— Твои земли такие же? — охнула Аликс.
   — Нет, — усмехнулся Рейн. — Они небольшие по сравнению с этими. Джудит из богатой семьи и, выйдя замуж, принесла большое приданое. Она может кормить многих. И все время покупает, и продает, и считает зерно в кладовых.
   — А я? — испугалась Аликс. Рейн не сразу ее понял.
   — Ты хочешь спросить, придется ли тебе управлять моими угодьями? Не вижу причины, почему бы и нет. Ты можешь читать и писать. И у тебя лучше получится, чем у меня, — ответил он и отвернулся, потому что с ним заговорил кто-то из родственников.
   Аликс немного поела и потом сидела спокойно, хотя слуги вносили одну перемену за другой. Многие из блюд она еще никогда не пробовала и даже не видела, и все названия и запахи сливались для нее в одно.
   Прошло много времени, прежде чем Рейн встал и представил се собравшимся. Раздались громкие приветственные восклицания.
   Джудит спросила, не хочется ли ей отдохнуть, и они вместе направились в комнату Аликс.
   — Наверное, ты немного взволнована? — поинтересовалась Джудит.
   Аликс кивнула.
   — Завтра в деревне будет ярмарка и я уж позабочусь, чтобы Рейн тебя взял. Ты повеселишься и кое с кем познакомишься. А сейчас почему бы тебе не отдохнуть? Гевин и Рейн готовят послание Майлсу, и у тебя в запасе несколько часов, чтобы поспать. Уверена, что они долго будут спорить, как лучше написать.
   Аликс сняла платье и юркнула под одеяло, а Джудит взяла ее за руку:
   — Тебе нечего нас опасаться. Мы теперь твоя семья, и, чтобы ты ни делала, мы тебя поддержим. Я понимаю, что все это, — и она обвела взглядом изящно обставленную комнату, — для тебя внове, но ты скоро привыкнешь, а мы тебе поможем.
   — Спасибо, — прошептала Аликс. Еще не успела Джудит закрыть за собой дверь, как Аликс заснула глубоким сном.
 
   Ничто не могло лучше подготовить ее к походу на ярмарку, раскинувшуюся на пастбище Монтгомери. Аликс крепко и долго спала, и, когда проснулась, голос уже наполовину к ней вернулся. Он звучал, и она обрадовалась, хотя богатые его оттенки исчезли.
   — Как ты думаешь, я смогу снова петь? — спросила она у Рейна.
   Он рассмеялся над ее страхами и помог ей застегнуть пуговицы на пурпурном платье, которое Джудит переделала, чтобы оно стало Аликс впору.
   — Я уверен, что через несколько дней птички будут прилетать в комнату — послушать тебя.
   Она, смеясь, закружилась по комнате, и юбка колоколом раздувалась вокруг ног.
   — Разве оно не прекрасно? Это, наверное, самое лучшее платье на земле.
   — Нет, — тоже смеялся Рейн, хватая ее за талию, — это ты делаешь его прекрасным. Но перестань кружиться, а то у моего ребенка заболит головка.
   Ты готова?
   Ярмарка напоминала целый город, населенный людьми и животными из разных частей света. Здесь были загоны для диковинных зверей, прилавки с английским свинцом и пинком, бочки с испанским вином, немецкими предметами домашнего обихода, итальянской одеждой. Здесь продавались игрушки, состязались борцы, искусные мастера, мясники и торговцы рыбой расхваливали свой товар.
   — С чего начнем? — спросила Аликс, прижимаясь к руке Рейна. Их сопровождали шесть рыцарей Гевина.
   — Может быть, миледи хочет есть? — спросил один из них.
   — Или пить?
   — Миледи не желает посмотреть на жонглеров или акробатов?
   — Говорят, на ярмарку прибыла хорошая певица.
   — Певица, — твердо ответила Аликс, что заставило Рейна опять рассмеяться.
   — Хочешь посмотреть на соперницу? — поддразнил он ее.
   Аликс улыбнулась ему, слишком счастливая, чтобы обращать на это внимание. После недолгого созерцания певицы, которая, по мнению Аликс, совсем не блистала умением петь, они остановились у хлебного прилавка, и Рейн купил ей только что испеченный пряник со специями в виде женской фигурки.
