Гренвилл порвал листок в клочки и бросил их в унитаз. Пару раз спустил воду. На этот раз он не подведет Иден. Спокойно простившись с Макбрайдом, он отправился домой, открыл шкаф, где хранилось оружие, достал свой револьвер и позаимствовал пару пистолетов кузена. Все оружие Гренвилл спрятал в джипе. Затем сел за компьютер и тщательно изучил местность, указанную Иден на карте. Закончив эту работу, Брэд поехал к дяде, который жил в доме для престарелых. Старик с трудом отличал детей от внуков, но прекрасно помнил прошлое и знал всех и каждого в Арунделе. К моменту возвращения домой Гренвиллу была известна история заброшенного дома и всех его обитателей за последние сто пятьдесят лет. А еще он знал номер телефона человека, который вырос в этом доме и ориентировался в окрестностях, как никто другой. После разговора с ним Гренвилл почувствовал себя готовым встретиться с любым противником. Но, поразмыслив еще немного, он снял телефонную трубку.
   – Реми, – сказал он зятю, – я прошу тебя помочь мне в одном деле. Но предупреждаю, что это может быть опасно.
   – Я готов, – отозвался Реми.
   – Я совершенно серьезен насчет опасности.
   – Мистер Гренвилл, я родом из Луизианы. Это мы изобрели опасность, разве вы не знали?
   – Избавь меня от дурацких шуточек! Если ты готов помочь, приезжай немедленно.
   – Уже в пути, сэр.
   Брэддон положил трубку и задумался. Когда он знакомился с историей заброшенного дома, ему встретилось одно знакомое имя. Имя это навело его на размышления, и теперь он был почти уверен, что знает, кто именно стоит за похищением. Мысль эта была неприятна, но логика – вещь неумолимая. И все ради ожерелья, которое оказалось фальшивым, с грустью подумал он. А ведь тот человек много раз бывал в Фаррингтон-Мэноре и мог украсть картины в любой момент. А сейчас он рискует всем ради куска цветного стекла.
   Брэддон покачал головой, сунул еще один небольшой пистолет в карман и взглянул на часы. Уже почти девять. До встречи с Иден еще есть время, и нужно провести его с пользой. Гренвилл сел за стол, наугад раскрыл Библию и погрузился в чтение.

Глава 24

   – Не пытайся остановить меня, – сказала Иден. – Я должна, понимаешь, должна это сделать. – Она держала в руке бумажный пакет с ожерельем и, не замечая, сжимала его так сильно, что ногти прорвали бумагу. – Если ему нужна эта стекляшка – или что угодно другое, – я отдам. Отдам все, что он потребует. Только пусть мне вернут мою дочь!
   Брэд взглянул на часы, было уже без четырнадцати минут двенадцать.
   – Слушай, давай я пойду вместо тебя, – предложил он. – У меня с собой черный свитер с капюшоном, и если я надвину его поглубже…
   – Вряд ли нас с тобой можно перепутать, – печально отозвалась Иден, глядя на пакет с сапфирами. – Нет, пожалуйста, оставайся здесь и жди меня. Ведь я не знаю, что случится после того, как я оставлю ожерелье в доме. Как ты думаешь, он может… – Ей не хватило сил закончить предложение.
   Гренвилл положил ладонь на судорожно сжатые руки Иден, пытаясь хоть как-то успокоить ее.
   – Думаю, он покинет город, как только получит драгоценности. Возможно, он уже даже подыскал покупателя для ожерелья. Он рассчитывает получить деньги и отправиться в какую-нибудь страну, которая не выдает преступников. Хочет провести остаток своей бесполезной жизни в хижине на берегу синего моря, малюя картинки и воображая себя новым Гогеном. Полагаю, он уверен в своей гениальности и ждет, что мир признает его творения шедеврами, и тогда ему простят прошлые грехи.
   Иден смотрела на Гренвилла в изумлении.
   – Что… что еще ты знаешь? – выдавила она наконец.
