Страница:
Лидия не знала ответа на этот вопрос и не нашла в себе сил отступить назад. Дэн стоял очень близко к Лидии и пугал ее своим жгучим, огненным взглядом. И еще тем, что вопреки всему Лидию неудержимо тянуло к нему...
– Никогда не подумала бы, что вы начнете искать меня, – солгала Лидия, надеявшаяся только на это.
– Незачем удивляться тому, что я приехал к вам, – дружелюбно ответил Дэн.
И улыбнулся ей. Но теперь Лидия видела то, что знала вся его пиратская команда: улыбка Дэндриджа никогда не была доброй.
– Ради вас я совершил убийство, Лидия, – жестко продолжал он. – Лишил жизни Пьера. И только потому, что он хотел отнять вас у меня. Забрать добычу, по праву принадлежавшую мне. Как же я мог допустить, чтобы вы ушли от меня?
Вряд ли это можно было назвать объяснением в любви. И Лидия снова упрекнула себя за то, что идеализировала Дэндриджа. Да и правда ли, что именно из-за нее он убил Пьера? И не она ли сама хотела этого с самого начала, когда оказалась среди пиратов? Нет, сама Лидия ничего не сделала, чтобы погубить Пьера. Она лишь хотела привязать к себе капитана так крепко, чтобы он не выдал ее бандитам. И результатом стала смерть человека. Пусть он погиб не от ее руки. Нет. 0на не леди Макбет, тщетно пытающаяся смыть с себя кровь. Но разве стараться стереть пятна крови с юбки не то же самое?
Дэн молча смотрел на Лидию. Перед ним стояла не та женщина, которая страстью отвечала на его страсть. Не такая, какой он помнил ее и какой хотел видеть. Лидия боялась его. И Дэн это понимал. Возможно, именно страх и убивал чувство к нему которое – Дэн в этом не сомневался – все еще жила в Лидии, Да, он взял ее девственницей. Но теперь-то она уже не невинна! А тогда пострадала только потому, что не призналась в своей невинности, не сказала кто она и откуда. Точно так же Лидия не признается и сейчас в том, что принадлежит только ему. В ней нет прежней мягкости. А в глазах – даже намека на страсть: Ту страсть, ради которой Дэн оставил за кормой моря и океаны, обшарил чуть ли не весь континент. И только для того, чтобы взглянуть в лицо Лидии ж ощутить тепло ее губ... Конечно, он может найти себе женщину в любом порту. Но ему нужна только эта!
Дэн пришел в ярость оттого, что Лилия убила образ, который он создал в своем воображении. Образ, который, как он верил, соответствовал правде. Что ж он полон решимости превратить эту холодную девицу в чувственную женщину, какой она была тогда. В куртизанку, за каковую принимал Лидию на корабле. Желание в Дэне возобладало над злостью. Лидия заметила это и не на шутку испугалась, когда он коснулся ее щеки.
Она не пошевелилась.
Дэн улыбнулся:
– Неужели вы полагали, что я не приеду за вами? Что океан ослабит те цепи, которыми мы сковали себя друг с другом? Ах, Лидия... – И он сокрушенно вздохнул. – Куда девалось бушевавшее в вас пламя? Где закипающая от страсти кровь?
Но теперь Лидия уже обрела способность говорить, поскольку перед ней был тот Дэн, которого она больше всего боялась. Не пират, способный безжалостно убивать, но мужчина, пробудивший в ней неугасимое пламя. Отчего она и убежала тогда...
Лидия покачала головой:
– Во мне нет огня, Дэн!
И уклонилась от его прикосновения. Но Дэн взял в ладони ее лицо и заглянул в глаза.
– Нет огня? – усмехнулся он. – Никто не знает так хорошо, как я, что это ложь. Для меня этот огонь не угасал. Он только затаился в вашей душе за прошедшее с тех пор долгое время.
Дэн наклонился и нежно поцеловал Лидию в губы.