   Жуя пряник и посматривая туда-сюда, Аликс не заметила, как Рейн остановился около итальянской лавки.
   — Что ты думаешь вот об этом? — спросил он, держа в руках отрез синевато-лилового шелка.
   — Красивый, — ответила она рассеянно. — Ой, Рейн, посмотри, что выделывает ручной медведь.
   — Твой медведь-муж сейчас тоже начнет кое-что выделывать, если ты не будешь его слушать. — И когда она взглянула на Рейна, он пояснил: — Не желаю, чтобы Джудит опять меня пилила. Выбирай цвета, которые тебе нравятся, и я велю прислать все в замок.
   — Выбирать? — спросила она, растерянно глядя на изобилие разноцветных шелков.
   — Дай нам все оттенки красного, — быстро сказал Рейн, — и вон те зеленые. Тебе они к лицу, Аликс. — И он опять повернулся к торговцу. — Отрежь от каждого цвета достаточно для платья и все пошли в замок. Слуга за все уплатит. — И с этими словами он взял Аликс за руку и потащил прочь.
   Аликс, как ребенок, оглянулась, жуя пряник. В лавке были три оттенка красного, четыре зеленого — шелков, сатинов, бархата, шитья и других тканей, которые Аликс были неизвестны. Рейн остановился перед выступающим медведем, но, заметив, что Аликс не смотрит, потянул ее к другой лавке, где продавали меха.
   На этот раз, не дожидаясь, когда Аликс все посмотрит, он сразу попросил показать плащ, отороченный каракульчой, и другой, подбитый леопардовым мехом. Рейн велел торговцу мехами, чтобы тот посоветовался с торговцем тканями и показал ему образцы всех мехов для отделки платьев, которые будут сшиты из отобранных шелков.
   К этому времени Аликс уже пришла в себя от изумления. Она была одета без малейшего учета ее желаний. Но она не имела никакого представления о том, что ей хочется, иначе бы возражала против властного поведения Рейна.
   — Ты. себе тоже так выбираешь одежду? — ввернула она, — или ты предоставляешь выбор торговцам?
   Он пожал плечами:
   — Но я обычно ношу черное и полагаюсь на
   Майлса, который разбирается в одежде.
   — А что насчет Стивена? В чем он силен?
   — Он держится от меня и Гевина на расстоянии и одевается по-шотландски, а значит, сильно оголяется.
   — Звучит интересно, — пробормотала Аликс, пронзительно взглянув на Рейна.
   А потом она увидела женщину, которая что-то делала множеством деревянных шпилек на пухлой маленькой подушечке.
   — Что это? — спросила она, увидев какую-то воздушную белую паутину.
   — Это кружево, миледи, — ответила женщина и протянула Аликс воротничок, чтоб она его как следует рассмотрела.
   Аликс еле-еле дотронулась до него, опасаясь, как бы он не растаял у нее под рукой.
   — Вот, возьми, — сказал Рейн, вытаскивая мешочек с золотом из-под дублета. — Дай мне три таких штуки. Выбирай, Аликс, для себя, еще один мы подарим Джудит, а третий пошлем Бронуин.
   — О, конечно, — выдохнула Аликс, обрадованная, что Джудит тоже получит подарок.
   Три воротничка были тщательно уложены в деревянную шкатулку, после чего все доверили нести одному из рыцарей.
   Следующие несколько часов стали для Аликс самыми счастливыми. Видя Рейна в его привычном окружении и как ему оказывают заслуженное уважение, она радовалась до глубины души. И однако этот столь почитаемый всеми человек мог сесть за стол с самым убогим нищим и слушать рассказ о его бедах.
   — Ты почему-то странно смотришь на меня, — заметил Рейн.
   — Я пересчитываю свои радости, — и Аликс отвернулась, — а на что смотрят вон те люди?
   — Пойдем и поглядим.