   – Я догадываюсь, с кем именно мы имеем дело. И не думаю, что тебе или Мелиссе действительно что-то угрожает. Подонку нужны деньги, и он мечтает завладеть сокровищем.
   – Но кто он? Про кого ты говоришь?
   – Позже. – Брэд опять взглянул на часы. – Я скажу тебе потом. А сейчас иди. Да, и вот еще что… Я хочу, чтобы ты знала. В этой машине есть оружие… Под сиденьями и в ящичке для перчаток. – Он протянул ей ключи от машины: – На всякий случай. Не бойся – я все время буду неподалеку.
   – Но вдруг он услышит тебя? – В голосе Иден зазвучала паника. – Он предупредил, чтобы я была одна.
   – Доверься мне, – попросил Гренвилл, глядя ей в глаза. – Доверься мне, как ты доверилась Макбрайду, я знаю, что делаю.
   Он не ожидал, что она так быстро успокоится после этих слов. Осознание того, насколько глубоко Иден доверяет сопернику, стало для Гренвилла неприятным открытием. Он молча кивнул на дверцу, и Иден взялась за ручку.
   С фонарем в руке она шла по дорожке туда, где, как она знала, должен был находиться старый дом. Вряд ли Мелисса в доме, думала она. А вдруг похититель захочет отнести ожерелье к оценщику, прежде чем освободит дочь? И тогда он узнает, что камни поддельные… Что же тогда будет с Мелиссой?
   Стараясь отогнать страшные мысли, Иден шла по дороге, освещая путь фонарем, и с каждым шагом, приближавшим ее к дому, сердце Иден билось все сильнее.
   Что, если похититель не выполнит свою часть сделки? Впрочем, она ведь тоже нарушила обещание: она пришла не одна, где-то неподалеку от дома прячется Брэд. Мелькнула безумная мысль, что нужно вернуться к машине и уговорить Гренвилла уехать, но Иден не сделала этого, она продолжала идти вперед. Вот она приблизилась к дому настолько, что его можно было разглядеть в лунном свете.
   Здание было прекрасно необычной и печальной красотой. Стены и крышу дома покрывали плети цветущей глицинии. Иден знала, что местные жители недолюбливали глицинию за то, что она разрасталась во все стороны и норовила заполнить все доступное пространство. Но Иден не разделяла их мнения. Она была уверена, что растение можно держать под контролем, если периодически проводить обрезку и другие необходимые садовые работы.
   Но здесь некому было следить за садом, дом стоял заброшенным давным-давно, и глициния буйно разрослась и полностью завладела домом. Увитое пышными цветами от фундамента до крыши, здание поражало нереальной, потусторонней красотой. Как в сказке, подумала Иден. Зачарованный дом. Не мог такую красоту наколдовать злой волшебник. Чудесное зрелище покрытого цветами дома даже несколько успокоило ее.
   Приблизившись к крыльцу, Иден осветила ступени. Так и есть, доски порядком прогнили. Она осторожно ступала на жалобно скрипевшие ступеньки и то и дело замирала, прислушиваясь. Один раз ей почудился какой-то звук недалеко от крыльца, но это могло быть ночное животное.
   Дверь дома была приоткрыта, и Иден вошла внутрь, торопливо осветив фонарем помещение. Ничего страшного она не увидела – обычный заброшенный дом, каких полно в Северной Каролине.
   За спиной раздался шорох; Иден вздрогнула и схватилась за горло – на секунду ей показалось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди. Совладав с собой, она выключила фонарь и прошептала в темноту:
   – Мелисса?
   Ответа не было, дом пугал пустотой и безмолвием. Некоторое время Иден стояла в темноте, прислушиваясь. Она чувствовала, что кто-то наблюдает за ней, но разглядеть что-либо в темноте было невозможно. Глициния оплела дом целиком, закрыв окна, и внутрь не проникал даже лунный свет.