– Тлеющий огонь можно раздуть, Лидия. Вы снова вспыхнете для меня жгучим и ярким пламенем!
Нет, больше не существовало пиратского корабля. Не существовало глаз, просящих взять ее и... отпустить. Не существовало куртизанки. Дэн знает ее, и его желание непременно зажжет в ней огонь страсти! Они вспыхнут вместе и сгорят до конца!
Так думал Дэн, уверенный, что не ошибается...
Лидия отскочила на шаг назад, отчаявшись сохранять дистанцию между собой и Дэном. Однако бежать было некуда...
– Нет во мне никакого огня! – вновь солгала она. Дэн улыбнулся и, обвив рукой Лидию за талию, прижал ее к своей груди.
– Вы лукавите, дорогая. Я помню все признаки этого огня с нашей первой ночи. И не клянитесь мне, что сейчас вы не ощущаете того же. Честное слово, я знаю вас лучше, чем вы сами.
Дэн приподнял подбородок Лидии, посмотрел ей в глаза и крепко поцеловал в губы. На какой-то момент Лидия забыла, что ее жизнь больше не зависит от этого человека. Вкус его губ был знакомым и сладким. Она помнила его и уже не чаяла когда-либо вновь ощутить...
К своему ужасу, Лидия осознала, как истосковалась по своему пирату. А сейчас он держал ее в объятиях точно так же, как тогда. Крепко, жадно, словно не было месяцев разлуки, и Дэн по-прежнему не желал отпускать ее. Лидии показалось, что в этом долгом и горячем поцелуе было что-то от... от любви...
А Дэн снова приник к ее губам, и этот поцелуй был еще более длительным и страстным, чем первый. Лидия почувствовала, как его бедра прижимаются к ней...
Боже, как же легко Дэн доказал, что она лжет!
С того момента, как их глаза встретились и неотрывно вглядывались друг в друга в капитанской каюте на корабле, страсть шквалом налетала на обоих. Они вместе то взлетали на гребень волны, то падали в пропасть. И каждый раз им хотелось повторения. Так изголодавшийся путник не может – насытиться. Их души сливались, как и сердца. Лидия уже почти не сомневалась, что все это время Дэндридж непрестанно думал о ней... Услышав скрип колес приближающегося фургона, Лидия вырвалась из объятий Дэна и в страхе отскочила в Сторону. Но тут же облегченно вздохнула. Появление постороннего человека дало ей возможность опомниться и удержаться от очередного морального падения. Дэндридж бросил на девушку иронический взгляд, ибо сразу все понял по выражению ее лица, и сказал с укором:
– Вы ошибаетесь, мисс Макинтайр, если думаете, что одинокий фермерский фургон, управляемый всего одним человеком, помешает мне соблазнить вас. Разве не помните, как я увел вас к себе в каюту в присутствии целой толпы озверелых пиратов? Подумайте, что случится с этим фермером, если он попытается встать между нами.
Он сжимал ее запястья, но Лидия не чувствовала этого, ибо похолодела от страха. Казалось, кровь застыла в ее жилах.
– Вы будете моей, – заявил Дэн. – Никто и ничто теперь не отнимет вас у меня. И предлагаю вам помолиться за того, кто посмеет это сделать.
Лидия поняла, что Дэн не шутит. Но тут же ее мысли снова отвлекло поскрипывание колес, фургона, который был уже совсем близко. Сейчас фермер подъедет и увидит ее в сумерках на пустынной дороге в объятиях мужчины. И при этом уже весь город знает, что она недавно вернулась из морского путешествия и далеко не в лучшем виде. Пойдут пересуды. Что будет с родителями? Какой позор обрушится на них! Нет, Лидия не предаст их. Теперь она думала не о Дэне и не о себе. Все мысли были об отце, матери и сестрах. Их доброе имя может быть запятнано!
Повернувшись к Дэну, Лидия прошептала:
– Прошу вас, пожалуйста!
