– В полицейском рапорте говорится, что Брэддон Норфлит Гренвилл пришел на вечеринку, которую Тредвелл Норфлит Пембрук устраивал в честь своей свадьбы… Норфлит… одинаковое имя у обоих. Думаешь, они кузены?
   – Не забывай, мы на юге. Здесь все друг другу родственники. Продолжай!
   – Гренвилл пришел на вечеринку, ударил Пембрука и разнес ему челюсть. Мужику пришлось скреплять ее проволокой. В отчете ничего не говорится о причинах конфликта, но, видимо, здесь было что-то важное.
   – И этот пострадавший парень, Пембрук, не выдвинул обвинений, несмотря на всю серьезность травмы?
   – Именно. Может, они решили, что это дело семейное?
   – Очень может быть, – согласился Джаред. – Будь добр, пришли мне материалы. Я хочу узнать все в деталях.
   – Должен тебя разочаровать: материалов катастрофически мало. Твоему Гренвиллу даже штраф за неправильную парковку ни разу в жизни не выписывали. Думаю потому, что в полиции у него тоже сплошь друзья и родственники.
   – И все-таки вышли мне материалы. А я постараюсь дополнить их сведениями, почерпнутыми из местных источников. Никто не знает политиков и адвокатов так, как их школьные друзья и друзья детства. – Помолчав, Джаред сменил тему: – Что ты думаешь по поводу акварелей Тесс?
   – Обалдел, когда услышал. Она абсолютно не производила впечатления барышни, которая увлекается пачканием бумаги. Не тот тип, понимаешь? Спортивная, занималась стрельбой, в отделе ее иной раз называли бультерьером за железную хватку и упорство в расследовании.
   – Нужно осмотреть ее дом.
   – Ордер выписан, люди выехали.
   Макбрайд некоторое время колебался, потом все же спросил:
   – Скажи-ка, Билл, твоя жена ведь ходит на заседания какого-то садоводческого клуба?
   – Ходит, и весьма регулярно. Но лопату в жизни в руки не брала. Она и ее сестрица обожают любоваться садами, много путешествуют… за мой счет, разумеется. – В голосе Билла зазвучали горькие нотки, но Макбрайд не собирался вдаваться в проблемы шефа.
   – Ты не мог бы спросить у нее, какой подарок понравится леди, если эта леди по-настоящему одержима садоводством?
   – Я понял. Что-то вроде того, что приволок адвокат? Мелисса – это было очень тонко сыграно.
   – Не понимаю, почему ты так к этому относишься, – сухо заметил Джаред. – Мне казалось, что именно таким было мое задание – очаровать леди.
   – Само собой. Только предполагалось, что она не будет подозревать, какую игру ты ведешь, а ты пошел в открытую. И ведь пока тебе не удалось завоевать ее симпатии. А кстати, кто та, другая, женщина, которая названивает тебе каждые десять минут?
   – Минни Норфлит. Она служит у Гренвилла. Сейчас у меня нет на нее времени… к тому же она не мой тип. А что касается Иден, то она относится ко мне с холодком просто потому, что у нас не было возможности познакомиться поближе.
   Сжав зубы, Джаред слушал, как босс хихикает. Потом сказал:
   – Пришли мне материалы. И не забудь подумать о подарке.
   – И на какой бюджет следует ориентироваться? Пара горшков с зеленью или теплица за двадцать тысяч?
   – Теплица – это слишком громоздко. Можно подумать об инструменте. Здесь есть сарайчик, полный ржавых железяк. Думаю, их как раз пора заменить на новые.
   – Да, хотел тебя предупредить, – как бы вдруг вспомнил Билл. – Твоя подружка, ну та, которая стриптизерша, встречается с каким-то парнем. Я подумал, что тебе приятно будет узнать, что ты свободный мужчина.
   Макбрайд не знал, как ему реагировать на эту новость. Еще несколько дней назад босс делал вид, что ничего толком не знает о его девушке, а теперь он практически открыто признал, что не только в курсе, но и что за стриптизершей установлено наблюдение.