   – Я принесла то, что вы хотели, – громко сказала Иден. – Мне нужна моя дочь. Вот, я кладу пакет, ожерелье ваше. Делайте с ним что хотите, я даже не стану заявлять о краже, только верните мне дочь, прошу вас.
   Никто не отозвался, ни звука не доносилось из глубины дома.
   – Я оставляю ожерелье, – повторила Иден и начала пятиться к выходу. Она боялась повернуться спиной к кромешной тьме, но не хотела включать фонарь. Что, если она увидит преступника? Тогда он может попытаться убить ее или навредить Мелиссе. Иден пятилась до тех пор, пока не уперлась спиной в стену. Тогда она на ощупь нашла дверь. Вот и прохладный ночной воздух, вот и лунный свет. Только теперь она рискнула повернуться и почти бегом бросилась с крыльца, забыв про гнилые доски.
   Одна из них треснула, и Иден тяжело упала на землю.
   Она вскрикнула, но не столько от боли, сколько от страха – под крыльцом мелькнули два огонька – чьи-то глаза. Был ли то зверь или человек – Иден не стала разбираться. Увидеть – значит навредить себе и дочери. Она с трудом встала и неловко, прихрамывая, побежала к машине. После нескольких минут, проведенных в полной темноте дома, лунный свет казался ей достаточно ярким, и она бежала, не зажигая фонаря. Вот и машина. Иден всхлипнула от чувства облегчения… но радость ее была недолгой – Гренвилла в машине не оказалось. Позвать его – нет, этого нельзя делать. В ней вдруг вспыхнул гнев. Иден злилась на Брэда – за то, что он не остался на месте. И на себя – за то, что доверилась ему, попросив о помощи.
   Она прислонилась к джипу, отдышалась и задумалась, что ей теперь делать? Послушно ждать Гренвилла или проявить неповиновение и пойти в темный лес, чтобы отыскать… что?
   «Мелиссу, – сказала себе Иден. – Я должна отыскать Мелиссу».
   Она отошла от машины и двинулась обратно к дому, но уже не по дороге, а лесом. Неподалеку от главного строения должны находиться какие-нибудь хозяйственные постройки. Может быть, она что-то там обнаружит? У Иден не было ни плана, ни определенной цели, но она совершенно точно не смогла бы сидеть одна в машине и ждать неизвестно чего.
   Иден многое знала о растениях. Взглянув на глицинию, которая скрывала здание, она безошибочно определила, что первоначально куст был посажен лишь с одной стороны дома. А ведь обычно такие растения сажают у двери, чтобы плети могли увить крыльцо и потом перебираться дальше. Если это верно для данного дома, то в восточной стене должна быть дверь. И ствол глицинии, растущей рядом, должен быть уже достаточно толстым, чтобы скрыть притаившегося за ним человека. «Я могла бы спрятаться там, – рассуждала Иден, – и посмотреть, кто выйдет из дома… возможно, даже проследить за ним. Хотя бы до машины – запомнила бы номер».
   Она ускорила шаг, боясь, что похититель уйдет раньше, чем она доберется до дома. Вот и темный силуэт здания. Нужно обойти его с восточной стороны, и где-то здесь должен быть ствол. Так и есть, вот он – и довольно толстый. «Если я прислонюсь к нему и буду стоять совершенно неподвижно, то никто меня не увидит, – убеждала себя Иден. – Конечно, если похититель направит фонарь прямо на меня, то легко обнаружит, где я прячусь, но зачем ему это? Он будет осторожен и не станет размахивать фонарем. Просто пройдет мимо. А я увижу его».
   Вдалеке послышался звук мотора и скрип камешков под колесами. Неужели Брэд вернулся к машине и теперь уезжает? Один? Нет-нет, этого не может быть – не такой человек Брэддон Гренвилл, чтобы бросить женщину в беде.
