отказаться? В общем, я не обижусь, если ты так поступишь.
— Но… Черт возьми!
— Серьезно, я тебя пойму.
— Ты сейчас так говоришь. А недавно жаловался, что тебе не разорваться.
— Как-нибудь выкручусь. Не беспокойся за меня, — мягко сказал Кармин, спокойно встречая подозрительный взгляд Трента. — Все в порядке. В самом деле.
С глубоким вздохом покорности судьбе Трент снова двинулся по коридору.
— Ну, ты и жулик! Гнусный мошенник…
— Если ты сомневаешься, что справишься с этим…
— Ох, заткнись! Ты прекрасно понимаешь, что теперь я уже не выйду из игры.
Кармин криво улыбнулся.
— Я знал, что могу рассчитывать на тебя, — сказал он.
Трент решительно шагал дальше.
— Идите вы, знаете куда… Ваше чертово величество.
Смех Кармина гулким эхом отдавался в каменном коридоре.
Замок. Восточное крыло, неподалеку от южной башни
Квип шел по коридору, фальшиво насвистывая. Как всегда, он был одет на местный лад: короткая куртка, панталоны, шляпа наподобие берета, хотя чуть больше, и мягкие черные кожаные сапоги. Невысокий, темноволосый, черноглазый, он выглядел старше своего возраста.
Миновав боковое ответвление коридора, он остановился.
Посмотрел по сторонам — все ещё расслабленный, хотя, возможно, притворялся. Прислушался — поблизости никого Квип вернулся к проходу, вошел в него и быстро проскочил до конца. Оказавшись перед крепкой дубовой дверью, бросил последний взгляд через плечо и достал из кармана куртки большой ключ.
Ещё только начав вставлять ключ в отверстие, он замер. Что-то было не так.
Он осторожно вытащил ключ и взялся за металлическую дверную ручку. Мягко потянул за неё, и дверь легко приоткрылась на несколько дюймов. Квип прислушался, но все было тихо.
Отступив на шаг, он вытащил меч. Снова взялся свободной рукой за ручку двери и замер, затаив дыхание.
Наконец, держа меч наготове, рывком открыл дверь и ворвался в заброшенную кладовую, свой тайник.
Остановился посредине. Никого. И все же кое-что изменилось. С мечом в поднятой руке — ни дать ни взять статуя какого-нибудь героя! — он медленно поворачивался, изумляясь тому, что видел.
Кто-то навел в кладовой порядок. Пыль и мусор исчезли, а вся добыча Квипа — прекрасные изделия из золота и серебра, изумительные драгоценности — была сложена аккуратными кучками на полках и по полу. Сундуки с сокровищами, коробочки с драгоценностями стояли ровными рядами, как на базарном прилавке.
Квип медленно опустил меч.
— Что за черт?
Он пошел по комнате, быстро проверяя, все ли цело. Открывал коробки, кончиком меча разгребал груды золотых и серебряных монет, считал ожерелья и брелоки, золотые тарелки и кубки…
Покончив с этим, он убедился в том, что ничего не пропало. Однако это его не удовлетворило, и он снова начал пересчитывать свои сокровища.
В конце концов он сдался. Нет, ничего не украдено, ни одна безделушка. Вся его добыча на месте.
Он убрал меч в ножны, закрыл один из сундуков, сел на него и задумался. Слуги? Нет, эта кладовая расположена слишком далеко от жилых помещёний башни. Слуги сюда никогда не заходят, да и никто другой тоже — это одна из самых необитаемых частей замка.
Кто в таком случае? Зачем кому-то понадобилось тут убираться? Почему ничего не украдено?
В конце концов он решил отнести все случившееся на счет странностей замка. Да. Кладовая находилась в одной из самых нестабильных его областей, а значит, в любой момент тут могло случиться все что угодно. Стены могли сместиться и вообще исчезнуть. Могли произойти и другие удивительные аномалии, в том числе, скажем… А что? Может, кладовая сама решила навести у себя порядок?
Да, должно быть, дело в этом. Чудеса Опасного. Ладно, теперь лучше подумать о том, чтобы перенести куда-то все сокровища. Хлопотно, да, но в любом случае предусмотрительно. Нет, но почему, во имя всех богов…
Вот они, причуды жизни в замке Опасном. Все время неопределенность какая-то, а то и риск. Квип оглянулся по сторонам. Хорошо хоть, что все цело.