   – Я стал слишком стар для этой работы, – помолчав, сказал он и отключил телефон.
   Вернувшись в дом, Джаред заметил, что в спальне Иден горит свет. Хотел было постучать и спросить, все ли в порядке, но передумал. В углу коридора, невидимая в темноте, пряталась камера видеонаблюдения. Случись что – его бы уже предупредили.
   Наверное, босс прав: следует передать это дело другому, беспристрастному, агенту. Но прежде чем предпринимать столь решительные шаги, надо определиться: действительно ли ему так уж нравится Иден Палмер, или все дело в уязвленном мужском самолюбии? Она предпочла ему другого – кому такое понравится? Макбрайда бесило, что умная и красивая женщина выбрала какого-то гладкого и скучного адвоката. Итак, в чем именно проблема? В привязанности, которая возникла вдруг, или в самолюбии?
   «Может быть, я просто все усложняю?» – спросил себя Джаред, потирая ладонями усталые глаза. Может, Гренвилл именно таков, каким кажется: адвокат, уставший от одинокой жизни и сраженный наповал красивой и умной женщиной. Джаред лучше многих понимал, что такие женщины, как Иден Палмер, – редкость.
   «Да, наверное, Билл прав, и я теряю возможность смотреть на это дело со стороны», – вздохнул агент. И все-таки именно он, Джаред, должен выяснить, что происходит в этом чертовом доме. Действительно ли вся каша заварилась из-за дурацкого ожерелья? И кто еще мог знать, что оно все это время находилось в доме? Или кто-то пронюхал, что миссис Фаррингтон откопала семейную реликвию? Знал тот старик, что нашел замурованное тело, по крайней мере один из его внуков. Кто еще? Минуточку… Вполне возможно, что знал и поверенный миссис Фаррингтон. Интересно, есть ли у Иден копия завещания? Или Гренвилл сообщил ей на словах то, что считал нужным, и не потрудился показать сам документ?
   Еще не успев додумать мысль до конца, Джаред уже стучался в дверь ее спальни.
   – Войдите.
   Иден сидела в постели, облаченная в милую розовую ночную рубашечку – немного выцветшую и трогательно целомудренную. Косметику она уже смыла, и на носу у нее были очки для чтения. Джаред тупо смотрел на Иден и пытался понять, почему женщина в таком виде возбуждает опытного мужчину так, что только мысль о камерах видеонаблюдения заставляет его держать себя в руках. Что такого сексуального в Иден сейчас? Привычка анализировать сделала свое дело, и Макбрайд нашел ответ на свой вопрос: Иден олицетворяет дом. Теплый уютный дом, где всегда есть обед, чистые вещи в шкафу, где тебя ждут и любят. О да, она будет ждать своего мужчину, даже если он вернется за полночь. Устроит ему веселенькую жизнь, если он вздумает сходить налево… но простит. Она выглядит как женщина, которая… да что там, она выглядит как женщина. Не девчонка – женщина. «Я хочу лечь рядом, – сказал себе Макбрайд. – Просто полежать и поболтать. Но потом я, конечно, повернулся бы и поцеловал ее и…»
   – Мне не нравится выражение вашего лица, Макбрайд, – строго сказала Иден. – Если я закричу, то ваши люди услышат и явятся спасать меня.
   Ее слова вернули его к реальности. Джаред очнулся, вздохнул и, послушно сменив выражение лица, присел на край кровати:
   – Гренвилл дал тебе копию завещания миссис Фаррингтон?
   – Конечно, – удивилась Иден. – Оно в верхнем ящике. – Указав на комод напротив кровати, она добавила: – Только берегитесь змей.
   – Очень смешно, – буркнул он, открывая ящик и вытаскивая документы. Они были аккуратно сложены в синюю папочку, по верху которой золотыми буквами вилось имя Гренвилла.
   Джаред снова сел на кровать. Иден подобрала ноги, чтобы он не придавил их. Быстро просмотрев документ, Джаред кивнул:
   – Итак, вы действительно получаете все. А что, у старой леди совсем не было родственников?