   Тогда кто же там, в машине? Кто отъезжает от заброшенного дома? Иден ждала. Вот звук мотора затих вдали, и в лесу воцарилась тишина, нарушаемая лишь шелестом листьев да движениями ночных животных. Из дома не доносилось ни звука. Мыши и прочие его обитатели не торопились покидать свои укрытия, так как чувствовали присутствие человека.
   Иден стояла неподвижно, размеренно дыша, чтобы сердце стало биться ровнее и тише – она боялась, что громкий его стук неминуемо будет услышан в ночной тишине. Ей казалось, что прошло уже много времени, что она ждет никак не меньше часа… и тут из дома донесся звук. Шаги – кто-то ходил по старым скрипучим доскам.
   Иден ждала, вжавшись в скрученный ствол глицинии и почти не дыша. Вот до ее слуха донеслось шуршание бумаги – неизвестный взял пакет, в котором она принесла ожерелье. Станет ли он тщательно осматривать его или поверит ей? Окна оставались непроницаемо темными – неизвестный не зажег света. Наверное, он просто ощупывает ожерелье, чтобы убедиться, что это именно та самая вещь.
   И вот долгожданный момент: шаги приближаются – человек решил покинуть дом через боковую дверь, он идет прямо к ней!
   Дверь открылась, и на пороге возник силуэт высокого стройного человека. В руке он держал бумажный пакет, но лица его Иден не видела. Она перестала дышать, и лишь глаза ее пристально следили за незнакомцем, который прошел буквально в двух шагах от нее. Шел он в обход дома, к его задней части. Дождавшись, когда мужчина удалится метров на пятнадцать, Иден тихонько двинулась следом. И вдруг ветка хрустнула под ее ногой; человек замер, потом начал поворачиваться. Паника сжала сердце Иден – сейчас он увидит ее!
   Но прежде чем мужчина обернулся, чьи-то сильные руки схватили Иден. Одна рука зажала ей рот, другая обхватила за талию и потащила в самую гущу колючих кустов, росших вокруг дома. Иден всегда терпеть не могла этот кустарник, считая, что он годится только на роль колючей проволоки вдоль забора. И вот теперь не меньше двадцати острейших шипов впилось в ее тело, но она не издала ни звука, опасаясь, что незнакомец заметит ее.
   Несмотря на страх и боль, Иден почувствовала огромное облегчение – она поняла, чьи руки прижимали ее к себе, узнала запах, и это было так здорово – знать, что она не одна в этой враждебной тьме.
   Незнакомец замер на тропинке; он сжимал в руках бумажный пакет и всматривался туда, где только что стояла Иден. Но вокруг снова было абсолютно тихо.
   Человек постоял всего несколько секунд, но Иден они показались вечностью, и на глазах ее выступили слезы от боли: колючки безбожно впивались в тело. Наконец похититель повернулся и двинулся прочь. Иден замотала головой, стремясь отбросить руку Макбрайда от своего рта. Она взглянула на него, не зная, что сделать раньше: обругать его за то, что он шпионил за ней, или поблагодарить за то, что он в очередной раз появился так вовремя и спас ее. Однако слова замерли на губах Иден – лицо Джареда было лицом агента ФБР, и на секунду ей показалось, что она все придумала и меж ними нет и не было ничего личного.
   Макбрайд тщательно подготовился к ночной операции: он облачился в темную одежду и вымазал лицо чем-то темным. Такая маскировка позволяла ему сливаться с ночными тенями. Он кивнул, показывая, что она может выбраться из кустов, и Иден с радостью подчинилась. Едва отделив себя от цепких веток, она принялась извлекать из кожи застрявшие колючки. Макбрайд вышел на тропинку и внимательно посмотрел в ту сторону, куда ушел незнакомец. Потом махнул рукой, показывая, что Иден должна вернуться к машине. Только теперь, когда агент стоял на открытом пространстве, Иден разглядела, что на голове у него прибор ночного видения, в руке пистолет, а к поясу прикреплено еще какое-то оружие.