Когда бывший вор Квип впервые оказался в замке, то был потрясен его необычностью. Что-то из легенд и мифов. Попривыкнув немного, он зашарил по сторонам своим воровским взглядом. Что за замок без сокровищ, а? Квип рыскал повсюду, искал и…
И ничего не нашел. Если в Опасном и хранились сокровища, то Квипу они не давались. Ничего удивительного — замок был пропитан волшебством за пределами понимания простого воришки, а все ценное, без сомнения, находилось под двойной магической защитой.
Тогда он расширил свои поиски в различные магические миры. Вся его добыча была результатом набегов в другие реальности, в бесчисленные волшебные королевства и заколдованные земли. Куда только он не проник! И отовсюду возвращался с награбленным, складывая все здесь.
Зачем? Что он собирался делать со своими сокровищами?
Вообще-то он часто задавался этим вопросом. Возможно, ему просто необходимо было чем-то себя занять… чтобы не утратить навык?
Не имеет значения. Воровство — его профессия, единственная, в которой он преуспел.
Что-то безумно раздражало его. Черт бы побрал весь этот Опасный! Он решительно не верил во всю замковую магию. Нет, кто-то был здесь; кто-то, кому теперь известно о делишках Квипа, и во что бы то ни стало нужно выяснить, кто это.
Но сначала — убрать отсюда всю свою добычу. Да, легко сказать. Он взял инкрустированную шкатулку с безделушками, сунул её под мышку, подумал-подумал и положил обратно. Нет, сначала нужно найти новое место, а уж потом вернуться сюда и начать все перетаскивать.
А если незваный гость заявится снова? Квипа бросило в дрожь. Может, вор решил, что одному столько не утащить, и пошел за помощью? Да, наверняка. Вор вернется, но не один. Ну, хорошо, Квип просто дождется их.
А что, если их будет… много?
Он снова схватил шкатулку. Нет, первым делом нужно перенести все отсюда и как можно скорее. Распихать как-нибудь в своей комнате в гостевом крыле замка. Под кровать, в гардероб, в чуланы — куда угодно. Быстро. Сейчас же. Потом… Ну, потом он подумает, что делать дальше. Самое главное — нужно поторопиться.
Он снова поставил коробку и начал распихивать по карманам все, что можно было в них засунуть.
Миновав боковое ответвление коридора, он остановился.
Посмотрел по сторонам — все ещё расслабленный, хотя, возможно, притворялся. Прислушался — поблизости никого Квип вернулся к проходу, вошел в него и быстро проскочил до конца. Оказавшись перед крепкой дубовой дверью, бросил последний взгляд через плечо и достал из кармана куртки большой ключ.
Ещё только начав вставлять ключ в отверстие, он замер. Что-то было не так.
Он осторожно вытащил ключ и взялся за металлическую дверную ручку. Мягко потянул за неё, и дверь легко приоткрылась на несколько дюймов. Квип прислушался, но все было тихо.
Отступив на шаг, он вытащил меч. Снова взялся свободной рукой за ручку двери и замер, затаив дыхание.
Наконец, держа меч наготове, рывком открыл дверь и ворвался в заброшенную кладовую, свой тайник.
Остановился посредине. Никого. И все же кое-что изменилось. С мечом в поднятой руке — ни дать ни взять статуя какого-нибудь героя! — он медленно поворачивался, изумляясь тому, что видел.
Кто-то навел в кладовой порядок. Пыль и мусор исчезли, а вся добыча Квипа — прекрасные изделия из золота и серебра, изумительные драгоценности — была сложена аккуратными кучками на полках и по полу. Сундуки с сокровищами, коробочки с драгоценностями стояли ровными рядами, как на базарном прилавке.
Квип медленно опустил меч.
— Что за черт?
Он пошел по комнате, быстро проверяя, все ли цело. Открывал коробки, кончиком меча разгребал груды золотых и серебряных монет, считал ожерелья и брелоки, золотые тарелки и кубки…
Покончив с этим, он убедился в том, что ничего не пропало. Однако это его не удовлетворило, и он снова начал пересчитывать свои сокровища.
В конце концов он сдался. Нет, ничего не украдено, ни одна безделушка. Вся его добыча на месте.
Он убрал меч в ножны, закрыл один из сундуков, сел на него и задумался. Слуги? Нет, эта кладовая расположена слишком далеко от жилых помещёний башни. Слуги сюда никогда не заходят, да и никто другой тоже — это одна из самых необитаемых частей замка.
Кто в таком случае? Зачем кому-то понадобилось тут убираться? Почему ничего не украдено?