   Толпа расступилась, чтобы пропустить вперед семерых высоких мужчин и маленькую женщину. В кругу они увидели четырех полуодетых женщин. Их плоские животы были голы, сквозь прозрачные шелка просвечивали ноги, и женщины что-то выделывали ими под какую-то странную музыку. Оправившись от первого изумления, Аликс взглянула на мужа и увидела, что он совершенно поглощен этим зрелищем, а подобно ему и сопровождавшие их рыцари. И подумать только, всего минуту назад она воспринимала Рейна почти как ангела Божия!
   С возгласом отвращения, которого Рейн даже не слышал, Аликс начала выбираться из толпы, предоставив мужчинам вволю насладиться этим зрелищем.
   — Миледи, — сказал кто-то рядом, — позвольте мне вывести вас из этой давки. Вы такая маленькая, что я за вас опасаюсь.
   Она взглянула прямо в темные глаза очень красивого мужчины. На солнце блестели его светлые волосы. Нос был орлиный, рот твердо сжат. У левого виска виднелся извилистый шрам, под глазами залегли тени.
   — Я не уверена, что, — начала Аликс, — мой муж…
   — Позвольте представиться. Я граф Байэм, наши семьи, моя и ваша, хорошо знакомы. Я проделал долгий путь, чтобы поговорить с Гевином, но, увидев, что здесь устроили ярмарку, понадеялся встретить кого-нибудь из семьи Монтгомери.
   Какой-то кряжистый человек, явно хвативший лишку, шатнулся в их сторону, и граф поднял руку, ограждая Аликс.
   — Я чувствую себя обязанным защитить вас от толпы. Позвольте мне увести вас отсюда.
   Он предложил руку, и она оперлась на нее. Что-то было в его внешности и манере держаться печальное и мягкое одновременно, и Аликс почувствовала к нему инстинктивное доверие.
   — А каким образом вы узнали, что я вышла замуж за Монтгомери? — спросила она. — Свадьба совершилась совсем недавно, и я происхожу совсем из другого круга, чем мой муж.
   — Я питаю особый интерес к семье Монтгомери и к ее деяниям.
   Он отвел ее подальше от шумной толпы и усадил на скамью в тени деревьев.
   — Наверное, вы очень устали, ведь вы не присели ни на минуту с самого утра. И ребенок для вас, конечно, нелегкое бремя.
   Она с благодарностью уселась поудобнее, сложила руки на животе и взглянула на него:
   — Вы действительно пристально за нами наблюдали. А теперь о чем вы хотите поговорить со мной, раз вам понадобилось отвести меня подальше от мужа?
   Граф слегка улыбнулся:
   — Да, все Монтгомери удачно выбирают своих женщин — не только красивых, но и умных. Наверное, мне нужно представиться еще раз. Я Роджер Чатворт.

ГЛАВА 17

   Аликс, только что уютно устроившаяся на скамье и полагавшая, что этот человек станет сейчас просить походатайствовать в его пользу перед Рейном, вдруг очень испугалась. Неловко, с выражением страха на лице, она стала подниматься.
   — Пожалуйста, успокойтесь, — сказал он тихо, — я не желаю вам зла. Я только хочу немного поговорить с вами. — Он сел на край скамьи, склонив голову и сцепив ладони. — Однако вы можете и уйти. Я вам не помешаю.
   Аликс успела уже отойти, но при этих словах остановилась.
   — Если муж вас увидит, то убьет. Роджер ничего не ответил.
   Нахмурясь и обозвав себя мысленно дурой, Аликс снова подошла к скамье.
   — Почему вы рискнули сюда явиться? — Спросила она.
   — Я рисковал бы чем угодно, чтобы найти сестру.
   — Элизабет?
   Может быть, тон, которым она произнесла имя, заставил его резко поднять голову.
   — Вы ее знаете? Что вы знаете о ней? — И он сжал кулаки.
   — Пагнел, сын графа Уолденэма…
   — Да, я знаком с этим негодяем.
   Аликс быстро рассказала обо всем: как Элизабет пришла к ней на помощь и как Пагнел за это отомстил Элизабет.