«Пожалуйста»... Она никогда ни о чем не просила Дэндриджа. И сейчас хотела от него совсем немногого. Он грубо лишил ее невинности на корабле, и она молчала. Дэн грозил опозорить се, ославив как проститутку, обвинил в смерти Пьера. Лидия ни слова не ответила ни на оскорбление, ни на страшное – обвинение. Такая стойкость покорила Дэна. В нем пробудилось уважение к Лидии.
Боль в ее глазах проникала в его душу. Дэну захотелось сделать для нее что-нибудь очень приятное, не думая о себе. Такого с ним не случалось уже многие годы. Но при этом Дэн опасался, как бы Лидия не заметила его слабость. Для Дэна это было бы равносильно самоубийству.
Он опустил руки и отступил на шаг.
– Вы свободны. Но не заблуждайтесь, Лидия, – это ненадолго! Вы – моя!
Лидия почти не слышала его слов. Все ее внимание было поглощено приближающимся фургоном. Дэн должен немедленно исчезнуть. Нельзя, чтобы их видели вместе!
– Больше никогда не убегайте от меня! – Дзндридж снова приподнял подбородок Лидии и поцеловал ее в губы. – Я хочу видеть вас такой, как на «Драконе». Именно так будет и дальше!
Фургон был совсем рядом. Дэн посмотрел на Лидию и кивнул:
– Я все понял! – Он бросился к находившемуся рядом саду. Под развесистыми деревьями, в уже поглотивших землю сумерках, его не было видно.
Лидия стояла на дороге, протянув вперед руки. Но она сообразила, что эта поза неестественна. Лучше просто направиться к городу. И Лидия пошла. Но через несколько шагов остановилась, рассудив, что странно идти пешком, если можно попросить фермера подвезти ее.
Она подняла руку. Фургон остановился, и с облучка раздался знакомый голос:
– Поздно гуляете, мисс Макинтайр.
Лидия пригляделась и узнала Джексона – фермера, жившего по соседству с ними.
– Не подумайте, будто я заблудилась, мистер Джексон, – засмеялась она. – Просто пошла прогуляться и не рассчитала времени.
– Приятная ночь для прогулок.
– Да, прекрасная погода?
– Как я понял, ваш спутник решил продолжить прогулку?
Лидия зябко поежилась. Конечно, наивно было бы надеяться, что Джексон не видел Дэна. На таком открытом пространстве и белка не проскочила бы незамеченной.
– Да, – ответила Лидия, – он только что сошел с корабля и хотел немного размять нога.
– Вы знаете его?
– Он приезжий, и мы незнакомы.
Джексон посмотрел на Лидию и слегка пожал плечами. Приезжий или нет был тот мужчина, с которым только что говорила мисс Макиятайр, но он очень смахивал на Дэндриджа Прентиса. Интересно, что Прентис делал в такое время на сельской дороге далеко от города?..
Глава 19
– Никогда не подумала бы, что вы начнете искать меня, – солгала Лидия, надеявшаяся только на это.
– Незачем удивляться тому, что я приехал к вам, – дружелюбно ответил Дэн.
И улыбнулся ей. Но теперь Лидия видела то, что знала вся его пиратская команда: улыбка Дэндриджа никогда не была доброй.
– Ради вас я совершил убийство, Лидия, – жестко продолжал он. – Лишил жизни Пьера. И только потому, что он хотел отнять вас у меня. Забрать добычу, по праву принадлежавшую мне. Как же я мог допустить, чтобы вы ушли от меня?
Вряд ли это можно было назвать объяснением в любви. И Лидия снова упрекнула себя за то, что идеализировала Дэндриджа. Да и правда ли, что именно из-за нее он убил Пьера? И не она ли сама хотела этого с самого начала, когда оказалась среди пиратов? Нет, сама Лидия ничего не сделала, чтобы погубить Пьера. Она лишь хотела привязать к себе капитана так крепко, чтобы он не выдал ее бандитам. И результатом стала смерть человека. Пусть он погиб не от ее руки. Нет. 0на не леди Макбет, тщетно пытающаяся смыть с себя кровь. Но разве стараться стереть пятна крови с юбки не то же самое?