В конце концов он решил отнести все случившееся на счет странностей замка. Да. Кладовая находилась в одной из самых нестабильных его областей, а значит, в любой момент тут могло случиться все что угодно. Стены могли сместиться и вообще исчезнуть. Могли произойти и другие удивительные аномалии, в том числе, скажем… А что? Может, кладовая сама решила навести у себя порядок?
Да, должно быть, дело в этом. Чудеса Опасного. Ладно, теперь лучше подумать о том, чтобы перенести куда-то все сокровища. Хлопотно, да, но в любом случае предусмотрительно. Нет, но почему, во имя всех богов…
Вот они, причуды жизни в замке Опасном. Все время неопределенность какая-то, а то и риск. Квип оглянулся по сторонам. Хорошо хоть, что все цело.
Когда бывший вор Квип впервые оказался в замке, то был потрясен его необычностью. Что-то из легенд и мифов. Попривыкнув немного, он зашарил по сторонам своим воровским взглядом. Что за замок без сокровищ, а? Квип рыскал повсюду, искал и…
И ничего не нашел. Если в Опасном и хранились сокровища, то Квипу они не давались. Ничего удивительного — замок был пропитан волшебством за пределами понимания простого воришки, а все ценное, без сомнения, находилось под двойной магической защитой.
Тогда он расширил свои поиски в различные магические миры. Вся его добыча была результатом набегов в другие реальности, в бесчисленные волшебные королевства и заколдованные земли. Куда только он не проник! И отовсюду возвращался с награбленным, складывая все здесь.
Зачем? Что он собирался делать со своими сокровищами?
Вообще-то он часто задавался этим вопросом. Возможно, ему просто необходимо было чем-то себя занять… чтобы не утратить навык?
Не имеет значения. Воровство — его профессия, единственная, в которой он преуспел.
Что-то безумно раздражало его. Черт бы побрал весь этот Опасный! Он решительно не верил во всю замковую магию. Нет, кто-то был здесь; кто-то, кому теперь известно о делишках Квипа, и во что бы то ни стало нужно выяснить, кто это.
Но сначала — убрать отсюда всю свою добычу. Да, легко сказать. Он взял инкрустированную шкатулку с безделушками, сунул её под мышку, подумал-подумал и положил обратно. Нет, сначала нужно найти новое место, а уж потом вернуться сюда и начать все перетаскивать.
А если незваный гость заявится снова? Квипа бросило в дрожь. Может, вор решил, что одному столько не утащить, и пошел за помощью? Да, наверняка. Вор вернется, но не один. Ну, хорошо, Квип просто дождется их.
А что, если их будет… много?
Он снова схватил шкатулку. Нет, первым делом нужно перенести все отсюда и как можно скорее. Распихать как-нибудь в своей комнате в гостевом крыле замка. Под кровать, в гардероб, в чуланы — куда угодно. Быстро. Сейчас же. Потом… Ну, потом он подумает, что делать дальше. Самое главное — нужно поторопиться.
Он снова поставил коробку и начал распихивать по карманам все, что можно было в них засунуть.
Клуб Шейлы
Вечеринка заканчивалась. Бармены мыли стаканы, слуги приводили в порядок столы. Луна опустилась уже совсем низко и теперь висела под резными ветками пальм Большой отель в викторианском стиле был темен и тих, слышался лишь немолчный рокот прибоя.
Некоторые из гостей, однако, все ещё сидели в шезлонгах у бассейна, потихоньку потягивая спиртное; среди них и Дина Вильяме, негритянка из Бруклина, с коротко остриженными волосами и в ярко-оранжевой рубашке.
В кресле рядом с ней развалился пухлый, бледнолицый Барнаби Уэлш. Он с восхищением слушал, как Мелани Мак-Даниел наигрывает на гитаре вариации на темы ирландских народных песен.
Остальные вели неторопливую беседу.
— Все, на сегодня с меня хватит — Дина поставила стакан на столик. — Свой предел я уже превысила.
— По вам не скажешь, — отозвался Дюквиз, одетый, как обычно, официально: черный галстук, крахмальная рубашка, лакированные черные туфли. Он говорил по-английски свободно, но с заметным акцентом. — Интересно, какой у вас предел?
— Шесть.
— Шесть «Мей-Тэй»?
— Шесть чего угодно. Даже шесть кружек пива.
— Ну, пить — это же так приятно. Мне нравится доставлять себе удовольствие.
— Мне тоже нравится доставлять себе удовольствие. Но если я выпью ещё один «Мей-Тэй», кому-то придется отнести меня в замок.