   — Майлс! — сказал Роджер, вставая… На нем выл богатый, из темно-синего бархата, дублет. Темные чулки плотно обтягивали мускулистые ноги. Нет, Итог человек не был похож на заклятого врага. — И что Майлс сделал с моей невинной сестрой? — сверкнув глазами, требовательно спросил Роджер.
   — Не то, что вы сделали с леди Мэри, — отрезала
   Аликс.
   — Смерть этой женщины на моей совести, и я заплатил за эту смерть тем, что потерял брата. Но я не собираюсь таким же образом потерять сестру.
   Аликс понятия не имела, о чем он толкует. Какое отношение брат Роджера имеет к смерти Мэри?
   — Я не знаю, где сейчас Майлс и Элизабет. Я была нездорова. И наверное, пока я приходила в себя, Рейн что-нибудь узнал о Майлсе, но мне он ничего не рассказывал.
   — А что леди Джудит? Не думаю, что от нее можно скрыть происходящее. Она вам что-нибудь говорила?
   — Нет, ничего. А почему вы на свободе, а мой муж должен скрываться, в то время как именно вы убили Мэри?
   — Но я ее не убивал, — яростно заявил Роджер. — Я… нет, не хочу это обсуждать, а что касается моей свободы, то король отобрал у меня все мои доходы на следующие три года. Большая часть моих рыцарей оставили меня, потому что мне им нечем платить. У меня есть только одна маленькая усадьба, и все, что осталось от моей семьи — это злокозненная свояченица. Мой брат меня ненавидит и куда-то скрылся, а теперь моя прекрасная, милая сестра взята в заложницы юнцом, который прославился тем, что лишает невинности всех встречных девиц. И вы считаете, что я еще недостаточно наказан? Ваш муж владеет своими землями, о них заботится его управляющий, а моими ведает королевский чиновник. Вы знаете, что останется от них через три года? У вашего мужа вся семья в сборе. У него даже оказалось достаточно свободного времени, чтобы полюбить и жениться, в то время как у меня никого не осталось. Один брат убит, другой восстал на меня, а сестра томится в плену. И вы все еще считаете, что я недостаточно за все наказан? И что я безмятежно наслаждаюсь свободой?
   Он наконец окончил свою длинную речь и вперил невидящий взгляд вдаль.
   — Я не знаю, что случилось с Элизабет. Гевин поехал сам к Майлсу разузнать обо всем, но быстро вернулся, и я с ним не разговаривала после его возвращения.
   — Если Майлс причинит ей зло, я его убью.
   — И чего вы этим добьетесь? — закричала Аликс, надсаживая все еще болящее горло, и Чатворт недоуменно заморгал, услышав ее голос. — Неужели вы все не успокоитесь, пока не перебьете друг друга? Майлс не захватывал Элизабет силой. Ему привезли ее, он не виноват в ее пленении. Это на Пагнела должен обрушиться ваш гнев. Но вы, конечно, слишком привыкли ненавидеть Монтгомери и считать их виновниками всех своих бед.
   — А чего мне ожидать от любого члена этой семьи? — угрюмо спросил Роджер. — Это вы считаете их земными богами.
   — Глупец! — выпалила Аликс. — Я просто хочу, чтобы междоусобица между вами закончилась. Рейн вынужден жить в лесу, окруженный преступниками, и все это из-за вас.
   — Нет, это все начал Гевин, когда стал заигрывать с моей невесткой. Одной женщины для него было мало. Он еще и Элис захотел.
   Аликс схватилась за голову:
   — Я ничего об этом не знаю. А теперь вам надо уйти. Рейн будет меня искать.
   — Вы хотите уберечь меня от опасности?
   — Нет, я хочу уберечь своего мужа от драки с вами и себя от его гнева.
   — Но я не могу уйти, пока не узнаю все об Элизабет.
   Аликс заскрипела зубами от злости.
   — Но мне неизвестно, где она.
   — А вы не можете это узнать и сказать мне?
   — Совершенно исключено. — Аликс даже изумилась, что он осмелился ее просить об этом. — С ней Майлс, и я ничего не сделаю ему во вред.
   Роджер угрюмо сжал челюсти.
   — Вы дурочка, что пришли сюда со мной. Я же могу тоже захватить вас и держать у себя, пока Элизабет не будет освобождена.