   Иден молчала, сердито глядя на агента. Криво улыбнувшись, он встал с кровати, сделал шаг к двери, но, задержавшись, повернулся и спросил:
   – Ответьте честно: вы абсолютно и полностью уверены, что Гренвилл не замешан в этом деле?
   – Хотите спросить меня, не он ли убил ту женщину ради… а ради чего? Какова была причина убийства мисс Брустер? Сапфиры Гренвилл не получил, и я даже не уверена, что он знал, куда миссис Фаррингтон их спрятала. Только человек, досконально знавший обстановку дома, мог заметить, что на шее тетушки Хестер появилось ожерелье.
   – Гренвилл говорил, что провел в холле массу времени. Он хвастался, что может по памяти нарисовать даже узор обоев.
   – Если вам кажется, что он знал об ожерелье и специально затягивал поиски наследницы – ведь ему понадобился почти год, чтобы разыскать меня, – то почему он просто не вскрыл картину и не забрал ожерелье?
   – И что бы он стал с ним делать? Попытался продать камни размером с голубиное яйцо?
   Иден сердито всплеснула руками:
   – Значит, по-вашему, он дождался, когда я объявлюсь в городе, и начал за мной ухаживать – и все это ради того, чтобы получить камни… А вот скажите, мистер Макбрайд, если Гренвилл ухаживает за мной ради драгоценностей, то почему вы это делаете?
   – Мне нравится ваш удар левой, – мрачно усмехнулся Макбрайд. Иден не улыбнулась, и он сунул руки в карманы и ссутулил плечи. Пора уходить. Парни у мониторов небось уже успели пари заключить и теперь посматривают на часы, переживая, кто слупит деньги – тот, кто спорил на недолгий разговор, или тот, кто прочил, что Джаред проведет у дамочки всю ночь. Пора… Но он не мог двинуться с места.
   – А что вы читаете?
   – Мне приходится зарабатывать на жизнь, если вы еще не забыли. Вы же читали досье, агент Макбрайд! Издательство поручило мне отредактировать эти книги к определенному сроку. А вам, думаю, будет лучше вернуться к себе.
   Но Джаред не двигался.
   – А я умею делать потрясающий коктейль. Клюквенный сок, джин и ягодки на дне. Пробовали когда-нибудь?
   – Это что, ваш способ соблазнять женщин?
   – А что делать? Чтобы женщина согласилась переспать со мной, приходится напоить ее до беспамятства.
   Иден медленно оглядела стоящего перед ней агента. Темные глаза и волосы, широкие плечи и узкие бедра, тело просто излучает силу. Его слова прозвучали так нелепо, что она улыбнулась. О нет, этому соблазнителю не нужна помощь алкоголя. Вот взять хоть Минни… м-да.
   – Один коктейль, – сказала она. – Но только один. Я так перенервничала сегодня из-за ожерелья, что если не выпью, то вообще не засну. А кстати, что вы сделали с ожерельем?
   Джаред вынул его из кармана и бросил на кровать.
   – Пока я готовлю коктейли, вы можете снять с себя эту рубашечку, надеть ожерелье и думать о чем-нибудь приятном.
   – Уже бегу, – хмыкнула Иден, и Джаред улыбнулся. Возле двери он остановился.
   – А может, я могу как-то помочь вам справиться с этой грудой макулатуры? – кивнул он на стопку рукописей на полу.
   – Ну… среди них есть один детектив, где речь идет об убийстве проституток, а я терпеть не могу редактировать такие вещи, потому что не очень-то разбираюсь в специальной терминологии и жаргоне. Если бы вы могли его прочесть и написать рецензию, было бы просто здорово. К тому же издательство будет в восторге, получив отзыв эксперта.
   – Я это сделаю, – кивнул Макбрайд, – но с одним условием.
   – Каким? – Она сразу же насторожилась.
   – Вы разрешите мне включить телевизор. Я могу одновременно читать и смотреть.
   – Ладно. Только звук потише, потому что я не могу одновременно слушать и редактировать рукописи.
   – Прекрасно. Коктейль с ягодками уже в пути.