Дэн молча смотрел на Лидию. Перед ним стояла не та женщина, которая страстью отвечала на его страсть. Не такая, какой он помнил ее и какой хотел видеть. Лидия боялась его. И Дэн это понимал. Возможно, именно страх и убивал чувство к нему которое – Дэн в этом не сомневался – все еще жила в Лидии, Да, он взял ее девственницей. Но теперь-то она уже не невинна! А тогда пострадала только потому, что не призналась в своей невинности, не сказала кто она и откуда. Точно так же Лидия не признается и сейчас в том, что принадлежит только ему. В ней нет прежней мягкости. А в глазах – даже намека на страсть: Ту страсть, ради которой Дэн оставил за кормой моря и океаны, обшарил чуть ли не весь континент. И только для того, чтобы взглянуть в лицо Лидии ж ощутить тепло ее губ... Конечно, он может найти себе женщину в любом порту. Но ему нужна только эта!
Дэн пришел в ярость оттого, что Лилия убила образ, который он создал в своем воображении. Образ, который, как он верил, соответствовал правде. Что ж он полон решимости превратить эту холодную девицу в чувственную женщину, какой она была тогда. В куртизанку, за каковую принимал Лидию на корабле. Желание в Дэне возобладало над злостью. Лидия заметила это и не на шутку испугалась, когда он коснулся ее щеки.
Она не пошевелилась.
Дэн улыбнулся:
– Неужели вы полагали, что я не приеду за вами? Что океан ослабит те цепи, которыми мы сковали себя друг с другом? Ах, Лидия... – И он сокрушенно вздохнул. – Куда девалось бушевавшее в вас пламя? Где закипающая от страсти кровь?
Но теперь Лидия уже обрела способность говорить, поскольку перед ней был тот Дэн, которого она больше всего боялась. Не пират, способный безжалостно убивать, но мужчина, пробудивший в ней неугасимое пламя. Отчего она и убежала тогда...
Лидия покачала головой:
– Во мне нет огня, Дэн!
И уклонилась от его прикосновения. Но Дэн взял в ладони ее лицо и заглянул в глаза.
– Нет огня? – усмехнулся он. – Никто не знает так хорошо, как я, что это ложь. Для меня этот огонь не угасал. Он только затаился в вашей душе за прошедшее с тех пор долгое время.
Дэн наклонился и нежно поцеловал Лидию в губы.
– Тлеющий огонь можно раздуть, Лидия. Вы снова вспыхнете для меня жгучим и ярким пламенем!
Нет, больше не существовало пиратского корабля. Не существовало глаз, просящих взять ее и... отпустить. Не существовало куртизанки. Дэн знает ее, и его желание непременно зажжет в ней огонь страсти! Они вспыхнут вместе и сгорят до конца!
Так думал Дэн, уверенный, что не ошибается...
Лидия отскочила на шаг назад, отчаявшись сохранять дистанцию между собой и Дэном. Однако бежать было некуда...
– Нет во мне никакого огня! – вновь солгала она. Дэн улыбнулся и, обвив рукой Лидию за талию, прижал ее к своей груди.
– Вы лукавите, дорогая. Я помню все признаки этого огня с нашей первой ночи. И не клянитесь мне, что сейчас вы не ощущаете того же. Честное слово, я знаю вас лучше, чем вы сами.
Дэн приподнял подбородок Лидии, посмотрел ей в глаза и крепко поцеловал в губы. На какой-то момент Лидия забыла, что ее жизнь больше не зависит от этого человека. Вкус его губ был знакомым и сладким. Она помнила его и уже не чаяла когда-либо вновь ощутить...