   Иден молча повернулась и пошла в указанном ей направлении. Но до машины она не дошла. Как только Макбрайд скрылся из виду, она снова повернула к дому. Во-первых, ей казалось небезопасным оставаться в одиночестве около машины, а во-вторых, она должна была отыскать Мелиссу.
   – Иден! – Она услышала шепот и узнала Брэда.
   Он был где-то впереди, и Иден пошла на голос, вытянув руки, чтобы не наткнуться на что-нибудь в зарослях. Гренвилл поймал ее за руку и потянул вниз, заставив опуститься на землю рядом с собой.
   – Где ты была? – с тревогой прошептал он.
   – Я вернулась к машине, но тебя там не было, и я…
   – Мне кажется, я знаю, где Мелисса.
   – Отведи меня туда. – Иден сжала его руку. – Сейчас же, прошу тебя!
   – Здесь со мной Реми, так что не пугайся, если вдруг заметишь мужчину.
   – Реми? Зять, которому ты до недавнего времени не доверял? – Она секунду подумала. – А скажи, не он ли прятался под порогом дома?
   – Точно, он там был. – Иден не видела лица Гренвилла, но почувствовала, что он улыбается. – Ты все замечаешь, молодец.
   Иден хотела было объяснить, что заметила Реми только потому, что упала, а вовсе не из-за того, что такая уж она умная и внимательная, но потом решила, что сейчас не время для разговоров, и коротко кивнула. Брэд молча взял ее за руку и потянул за собой в заросли – прочь от дома и от машины.
   В качестве объяснения он прошептал только одно слово – «ледник». Они двинулись вперед, и Гренвилл шел медленно, чтобы Иден не отстала и не потерялась в темноте. Они не зажигали фонарей и старались двигаться как можно тише.
   Чем больше Иден думала о леднике, тем больше убеждалась, что в словах Гренвилла был смысл: ледник – идеальное место, чтобы спрятать там что-то или кого-то. Раньше ледники строили несколько в стороне от дома; небольшое здание без окон, обычно вкопанное в землю, так что ни света, ни звука снаружи туда не доходит. Иден вздрогнула, сообразив, что и криков никто не услышит.
   Потом Иден подумала: наверное, стоит предупредить Брэддона, что Макбрайд – а возможно, и другие агенты – бродит где-то неподалеку. Но потом решила, что незачем разглашать информацию. Она дошла уже до той степени волнения за дочь и усталости, что перестала доверять вообще кому бы то ни было.
   Им понадобилось не меньше двадцати минут, чтобы найти старый ледник, и Иден решила, что Брэд должен был проделать большую работу по изучению местности… или он просто хорошо ее знал? Возможно, именно в этих местах Гренвилл играл мальчишкой?
   Но вот наконец они подошли к холму, искусственное происхождение которого выдавали правильная форма и тяжелая дубовая дверь на одном из склонов. Брэд ощупал ее в поисках замка, но не обнаружил его.
   Гренвилл уже хотел было открыть дверь, но Иден схватила его за руку и знаками показала, что он должен быть осторожен. Брэд успокаивающе похлопал ее по руке и улыбнулся. Потом достал из наплечной кобуры пистолет и жестом попросил Иден отойти за деревья. Но она сделала лишь шаг в сторону и покачала головой, отказываясь уйти.
   Гренвилл потянул на себя дверь, и та открылась совершенно бесшумно. Старые петли не заскрипели – значит, кто-то их смазывал, и совсем недавно. Внутри было тихо и темно – темнее, чем в лесу, темнее, чем в доме. Иден прислушалась, но из глубины ледника не доносилось ни звука.