   Прошел час. Рукописи валялись на полу, а Иден и Джаред смотрели старую комедию и веселились как дети. Джаред устроился на стуле у кровати, а Иден подложила под спину подушки и сидела в постели. Они провели эту ночь как старые добрые друзья и растроганно улыбались друг другу, расставаясь на рассвете.

Глава 16

   Иден проснулась от громкого и резкого звука. Чертов телефон! Не открывая глаз, она протянула руку к трубке. В ее спутанное сном сознание ворвался голос дочери:
   – Мама! Ты не звонила целую неделю!
   – Прости, детка, я была очень занята.
   Иден не могла открыть глаза – сон решительно отказывался отпустить ее. Наверняка чертов агент что-то добавил вчера в коктейль. Секретное лекарство, от которого люди могут спать сутками. И зачем ему это понадобилось? Неужели его сослуживцы еще не успели как следует обыскать дом? А вдруг они решили тщательно осмотреть все работы Тиррелла Фаррингтона на предмет спрятанных сокровищ? Глаза Иден наконец открылись. Если эти негодяи добрались до полотен бедняги Тиррелла, она их своими руками…
   – Мама, ты меня слушаешь?
   – Прости, радость моя, я никак не проснусь, – виновато пробормотала Иден. – А который час?
   После долгой паузы Мелисса сказала:
   – Сейчас десять минут двенадцатого. Мама, ты заболела?
   Иден рывком села в кровати и уставилась на часы. Действительно, уже почти день. Да она ни разу в жизни не спала так долго!
   – Нет, милая, я не больна и у меня все хорошо. Просто с момента моего приезда сюда все время что-нибудь случается, и я устала. К тому же вчера я очень поздно легла.
   – Случается? Что там может случиться, в Арунделе? Это у нас в Нью-Йорке суета и сумасшедший дом!
   Иден могла бы рассказать Мелиссе о том, что у нее произошел нервный срыв и она избила человека так, что ему в больнице накладывали швы, что она попала в поле зрения ФБР, получила новую работу, что в ее жизни появились два мужчины… но она не стала ничего говорить. Мелисса через слово повторяла «мама», а это значит, дочь чем-то расстроена.
   – Я вовсе не собиралась сравнивать города, детка. Скажи, у тебя что случилось?
   – Ничего не случилось, – отозвалась Мелисса с горечью. – Просто я звоню узнать, как ты поживаешь. Ты уехала оформлять наследство и пропала. А ведь это всего второй раз в жизни, когда мы с тобой расстаемся. А ты…ты даже не звонишь! Я беспокоилась!
   – Что у тебя случилось? – повторила Иден. – Только не обманывай меня. Я все слышу по голосу. Я же твоя мама…
   Мелисса тут же разрыдалась и принялась изливать свои горести и жалобы, коих накопилось немало. Стюарт много работает, и три вечера в неделю Мелисса совсем одна и даже ужинает без него. А когда он возвращается домой, то бывает таким усталым, что его не интересует даже то, как она себя чувствует и сколько раз в день брыкался ребенок. А еще эта готовка! Стюарт сказал, что они не могут каждый раз есть в ресторане – это слишком дорого. И даже заказывать еду на дом тоже каждый день нельзя, и теперь Мелиссе приходится готовить ужин.
   – Я не умею готовить! – всхлипывала Мелисса.
   «А ведь я пыталась тебя научить, и не раз», – подумала Иден, но вслух этого не сказала.
   – Справа от холодильника в шкафчике есть кулинарные книги, – начала она.
   – Я знаю, где лежат чертовы кулинарные книги! Мама, мне нужна помощь, а не поучения!
   – Прости, детка, – мягко сказала Иден. – Я знаю, что жить вдвоем с мужем и быть хозяйкой дома непросто, но…
   – Я хочу быть с тобой.
   – М-м? – Иден взяла со столика у кровати сапфировое ожерелье и, поворачивая его так и этак, внимательно разглядывала камни.
   – Мама, ты меня слушаешь?