К своему ужасу, Лидия осознала, как истосковалась по своему пирату. А сейчас он держал ее в объятиях точно так же, как тогда. Крепко, жадно, словно не было месяцев разлуки, и Дэн по-прежнему не желал отпускать ее. Лидии показалось, что в этом долгом и горячем поцелуе было что-то от... от любви...
А Дэн снова приник к ее губам, и этот поцелуй был еще более длительным и страстным, чем первый. Лидия почувствовала, как его бедра прижимаются к ней...
Боже, как же легко Дэн доказал, что она лжет!
С того момента, как их глаза встретились и неотрывно вглядывались друг в друга в капитанской каюте на корабле, страсть шквалом налетала на обоих. Они вместе то взлетали на гребень волны, то падали в пропасть. И каждый раз им хотелось повторения. Так изголодавшийся путник не может – насытиться. Их души сливались, как и сердца. Лидия уже почти не сомневалась, что все это время Дэндридж непрестанно думал о ней... Услышав скрип колес приближающегося фургона, Лидия вырвалась из объятий Дэна и в страхе отскочила в Сторону. Но тут же облегченно вздохнула. Появление постороннего человека дало ей возможность опомниться и удержаться от очередного морального падения. Дэндридж бросил на девушку иронический взгляд, ибо сразу все понял по выражению ее лица, и сказал с укором:
– Вы ошибаетесь, мисс Макинтайр, если думаете, что одинокий фермерский фургон, управляемый всего одним человеком, помешает мне соблазнить вас. Разве не помните, как я увел вас к себе в каюту в присутствии целой толпы озверелых пиратов? Подумайте, что случится с этим фермером, если он попытается встать между нами.
Он сжимал ее запястья, но Лидия не чувствовала этого, ибо похолодела от страха. Казалось, кровь застыла в ее жилах.
– Вы будете моей, – заявил Дэн. – Никто и ничто теперь не отнимет вас у меня. И предлагаю вам помолиться за того, кто посмеет это сделать.
Лидия поняла, что Дэн не шутит. Но тут же ее мысли снова отвлекло поскрипывание колес, фургона, который был уже совсем близко. Сейчас фермер подъедет и увидит ее в сумерках на пустынной дороге в объятиях мужчины. И при этом уже весь город знает, что она недавно вернулась из морского путешествия и далеко не в лучшем виде. Пойдут пересуды. Что будет с родителями? Какой позор обрушится на них! Нет, Лидия не предаст их. Теперь она думала не о Дэне и не о себе. Все мысли были об отце, матери и сестрах. Их доброе имя может быть запятнано!
Повернувшись к Дэну, Лидия прошептала:
– Прошу вас, пожалуйста!
«Пожалуйста»... Она никогда ни о чем не просила Дэндриджа. И сейчас хотела от него совсем немногого. Он грубо лишил ее невинности на корабле, и она молчала. Дэн грозил опозорить се, ославив как проститутку, обвинил в смерти Пьера. Лидия ни слова не ответила ни на оскорбление, ни на страшное – обвинение. Такая стойкость покорила Дэна. В нем пробудилось уважение к Лидии.
Боль в ее глазах проникала в его душу. Дэну захотелось сделать для нее что-нибудь очень приятное, не думая о себе. Такого с ним не случалось уже многие годы. Но при этом Дэн опасался, как бы Лидия не заметила его слабость. Для Дэна это было бы равносильно самоубийству.
Он опустил руки и отступил на шаг.
– Вы свободны. Но не заблуждайтесь, Лидия, – это ненадолго! Вы – моя!
Лидия почти не слышала его слов. Все ее внимание было поглощено приближающимся фургоном. Дэн должен немедленно исчезнуть. Нельзя, чтобы их видели вместе!
– Больше никогда не убегайте от меня! – Дзндридж снова приподнял подбородок Лидии и поцеловал ее в губы. – Я хочу видеть вас такой, как на «Драконе». Именно так будет и дальше!