   – Мелисса, – шепотом позвала Иден, и тут же из темноты раздался не то стон, не то всхлип. Иден, забыв об опасности, рванулась вперед. Она не видела ровным счетом ничего, но сумела спуститься на несколько ступенек и не упасть, а потом ее вытянутые руки наткнулись на что-то теплое, и она нащупала большой круглый живот Мелиссы. Выше, вот и мокрые щеки. Она выдернула кляп изо рта дочери, и та залепетала, глотая слезы:
   – Мамочка, я знала, что ты придешь, что ты не бросишь меня! Мамочка, мама, это было так ужасно…
   – Я знаю, знаю, милая… – Иден торопливо ощупывала дочь. Она поняла, что Мелисса сидит на стуле и ее руки стянуты за спиной скотчем. В этот момент Гренвилл включил фонарь, и помещение озарилось бледным светом. Иден встала на колени, изо всех сил пытаясь разорвать путы, стягивающие руки дочери. Когда она поняла, что ногтями делу не поможешь, то вцепилась в ленту зубами. Гренвилл подошел и протянул ей нож.
   – Мамочка, мамочка, – твердила Мелисса, тихо всхлипывая.
   – Прости меня за то, что все так вышло, – зашептала Иден. – Этот человек хотел получить ожерелье и забрал тебя. Это все из-за меня… – Она развязала руки дочери и теперь возилась у ее ног, освобождая стянутые лодыжки. Закончив, она взглянула на Гренвилла, и тот, без слов поняв, что Иден нужно, протянул ей руку и помог подняться.
   Затем им вдвоем пришлось поднимать Мелиссу – ее ноги и руки так затекли, что она не могла сама встать со стула.
   – Думаю, нам пора убираться отсюда, – сказал Гренвилл.
   – А я думаю, что уже слишком поздно, – раздался незнакомый голос, и только теперь они заметили человека, стоящего у двери. Иден сразу поняла, что это кто-то чужой, не из Арундела. Мужчина был крепко сложен, у него были густые брови и тяжелые веки. Иден все же сумела взглянуть ему в глаза и содрогнулась – они абсолютно ничего не выражали.
   – Кто вы? – прошептала она; голос ее не слушался.
   – Я человек, которому не нужны неприятности, – буркнул незнакомец. Он стоял неподвижно, разглядывая Иден. Потом его тусклый взгляд переместился на Мелиссу, и она тихо ахнула. Брэд шевельнулся, и незнакомец, не меняя позы, прострелил ему ногу. В замкнутом пространстве погреба звук выстрела прозвучал поистине оглушительно.
   Брэд упал, и Иден бросилась к нему. Мелисса, закрыв лицо и всхлипывая, снова опустилась на стул.
   – Он в порядке, – хмыкнул незнакомец. – Это всего лишь рана, не слишком тяжелая. Вы, – ствол пистолета уперся в Иден, – вы пойдете со мной.
   – Но у вас уже есть ожерелье, – пробормотала та, не отрывая взгляда от побледневшего лица Гренвилла.
   – Точно, я раздобыл и ожерелье, хоть не ожидал такого подарка. – Чужак вытащил сверкающую драгоценность из кармана. – Тот костлявый парень так крепко за него цеплялся… но я все же забрал его.
   Иден пыталась понять, что же происходит… если этот человек наткнулся на ожерелье случайно, если он охотился не за ним, то что же тогда ему было нужно? И кто он такой?
   – Вставайте, или я выстрелю в нее. – Дуло пистолета уперлось в Мелиссу.
   – Вам нужны картины? – Иден наконец начала догадываться, зачем пришел этот страшный человеке пустыми глазами. Она уже шла к нему.
   – Ну конечно, – хмыкнул он. – Зачем бы еще я поперся в такую даль?
   Иден оглянулась на Гренвилла. Пуля прошла через мягкие ткани ноги выше колена. Адвокат терял кровь, и ему было ужасно больно, но Иден надеялась, что рана не смертельна.
   – В моем доме полно агентов ФБР, – сказала она незнакомцу. – Будет непросто забрать картины.
   – Там были агенты. И в лесу они были. Но я избавился от них, – невозмутимо отозвался тот.
   Иден едва сдержала крик ужаса. А что, если Джаред был среди тех агентов, от которых сумел избавиться этот страшный человек?