— Я просто так сказал, дорогая. — Дюквиз оглянулся по сторонам. — Похоже, все разошлись. Почти все, точнее говоря.
— Хотела бы я знать, который сейчас час — по времени замка, я имею в виду. Мне совсем не хочется спать.
Дюквиз взглянул на часы.
— Ничего удивительного. По времени замка вечер лишь начинается.
— Только-то? Черт, тогда я могу ещё выпить. Официант!
— Вы же ещё это не допили. — Дюквиз кивнул на её стакан.
— Ох, в самом деле! — Она взяла стакан и отпила глоток.
Мужчина, сидящий рядом с Дюквизом, произнес с немецким акцентом:
— Может, тебе имеет смысл переключиться на что-нибудь менее сладкое, Дина? Не стоит увлекаться этой экзотической смесью.
— А мне нравится. На мой вкус слишком сладко не бывает. Я сладкоежка.
Прошагав прямо через теннисные корты, к компании подошли Такстон и Далтон.
— Эй! — окликнула их Дина. — Как купание при лунном свете?
— Прекрасно, — ответил Далтон. — По окончании его светлость рухнул без чувств на берегу.
— Да вовсе не без чувств, дружище, просто слегка вздремнул.
— А где ваши подружки? — поинтересовалась Дина.
— Понятия не имею, — пожал плечами Далтон. — Бросили нас.
— Уплыли, вот что они сделали, — добавил Такстон и буквально упал в шезлонг. — Русалки. Прекрасные морские лошадки. Морские кобылы. Ну и скатертью дорога!
— По-моему, он совсем пьян, — сказала Дина.
— Да, набрался прилично, — подтвердил Далтон.
— Абсолютно трезв, дружище. Абсолютно.
— Нет, пьян вдрызг, — настаивала Дина.
— Чепуха. Как бы то ни было, может человек получить тут что-нибудь выпить? Гарсон! — крикнул Такстон.
— Кто такой этот Гарсон, которого все зовут целый вечер? — спросила Дина.
— Ну, моя дорогая, это же французское слово для… — начал было Дюквиз.
— Я пошутила,глупый, — рассердилась Дина. — Как вы могли подумать, что я не знаю этого?
Дюквиз выглядел огорченным.
— Простите, моя дорогая.
— Ладно, проехали. — Дина устало откинулась в шезлонге. — Ох-хо-хо…
— Что, Дина?
— Приближаюсь к средней степени опьянения. Когда это произойдет, я должнабуду остановиться.
— Перестаньте забивать себе голову такой ерундой, — сказал Дюквиз.
— Нет, мне нужно немного поспать, неважно, сколько сейчас времени. Эй, кто-нибудь идет в замок?
Мелани перестала играть.
— Я пойду. Похоже, вечеринка закончилась. — Она потянулась к футляру от гитары.
— Всем доброй ночи, — сказал джентльмен, говоривший с немецким акцентом, и встал. — Рад был повидаться со всеми. — Он зашагал прочь.
— Доброй ночи, малыш Карл, — ответила Дина. — Всегда рада поболтать с тобой, милый.
— А вот и старина Джин, — заметил Далтон.
Руки в карманах, Джин пересек корты и подошел к остальным.
— Привет.
— Джин, где ты был? — спросила Дина. — Плавал при лунном свете с горячими девочками?
— Конечно. — Джин опустился в шезлонг.
— А где Линда?
— Не знаю.
— Куда она ушла? Что-то давненько её не видно.
— Последний раз мы видели её и Джина на берегу, — сообщил Далтон.
— Что? Джин, ты плавал с Линдой голышом?
Джин покачал головой.
— Да нет. Не так давно она вернулась в замок.
— Ты не ответил мне.
— Увы, не повезло.
— Они в обнимку валялись на песке, — сказал Далтон. — Вот чем они занимались.
— Черт побери, о чем ты толкуешь? Он и Линда? Ты с ума сошел.
— В шутку, — сказал Джин.
Некоторые из гостей, однако, все ещё сидели в шезлонгах у бассейна, потихоньку потягивая спиртное; среди них и Дина Вильяме, негритянка из Бруклина, с коротко остриженными волосами и в ярко-оранжевой рубашке.
В кресле рядом с ней развалился пухлый, бледнолицый Барнаби Уэлш. Он с восхищением слушал, как Мелани Мак-Даниел наигрывает на гитаре вариации на темы ирландских народных песен.
Остальные вели неторопливую беседу.
— Все, на сегодня с меня хватит — Дина поставила стакан на столик. — Свой предел я уже превысила.