   – Да, милая, конечно. Просто… – Иден нахмурилась, прижала трубку к плечу, выбралась из кровати и подошла к окну. Раздвинула шторы, подняла жалюзи. Яркое солнце беспощадно резануло по глазам.
   – Черт бы тебе побрал, Макбрайд, – прошептала она.
   – Что? Что ты говоришь, мама? Я хочу быть с тобой, потому что скоро мне рожать, а я…
   Иден разглядывала ожерелье при ярком дневном свете. Что-то было не так. Какое-то время она работала в ювелирном магазине и несколько раз держала в руках настоящие сапфиры. Конечно, не такие крупные, но… Или все дело в старинной оправе?
   – Мама, ты слышала, что я сказала? Я хочу приехать, ты можешь встретить меня на станции?
   – На станции? – рассеянно переспросила Иден. – Здесь нет железнодорожной станции, детка. – Она попыталась сосредоточиться на разговоре. – Послушай, Мелисса, носить ребенка нелегко, но ведь у тебя есть Стюарт, и я думаю…
   – Я не хочу знать, что ты думаешь! Как ты могла бросить меня именно теперь, когда я так нуждаюсь в тебе?
   – Я не бросала тебя, детка. Разве ты не помнишь, как вы со Стюартом обрадовались возможности побыть вдвоем? Когда я уезжала, вы обсуждали планы по ремонту дома.
   – Да, я тоже думала, что мы сможем сделать что-нибудь интересное, но ничего не получилось! Стюарт сказал, что раз теперь нам приходится платить за квартиру, то денег на ремонт не остается. А еще знаешь, что он сказал?
   Иден вдруг ощутила дразнящий запах. Аромат шел с первого этажа, и некоторое время она просто принюхивалась, потом не выдержала, распахнула дверь и потянула носом. Как вкусно пахнет! Что же такое Макбрайд готовит?
   – Что же сказал тебе Стюарт?
   – Он считает, что я должна купить подержанную мебель, а потом отреставрировать ее – как ты делала! Нет, ты только представь! Я ношу его ребенка, а он хочет, чтобы я таскалась по всяким помойкам, грузила мебель и занималась столярными работами! Ты представляешь? Разве так нужно обращаться с беременной женщиной?
   Иден вспомнила свою собственную беременность. До того, как она встретила миссис Фаррингтон, ей случалось не есть по нескольку дней. А потом она так боялась, что ее сочтут лентяйкой и выгонят на улицу, что таскала коробки с бумагами с чердака вниз и снова наверх.
   – Конечно, так нельзя обращаться с беременной, – вздохнув, согласилась она.
   – Мама, я тебе надоела своими жалобами?
   – Нет, детка, конечно, нет. – Иден слышала, как Макбрайд поднимается по лестнице.
   – Завтрак готов! – крикнул он. – Если ты еще не пробовала моих кексов с клубникой, то можешь считать, что жизнь прошла зря.
   – Иду, – отозвалась Иден, прикрывая трубку ладонью.
   – Мама, это был мужской голос? – В вопросе дочери прозвучали и неодобрение, и удивление.
   – Да, но…
   – Что в твоем доме делает мужчина? Утром?
   – Мелисса, перестань! Я уже взрослая, ты не забыла? К тому же сейчас время ленча.
   – Но ведь ты спала, я же разбудила тебя! Мама… мама, ты что, провела ночь с этим мужчиной?
   Иден сжала зубы, вдохнула-выдохнула и ответила как можно спокойнее:
   – Мелисса, девочка моя любимая, это совершенно не твое дело. И давай перестанем обсуждать мою жизнь и поговорим о тебе. Я думаю, тебе стоит помириться с мужем и не пытаться больше использовать меня как буфер между вами. Что же касается твоего приезда в Арундел, то на таком сроке беременности врачи не рекомендуют совершать длительные путешествия. А теперь пойди прими расслабляющую ванну, выбери какой-нибудь несложный рецепт из кулинарной книги и приготовь мужу вкусный ужин. Я позвоню, когда у меня будет время.