Фургон был совсем рядом. Дэн посмотрел на Лидию и кивнул:
– Я все понял! – Он бросился к находившемуся рядом саду. Под развесистыми деревьями, в уже поглотивших землю сумерках, его не было видно.
Лидия стояла на дороге, протянув вперед руки. Но она сообразила, что эта поза неестественна. Лучше просто направиться к городу. И Лидия пошла. Но через несколько шагов остановилась, рассудив, что странно идти пешком, если можно попросить фермера подвезти ее.
Она подняла руку. Фургон остановился, и с облучка раздался знакомый голос:
– Поздно гуляете, мисс Макинтайр.
Лидия пригляделась и узнала Джексона – фермера, жившего по соседству с ними.
– Не подумайте, будто я заблудилась, мистер Джексон, – засмеялась она. – Просто пошла прогуляться и не рассчитала времени.
– Приятная ночь для прогулок.
– Да, прекрасная погода?
– Как я понял, ваш спутник решил продолжить прогулку?
Лидия зябко поежилась. Конечно, наивно было бы надеяться, что Джексон не видел Дэна. На таком открытом пространстве и белка не проскочила бы незамеченной.
– Да, – ответила Лидия, – он только что сошел с корабля и хотел немного размять нога.
– Вы знаете его?
– Он приезжий, и мы незнакомы.
Джексон посмотрел на Лидию и слегка пожал плечами. Приезжий или нет был тот мужчина, с которым только что говорила мисс Макиятайр, но он очень смахивал на Дэндриджа Прентиса. Интересно, что Прентис делал в такое время на сельской дороге далеко от города?..
Глава 19
– Где тебя носило? Посмотри, весь грязный, бриджи порваны! Боже мой!
Так выговаривала Дэндриджу тетушка Пэтди, когда племянник вернулся домой.
– Одежда превратилась в лохмотья! Неужели ты не понимаешь, что джентльмен в городе должен всегда выглядеть прилично? А для прогулок надо и одеваться соответственно. Это тебе давно известно.
Тетушка Пэтси стояла посреди комнаты и недовольно смотрела на Дэна.
– Честное слово, после общения с пиратами от твоего былого аристократизма не осталось и следа!
Дэндридж почтительно выслушивал ворчание тетки, ибо уважал ее чуть ли не с появления на свет, но с трудом сдерживал смех. Боже, если бы только тетушка Пэтси все знала!
Но, может, она права? И годы пиратства действительно изменили его не в лучшую сторону? Дэн никогда об этом не задумывался. Стремление выжить занимало его полностью, и ни на что другое он не обращал внимания. Но сейчас Дэн решил не вступать в спор с теткой, поскольку она выражала откровенное недовольство любимым племянником.
– О, Дэндридж, о чем ты думал? – продолжала ворчать Пэтси.
– Я думал о прогулке на свежем воздухе, дорогая тетушка, а отнюдь не об одежде.
– Улицы Уильямсберга не так грязны, чтобы приличный джентльмен, гуляя по городу, так изодрал бриджи!
– Да. Но я гулял не по городу, а по сельской дороге, что за окраиной. Вообще-то она больше похожа на тропинку. А потому очень удобна для уединенных прогулок. Вы ведь знаете, что на улицах Уильямсберга всегда полно народу и гулять по ним – сомнительное удовольствие!
Пэтси с тревогой посмотрела на Дэна. Что за невозможный мальчишка? Без году неделя как вернулся домой и уже устал от цивилизованной жизни!
– Если ты так ищешь уединения, дорогой мальчик, поезжай в Ривер-Ран. Там очень тихо и спокойно, уверяю тебя. Мистер Маккензи спрашивал о тебе чуть ли не с первого дня твоего отплытия и невероятно обрадуется встрече. Он умирает от желания продемонстрировать молодому хозяину свои успехи в благоустройстве имения! Ведь я уже сообщила ему о твоем возвращении.