— По вам не скажешь, — отозвался Дюквиз, одетый, как обычно, официально: черный галстук, крахмальная рубашка, лакированные черные туфли. Он говорил по-английски свободно, но с заметным акцентом. — Интересно, какой у вас предел?
— Шесть.
— Шесть «Мей-Тэй»?
— Шесть чего угодно. Даже шесть кружек пива.
— Ну, пить — это же так приятно. Мне нравится доставлять себе удовольствие.
— Мне тоже нравится доставлять себе удовольствие. Но если я выпью ещё один «Мей-Тэй», кому-то придется отнести меня в замок.
— Я просто так сказал, дорогая. — Дюквиз оглянулся по сторонам. — Похоже, все разошлись. Почти все, точнее говоря.
— Хотела бы я знать, который сейчас час — по времени замка, я имею в виду. Мне совсем не хочется спать.
Дюквиз взглянул на часы.
— Ничего удивительного. По времени замка вечер лишь начинается.
— Только-то? Черт, тогда я могу ещё выпить. Официант!
— Вы же ещё это не допили. — Дюквиз кивнул на её стакан.
— Ох, в самом деле! — Она взяла стакан и отпила глоток.
Мужчина, сидящий рядом с Дюквизом, произнес с немецким акцентом:
— Может, тебе имеет смысл переключиться на что-нибудь менее сладкое, Дина? Не стоит увлекаться этой экзотической смесью.
— А мне нравится. На мой вкус слишком сладко не бывает. Я сладкоежка.
Прошагав прямо через теннисные корты, к компании подошли Такстон и Далтон.
— Эй! — окликнула их Дина. — Как купание при лунном свете?
— Прекрасно, — ответил Далтон. — По окончании его светлость рухнул без чувств на берегу.
— Да вовсе не без чувств, дружище, просто слегка вздремнул.
— А где ваши подружки? — поинтересовалась Дина.
— Понятия не имею, — пожал плечами Далтон. — Бросили нас.
— Уплыли, вот что они сделали, — добавил Такстон и буквально упал в шезлонг. — Русалки. Прекрасные морские лошадки. Морские кобылы. Ну и скатертью дорога!
— По-моему, он совсем пьян, — сказала Дина.
— Да, набрался прилично, — подтвердил Далтон.
— Абсолютно трезв, дружище. Абсолютно.
— Нет, пьян вдрызг, — настаивала Дина.
— Чепуха. Как бы то ни было, может человек получить тут что-нибудь выпить? Гарсон! — крикнул Такстон.
— Кто такой этот Гарсон, которого все зовут целый вечер? — спросила Дина.
— Ну, моя дорогая, это же французское слово для… — начал было Дюквиз.
— Я пошутила,глупый, — рассердилась Дина. — Как вы могли подумать, что я не знаю этого?
Дюквиз выглядел огорченным.
— Простите, моя дорогая.
— Ладно, проехали. — Дина устало откинулась в шезлонге. — Ох-хо-хо…
— Что, Дина?
— Приближаюсь к средней степени опьянения. Когда это произойдет, я должнабуду остановиться.
— Перестаньте забивать себе голову такой ерундой, — сказал Дюквиз.
— Нет, мне нужно немного поспать, неважно, сколько сейчас времени. Эй, кто-нибудь идет в замок?
Мелани перестала играть.
— Я пойду. Похоже, вечеринка закончилась. — Она потянулась к футляру от гитары.
— Всем доброй ночи, — сказал джентльмен, говоривший с немецким акцентом, и встал. — Рад был повидаться со всеми. — Он зашагал прочь.
— Доброй ночи, малыш Карл, — ответила Дина. — Всегда рада поболтать с тобой, милый.
— А вот и старина Джин, — заметил Далтон.
Руки в карманах, Джин пересек корты и подошел к остальным.
— Привет.
— Джин, где ты был? — спросила Дина. — Плавал при лунном свете с горячими девочками?
— Конечно. — Джин опустился в шезлонг.
— А где Линда?
— Не знаю.
— Куда она ушла? Что-то давненько её не видно.
— Последний раз мы видели её и Джина на берегу, — сообщил Далтон.
— Что? Джин, ты плавал с Линдой голышом?
Джин покачал головой.
— Да нет. Не так давно она вернулась в замок.
— Ты не ответил мне.
— Увы, не повезло.
— Они в обнимку валялись на песке, — сказал Далтон. — Вот чем они занимались.
— Черт побери, о чем ты толкуешь? Он и Линда? Ты с ума сошел.
— В шутку, — сказал Джин.