   Иден повесила трубку. «Bay! Я молодец, – думала она. – Именно так нужно себя вести, чтобы не дать детям сесть тебе на шею. Я все сделала правильно». Эйфория владела ею секунд тридцать. Потом Иден упала на стул и разрыдалась. Она только что отказала в помощи своей дочери, своему единственному ребенку, с которым не разлучалась с момента ее рождения. «Что я за мать? – терзалась Иден. – Может, надо было позвать Мелиссу в Арундел? Но как быть с ФБР и расследованием?»
   – Я могу тебе чем-нибудь помочь? – Голос Макбрайда был полон сочувствия.
   Иден попыталась вытереть глаза тыльной стороной ладони, и он услужливо протянул ей салфетку.
   – Спасибо, – пробормотала она.
   – Ты разговаривала с дочерью?
   – Да. – Иден высморкалась. – Это была моя дочь… взрослая дочь, которая уверена теперь, что я ее бросила. А я… а я подлая и неразборчивая.
   – Ты? Да по сравнению с тобой и монахини кажутся распущенными.
   – Ты смеешься надо мной.
   – Ничего подобного! Вчера вечером я сделал тебе свой фирменный коктейль. Если бы ты только знала, скольких женщин мне удаюсь соблазнить с помощью этого пойла! А с тобой вышла осечка.
   Иден рассмеялась сквозь слезы. Но потом вспомнила разговор с Мелиссой, и улыбка растаяла на ее губах.
   – А вдруг она обидится и не захочет со мной разговаривать? Вдруг она отвернется от меня?
   – Ты про дочь? Ну, у меня детей нет, поэтому я не могу утверждать, но я не думаю, что ваша ссора так уж серьезна. И сказала ты ей абсолютно правильные вещи. Ну что ты так смотришь? Я не подслушивал, а просто прислушивался. Профессиональная привычка. И ты была права. Если она будет бегать к мамочке всякий раз, как поругается со своим благоверным, то никогда не научится жить в семье.
   – Но Стюарт, ее муж… Знаешь, я его терпеть не могу.
   – А ты поставь себя на его место. Он молод и амбициозен, а ему приходится жить с тещей – весьма успешной дамой, которая добилась материального благополучия и всего остального вопреки сложной жизни и тяжелым обстоятельствам. Ты ведь знаешь, что обычно случается с девочками, которые становятся мамами в семнадцать?
   – Знаю, конечно, но мне помогли. У меня была миссис Фаррингтон.
   – И ты серьезно думаешь, что старуха оставила бы тебя в этом доме, если бы ты не работала на нее день и ночь? Успех, которого ты добилась в жизни, – заслуга целиком твоя, а не миссис Фаррингтон.
   – Может, и так. – Иден улыбнулась.
   – Ладно, я сделал все, что мог, чтобы подбодрить тебя и вернуть боевой дух в это красивое тело. И хотя в этой рубашечке ты выглядишь очень завлекательно, я, как честный человек, предлагаю тебе спуститься и позавтракать.
   – Я… – Первым порывом Иден было схватить одеяло и закутаться в него, скрываясь от нескромных мужских глаз. Но Иден не сделала этого. Она задумчиво посмотрела на Джареда большими влажными глазами.
   – Нет-нет! – Макбрайд попятился к двери. – Я не хочу, чтобы ты таким образом расплачивалась со мной за житейскую мудрость и добрые слова. Одевайся и приходи завтракать. Слышишь? Это приказ! Я уже позвонил Гренвиллу и предупредил его, что тебе нездоровится и поэтому сегодня ты останешься дома. Тебе не придется встречаться с этими самовлюбленными болванами, его клиентами, и проектировать сады, которые они даже не смогут оценить.
   – Ты не имел никакого права это делать! – Иден вскочила и сердито уставилась на него.
   Несколько секунд Макбрайд смотрел на нее остановившимся взглядом. Иден стояла против окна, и рубашка – явно любимая и много раз стиранная – стала полупрозрачной, потому что солнце било в спину. Иден увидела, как Джаред побледнел; губы его сжались. Он повернулся и быстро пошел к двери, бросив через плечо:
   – У тебя десять минут. Если не спустишься через пятнадцать, я вернусь, и тогда за себя не отвечаю.