Дэн слушал тетушку и понимал, что никуда не поедет в ближайшие два дня, поскольку должен присутствовать на улице в честь четы Макинтайр, а главное, их дочерей.
– Вы предлагаете мне поехать в имение и тем самым пропустить мой первый званый ужин в Уильямсберге? – Дэн притворился чрезвычайно встревоженным. – Я не из тех племянников, которые покидают своих тетушек в подобные дни. – Выдержав короткую паузу, он спросил: – Так они придут или нет?
Его интерес к предстоящему событию осчастливил Пэтси. Дэн, несомненно, хочет встретиться с Макинайрами!
– Мне приятно сообщить тебе, – торжественно ответила она, – что они придут. Ужин назначен на среду.
Когда ты вернулся с прогулки, я уточняла меню. Что бы ты хотел добавить к нему?
– Я согласен на все, кроме вяленого мяса и галет, которыми пресытился еще в море.
Пэтси кивнула, размышляя о том, что предложить дочерям Роберта и Анны. У каждой из них, наверное, есть свои гастрономические пристрастия. Лидия предпочитает все экзотическое. Так что, возможно, вкусы ее и Дэндраджа совпадут. Но эта девица, как казалось Пэтси, была слишком серьезной. Мириам на вид гораздо веселее и темпераментнее. Впрочем, Дэндридж должен выбирать сам.
– Мистер и миссис Макинтайр – очаровательные люди! – Пэтси явно старалась подготовить племянника к предстоящей встрече. – Разговаривать с ними – истинное удовольствие!
– А девушки? – поинтересовался Дэн.
– Они замечательные! – улыбнулась тетушка. – Неизменно привлекают всеобщее внимание на всех светских раутах. Как ты знаешь, Лидия – старшая, очень серьезная, глубокая и вдумчивая. Как, впрочем, и всякая старшая дочь в любом семействе. Мириам – живая, приветливая, однако не лишена рассудительности.
– Вы, видимо, предпочитаете младшую? – усмехнулся Дэн.
– Я никого не предпочитаю, мой мальчик, – поморщилась Пэтси. – Мы сейчас говорим лишь о тех, кого пригласили к обеду.
– Надеюсь. – Дэндридж вскинул свои черные брови. Нет, но это невозможный мальчишка!
– Я сочла, что тебя заинтересуют наши гости. Зачем же так волноваться?
– Волноваться? Вы считаете, что эти девушки способны меня взволновать?
– Не будь смешным! Ведь предстоит самый обычный ужин. И не придавай ему такого большого значения.
– Уверяю вас, у меня и в мыслях такого не было. – В глазах Дэндриджа заплясали веселые огоньки. – Значит, у нас будет обычный ужин с аптекарем, его женой и старшими дочерьми? Наверное, мне не обязательно надевать для этого смокинг или облачаться во фрак?
– Дэндридж! Я сама одену тебя самым достойным образом. Мой любимый племянник должен выглядеть элегантным и красивым. А теперь иди к себе и прими приличный вид! Право, невозможно видеть...
Слова тетушки Пэтси прервал громкий стук в дверь, Она переглянулась с Дэном, всем своим видом выражая недовольство чьим-то неожиданным вторжением, ибо считала, что одета слишком по-домашнему, а уж о племяннике и говорить не приходилось!
Появление на пороге Бенджамина Чарлтона положило конец семейному разговору. Пэтси, хотя и несколько удивленная, обрадовалась бывшему однокашнику племянника. Все, имевшее хоть малейшее отношение к прошлому Дэна, вызывало у тетушки особую симпатию. А Бен, по ее мнению, был чем-то вроде звена между взрослым Дэндриджем и совсем юным Дэном.
Дэндридж же отнюдь не обрадовался Чарлтону. Он имел предубеждение против этого давнишнего, но далеко не близкого знакомого, поддерживавшего сейчас дружеские связи с нынешним губернатором.