   С трудом сглотнув, Аликс поняла, что спасет ее только смелость и что она ни в коем случае не должна показать страха.
   — Но с вами нет никаких пособников и охраны. Неужели вы ударите беременную женщину, чтобы заставить ее уйти с вами? И как далеко вы сумеете со мной уйти? Элизабет все еще считает вас хорошим человеком. Неужели она не переменит своего мнения, если вы захватите еще одну заложницу из семьи Монтгомери? — По выражению его лица Аликс поняли, что ее удар попал в цель. — И как вы объясните Элизабет, почему умерла Мэри? — Она замолчала на минуту и пытливо взглянула на Роджера:
   — Вам надо уходить.
   Не успели они и глазом моргнуть, как из-за деревьев выскочили Рейн и его стража. В одно мгновение четыре меча уперлись в горло Роджера Чатворта.
   Рейн схватил Аликс одной рукой и вытащил меч другой.
   — Этот ублюдок не причинил тебе зла? — прорычал он. — Убейте его!
   — Нет, — закричала Аликс во всю мощь легких, я ей удалось остановить мужчин. В следующий миг она встала перед Рейном. — Он не причинил мне никакого вреда. Он хотел только узнать, где находится его сестра.
   — В могиле, рядок с той, где лежит моя. — И Рейн прищурился.
   — Но Элизабет жива, — сказала Аликс. — Рейн, пожалуйста, покончи сейчас эту семейную распрю и поклянись, что сделаешь все возможное и вернешь Элизабет Роджеру.
   — Ах вот как, Роджеру! — процедил Рейн сквозь зубы, бросив на Аликс такой яростный взгляд, что она отступила назад, ближе к Роджеру. — Ты давно его знаешь?
   — Что? — начала она недоуменно. — Рейн, ну пожалуйста, ты говоришь чепуху. Он один, беззащитен, и я не желаю видеть, как вы его станете убивать. Он хочет вернуть свою сестру. Ты знаешь, где она сейчас?
   — Так ты хочешь, чтобы я предал брата ради этого дерьма? Он случайно не рассказал тебе о последних минутах Мэри? — Рейн взглянул на Роджера и глухо, оскалившись, зарычал: — Тебе понравилось, как стукнуло ее тело о землю, когда она бросилась с башни?
   Аликс чуть не стошнило, когда она представила себе картину, возникшую в воображении Рейна, и едва не отступилась от Роджера. Но ведь если его убьют, у короля появится дополнительная причина захватить земли Рейна. Он ни за что не простит Рейна, если тот убьет графа.
   — Ты должен его отпустить, — тихо сказала Аликс. — Пойдемте, Роджер, я провожу вас к вашему коню.
   Роджер Чатворт, не проронив ни слова, опять направился на ярмарку, где оставил лошадь. Аликс пошла за ним. Ни Рейн, ни рыцари за ними не последовали.
   — Он вам этого никогда не простит, — сказал Роджер.
   — Но я это сделала не из-за вас. Если бы Рейн вас убил, то король тоже никогда бы его не простил. Ступайте же и запомните, что Монтгомери был добр к вам, хотя вы этого не заслужили. Я не хочу зла Майлсу или Элизабет и сделаю все возможное, чтобы ее ним вернули.
   Взглянув на нее недоверчиво, почтительно и благодарно, Роджер развернул лошадь и поскакал прочь.
   Аликс с минуту стояла неподвижно. Сердце у нее отчаянно билось при мысли, как она снова увидится с Рейном. Он, конечно, будет сердиться, но, когда она объяснит, почему помогла его врагу, он все поймет. Тихо, дрожа при мысли о неминуемой ссоре, Аликс опять пошла к деревьям, где оставались Рейн и его рыцари.
   Она почти сразу же увидела, что Рейна там нет.
   — Где он? — спросила она в полной уверенности, что он, не желая ссориться с ней при всех, где-нибудь уединился.
   — Миледи, — начал один из. рыцарей, — лорд Рейн вернулся в лес.
   — Да, я знаю, — ответила Аликс. — Мы сможем там быть вдвоем, но по какой дороге он уехал?