   Иден улыбалась, когда закрывала дверь и собиралась в душ. Мужики вообще – и Макбрайд в частности – всегда являются источником головной боли и всяческих неприятностей. Но иногда только они позволяют женщине почувствовать себя счастливой. Осознать свою власть, вот как сейчас. Иден включила воду погорячее, вымыла волосы и протерла лицо очищающим гелем. Мылом она не пользовалась, потому что оно сушит кожу, а именно сейчас ей совсем не хотелось разгуливать по Арунделу с шелушащимся носом.
   Стоя под упругими струями воды, Иден вновь и вновь прокручивала в голове свой разговор с Мелиссой. Все-таки надо было выслушать девочку как следует, серьезно отнестись к ее жалобам. Но, с другой стороны, радость Мелиссы, узнавшей, что мать уезжает, была столь очевидна, что Иден до сих пор переживала боль и обиду, которую почувствовала тогда. Да и что Иден знала о замужней жизни? Да ровным счетом ничего, поскольку никогда не была замужем. Всякий раз, когда ее отношения с мужчиной заходили достаточно далеко, Иден порывала с ним, опасаясь, что ее личная жизнь отдалит их с Мелиссой друг от друга.
   Но так было прежде. Теперь же она свободна. Нанося кондиционер на волосы, Иден думала о Гренвилле. Несмотря на все намеки и обвинения Макбрайда, адвокат ей очень нравился. Он оказался добрым, понимающим и разумным – разве можно требовать от мужчины большего? Им нравятся одни и те же вещи. А взять хоть «Королеву Анну» – этот проект вызывает настоящее восхищение. Как там сказал Дрейк Хотон? Мол, он нарисовал то, что нафантазировал Гренвилл. Фантазии Брэддона, воплощенные в жизнь, оказались прекрасны. И самое главное – Иден видела, что очень нравится ему.
   «Да, все получится, – сказала она себе и улыбнулась, на время забыв даже о ссоре с дочерью. – Интересно, а где мы будем жить? Здесь или в его доме? Конечно, здесь, в поместье. Кому нужен дом викторианской эпохи, если имеется настоящий подлинник восемнадцатого века!» Они будут жить в ее доме, а свой Брэддон сможет отдать дочери. Минни же переедет в домик надсмотрщика. Да, все так и будет, и ее жизнь станет чудесной, потому что все будут счастливы. Иден уже представляла себя в роли хозяйки – вот они с Брэдом, с бокалами коктейля в руках, показывают сад неизменно восхищенным гостям.
   Иден выбралась из душа и отметила, что прошло намного больше пятнадцати минут. Но и что с того? Как ни горели глаза агента – его угроз можно было не бояться. К тому же Макбрайд ведь большой шутник. Похоже, вся жизнь – как своя, так и чужая – представляется ему сплошной забавой.
   Иден накрутила волосы на бигуди, высушила их феном и сняла бигуди. В общем-то она была даже рада, что сегодня ей не придется встречаться с клиентами. С момента приезда в Арундел у нее не было возможности передохнуть – так быстро события сменялись одно другим. Рассказать бы Мелиссе, сколько всего случилось, то-то она будет ахать и делать круглые глаза.
   Иден представила себе, что дочь сидит рядом и смотрит на нее, а она излагает ей необыкновенные перипетии.
   «Видишь ли, милая… – И Иден, обращаясь к дочери, рассказала ей обо всех событиях последних дней. – А теперь я поделюсь с тобой секретом, – закончила она, – конечно, я не уверена, но мне кажется, что ожерелье – подделка. Нет, я, конечно, не ювелир, но все же… Оно, несомненно, старое, но вот настоящие ли камни? Впрочем, зачем нам беспокоиться? Наверняка найдутся люди, которые смогут провести экспертизу. Ой, милая, мне пора – меня зовут завтракать. Впрочем, наверное, это уже ленч. Целую твой животик».