   – Вы правильно угадали, мисс. – Кривая улыбка исказила грубые черты, но глаза не стали более живыми. – От вашего дружка я тоже отделался. – Он бросил насмешливый взгляд на Гренвилла, который обматывал рану рукавом ветровки. – От одного из ваших дружков. А вот, кстати, которого из них вы решили оставить себе, мисс? – Он ухмылялся, с издевкой глядя на Иден. – Надеюсь, он, – дуло качнулось в сторону Гренвилла, – знает, чем вы с Макбрайдом занимались в том маленьком домике? А вы сами-то, – его тусклые глазки впились в Иден, – сами-то вы в курсе встреч вашего адвоката с его старой любовницей? Можно сказать, с подругой детства. Да-а… из-за таких, как вы, я и не решился завести семью. Все трахаются, как кролики, не считаясь ни с клятвами, ни с обязательствами.
   – Да как вы смеете так говорить про мою мать! – Мелисса попыталась приподняться на стуле.
   – Нет! – Увидев, что пистолет поворачивается в сторону дочери, Иден рванулась вперед и загородила ее от смертельной опасности.
   – Как трогательно, – фыркнул незнакомец. – Но вообще-то я прежде не убивал беременных, да и сейчас не собирался. А теперь идемте со мной, – приказал он Иден. – Там у меня пара ребят, они помогут погрузить картины.
   – Мама, – жалобно позвала Мелисса. – Мамочка, пожалуйста…
   – Что со мной будет? – спросила Иден, глядя в глаза человеку с пистолетом.
   – Да ничего, если станете вести себя разумно. – Он отступил в сторону, давая ей дорогу, и насмешливо махнул пистолетом Мелиссе и Гренвиллу, а затем захлопнул дверь погреба, оставляя их в кромешной тьме.
   Иден шла вперед, стараясь ступать осторожно, чтобы не споткнуться в темноте. Почему-то она была уверена, что если упадет, человек, идущий следом, выстрелит в нее. И зачем она ему вообще понадобилась? Почему бы этим людям просто не украсть картины?
   Они подошли к увитому цветами заброшенному дому, и Иден увидела темный силуэт машины. «Чья она? – лихорадочно думала Иден. – Этого типа или ФБР?» Она оглянулась на своего провожатого, и тот указал пистолетом на автомобиль. Иден сделала следующий шаг, но нога ее за что-то зацепилась, и она упала. Страх накрыл ее душной волной, и она скорчилась на траве в ожидании неминуемой смерти.
   Незнакомец вынул из кармана фонарь и осветил дорожку. Иден едва удержалась от крика – всего в нескольких сантиметрах от своего лица она увидела мертвого человека. Его безжизненные глаза смотрели ей в лицо. Она прикусила костяшки пальцев, чтобы не завопить от ужаса.
   – Еще один ваш приятель? – насмешливо спросил убийца. Иден молчала, и мужчина, осветив фонарем мертвое тело, повторил вопрос:
   – Я спросил, знаете ли вы его. – На этот раз в его голосе не было насмешки. Голос стал таким же невыразительным и безжизненным, как его глаза, и это напугало Иден еще больше.
   – Это… он.
   Иден с трудом дышала, и даже для того чтобы подняться на колени, ей потребовалось невероятное усилие. А уж на речь просто не осталось дыхания. Собственная слабость расстроила ее. «Может, это от того, что я ударилась, когда упала там, у крыльца? – думала она. – Да еще я не успела вытащить все колючки, которыми утыкал меня тот куст, когда Джаред… ох нет, лучше не думать о нем. А вдруг он тоже мертв, как и этот несчастный?» Странным образом мысль о Макбрайде вернула ей силы. Иден поднялась на ноги.
   – Этот человек работал на Брэддона, – сказала она. Незнакомец вопросительно вскинул брови, и Иден пояснила: – Брэддон – это тот мужчина, которому вы прострелили ногу в леднике.
   – Ах этот. Я был по-настоящему добр к нему, не так ли? Любой другой попросту убил бы дурака.