   Аликс смотрела на рыцаря, но он молчал и наконец она поняла, какой смысл он вкладывал в свой ответ.
   — В лес?! Вы хотите сказать, что он вернулся к бродягам?
   — Да, миледи.
   — Приведите моего коня. Я еду за ним. Мы его догоним.
   — Нет, миледи. Он приказал нам доставить вас обратно в дом лорда Гевина. Вам не позволено ехать за лордом Рейном.
   — Но я должна ехать, — умоляюще оглядела она рыцарей, — неужели вы не понимаете, что я должна была помещать Рейну убить Чатворта? Король велел бы забить ему ноги в колодки, если бы он убил графа. И я должна все объяснить мужу. Немедленно проводите меня к нему!
   — Мы не смеем. — И рыцарь твердо сжал челюсти, хотя его глаза и выражали сочувствие. — Нам. приказывает только лорд Рейн.
   — Но, может, если миледи поговорит с лордом Гевином… — предположил другой рыцарь.
   — Да, — сразу же согласилась Аликс, — вернемся в замок. Гевин скажет, что делать.
   Сев в седло с помощью рыцарей, Аликс так стала нахлестывать коня, что рыцари с трудом за ней поспевали. Не успел конь зацокать копытами по булыжнику замкового двора, как Аликс соскочила с седла и вбежала в дом.
   Она хлопнула дверью одной комнаты — та была пуста, устремилась в другую, но затем остановилась как вкопаная и что есть мочи закричала:
   — Гевин!
   Через мгновенье Гевин сбежал вниз по лестнице. Лицо его выражало крайнее изумление. За ним по пятам следовала Джудит.
   — Неужели это ты меня звала? — спросил почтительно Гевин. — Рейн говорил, что голос у тебя сильный, но…
   Аликс перебила его:
   — Рейн вернулся к бродягам в лес. Я должна ехать к нему. Он ненавидит меня. Он не понимает, почему я так поступила. Я должна объяснить.
   — Помедленнее, — ответил Гевин, — расскажи, что случилось. С самого начала. Аликс сделала глубокий вдох:
   — Роджер Чатворт…
   Достаточно было одного этого имени, чтобы Гевин взорвался:
   — Чатворт! Он что-нибудь тебе сделал? Рейн помчался за ним? Эй, люди! Зови всех, — сказал он одному из рыцарей, стоявшему сзади Аликс. — И — полное вооружение.
   — Нет, — опять закричала Аликс и закрыла руками лицо, потому что наконец из глаз хлынули слезы.
   Джудит обняла ее:
   — Гевин, поговори с мужчинами, пока я не успокою Аликс. — И она подвела ее к дивану в нише под окном и взяла ее руки в свои. — А теперь расскажи, что случилось.
   Слезы и ощущение, что надо спешить, сделали речь Аликс почти бессвязной. И только искусно задавая вопросы, Джудит наконец поняла в чем дело.
   — Я не все поняла, — рыдала Аликс. — Роджер все время о чем-то говорил, чего я не знаю. Кто такая Элис? Кто его брат? И какое отношение этот брат имеет к смерти Мэри? Рейн был в таком гневе! Он приказал убить Роджера, и мне пришлось воспротивиться этому. Я должна была это сделать!
   — И ты сделала доброе дело. А теперь посиди тихо и спокойно, пока я отыщу Гевина. Я ему все расскажу, и он найдет способ урезонить Рейна.
   Джудит нашла мужа и два десятка его рыцарей во дворе замка. Вид у всех был самый воинственный.
   — Гевин! В чем дело?
   — Мы отправляемся ловить Чатворта.
   — Чатворт? А как насчет Рейна? Он решил, что Аликс на стороне Роджера. Тебе надо ехать к Рейну в все ему объяснить. Аликс защищала Рейна, а вовсе не Чатворта.
   — Джудит, у меня нет времени, чтобы мирить влюбленных. Я должен отыскать Майлса и предупредить его насчет Чатворта или же отыскать самого Чатворта и помешать ему с целой армией обрушиться на брата.
   — Заставь Майлса отпустить Элизабет. Чатворт только этого и добивается. Верни ему сестру.
   — Так же, как он вернул мою? Перекинутую через седло, лицом вниз?
   — Гевин, прошу тебя, пожалуйста, — взмолилась Джудит.
   Он замолчал и привлек ее к себе.
   — Рейн в большей безопасности, находясь в лесу. Чатворт конечно же донесет королю, что Рейн хочет его убить, и король снова разгневается на брата. Что до Аликс, то она в любом случае должна была оставаться здесь, так что все к лучшему. Поэтому меня больше беспокоит Майлс. Не верю, что он причинил зло Элизабет, но надеюсь, что у нас достаточно времени, прежде чем Чатворт обнаружит ее местонахождение. Я должен предупредить брата и защитить его, если потребуется.
   — Но что будет с Аликс? Ведь Рейн уверен, что она его предала.
   — Не знаю, — сказал Гевин, не желая обсуждать эту проблему. — Напиши ему письмо и пошли с гонцом. Рейну сейчас ничто не угрожает. Он разозлился, но злость его не убьет. А теперь я должен ехать. Присматривай за Аликс, пока я в отъезде, и хорошенько корми моего сына.
   Она ему улыбнулась, а он поцеловал ее долгим поцелуем.
   — Будь осторожен, — крикнула она вслед, но улыбка Джудит быстро увяла, когда она вернулась в дом и увидела Аликс, одиноко сидящую в нише у окна.
   — Гевин поехал к Рейну? — прошептала та с надеждой в голосе.
   — Не сейчас, но, возможно, поедет позднее. А теперь он должен предупредить Майлса, что Роджер Чатворт разыскивает Элизабет.
   Аликс оперлась спиной о каменную облицовку ниши.
   — Но как Рейн мог поверить, что я его предала? Чатворт просил меня выведать, где находится Элизабет, но я отказалась. Я только хотела помочь Рейну, помочь его семье. Но я лишь все испортила.
   — Аликс, — сказала Джудит, сжимая холодные руки невестки, — есть кое-что, о чем ты не знаешь, события, которые произошли до того, как ты стала членом нашей семьи.
   — Я знаю, как умерла Мэри. Я была уже у Рейна, когда он узнал обо всем.
   — Но до этого тоже случилось многое.
   — И это имеет отношение к Элис Чатворт и брату Роджера?
   — Да, все это и начала Элис Чатворт. Аликс удивилась, каким вдруг холодным стал взгляд Джудит и как исказились ее прекрасные черты.
   — Кто такая Элис? — прошептала Аликс.
   — Гевин был влюблен когда-то в Элис Веленс, — ответила едва слышно Джудит, — но она не захотела выйти за него замуж, а вместо этого подцепила себе богатого графа, Эдмунда Чатворта.
   — Эдмунда Чатворта, — повторила Аликс, — которого убил человек по имени Джослин.
   — Да, однажды ночью Эдмунда Чатворта убили. Убил его менестрель, которого так и не нашли, — продолжала Джудит, не подозревая, что Аликс знакома с Джослином. — Мне всегда казалось, что Элис Чатворт известно больше, чем она говорит. Но, став богатой вдовой, она решила, что теперь можно выйти замуж и за Гевина. Он, однако, отказался оставить меня и жениться на ней. Элис это не очень понравилось, — голос Джудит зазвучал почти насмешливо, — и она взяла меня в заложницы, угрожая плеснуть мне в лицо кипящее масло. Мы с ней боролись, и масло угодило в лицо самой Элис, почему на нем остался безобразный шрам.
   — Роджер сказал, что его семья состоит сейчас только из одной злокозненной невестки. Неужели он так поступил с Мэри из-за того, что лицо Элис обезобразил шрам?
   — Нет, но после этого Роджер познакомился с женщиной, которую король Генрих обещал в жены Стивену Монтгомери. Бронуин богата и вполне достойна, чтобы за нее сражались. Роджер объявил, что хочет ею завладеть, и вступил в бой со Стивеном. Роджер — человек самолюбивый, к тому же после смерти брата получил графский титул, но Стивен его победил в честном бою, и Роджер в ярости напал на него с тыла.