Сам о том не подозревая, Бен пришел по причине, которая была бы весьма приятна Пэтси, если бы та узнала о ней. Чарлтон намеревался признаться Дэндриджу, что не верит в его пиратское прошлое, хотя, как человек далеко не сентиментальный, заметил происшедшие в нем перемены. Так, от Бена не ускользнуло, что внешне Прентис очень огрубел, словно заковал себя в жесткую, непробиваемую броню. Утратил прежде присущее ему чувство юмора. Стал скучным, раздражительным. И вообще выглядел как человек, ходящий по проволоке над глубокой пропастью. Конечно, Прентис объяснил многое во время разговора со Спотевудом, при котором Чарлтон присутствовал свидетелем. Однако в этих объяснениях Бен не услышал ни слова правды. Ему показалось, что Дэндриджу очень хотелось бы сбросить свою броню и снова очутиться в кругу бывших друзей. Но... Чарлтон пришел к заключению, что теперь у Прентиса нет друзей. И это Бену не нравилось.
– Надеюсь, я не нарушил вашего покоя, мадам? – обратился он к Пэтси, когда та провела его в гостиную.
– Вовсе нет, мистер Чарлтон! Хотя минуту назад я убеждала племянника пойти к себе и переодеться.
Бен уселся на старинный, украшенный затейливой резьбой деревянный стул и улыбнулся Дэну.
– Вижу, вы недавно с прогулки, Прентис? – Бен бросил взгляд на покрытые пылью сапоги Дэндриджа и порванные бриджи. – Не у старых ли мельниц изволили бродить?
– Нет, я прогуливался по Уиллерроуд, – холодно ответил Дэн.
– Решили размять ноги после долгого плавания?
– Да, с вашего позволения.
Пэтси очень огорчилась. Если еще требовались доказательства того, что долгое плавание подорвало здоровье ее племянника, то теперь она услышала их.
– Мистер Чарлтон, – вмешалась она в разговор, к обоюдному удовольствию Дэна и гостя, – скажите, вы, довольны своим положением в колониальном правительстве? Мой покойный супруг был очень доволен.
– Имя вашего мужа до сих пор с уважением произносят все, кто знал его, мадам, – с легким поклоном ответил Бен. – Да, мне доставляет большое удовольствие работа на благо жителей нашей колонии.
Пэтси насторожилась. Она не хотела слушать признания этого молодого человека о готовности служить своей Стране. И не желала, чтобы их слышал Дэндридж, поскольку видела в Чарлтоне возможного конкурента племяннику, если тот действительно осядет на берегу.
– По-вашему, вы меняете облик Виргинии и создаете стабильное будущее для всех, кто здесь живет? – поспешно уточнила она, пока Бен не сказал чего-нибудь еще.
– Да, это именно то, чего мне хотелось бы.
– И вы регулярно советуетесь по этому поводу с губернатором Спотсвудом? Ведь он в высшей степени способный администратор, не так ли?
– Миссис Уэйли, Александра Спотсвуда не случайно назначили на эту должность. Он уже сделал немало для колонии.
– У него очень способные помощники. – Пэтси посмотрела на Чарлтона, потом на своего молчавшего племянника.
– Да, мадам, – улыбнулся Бен. – Но Дэндридж отдал гораздо больше сил, чем я, чтобы обеспечить безопасность всех англичан, живущих в нашей колонии. Я имею в виду его самоотверженную и героическую борьбу с пиратством, когда он подвергал себя ежеминутной опасности. Моя работа в этом отношении намного спокойнее.
– Я постоянно говорю Дэну то же самое! Он занят очень опасным делом, хотя и в высшей степени почетным. Ведь Дэн жертвует собой ради блага своей страны! Не знаю, есть ли государственная служба, более опасная, чем эта. Вы согласны, мистер Чарлтон?
– Конечно, мадам! – Бен бросил взгляд на Дэндриджа.
Но Дэндридж – главный и несчастный герой этого разговора – не сказал ни слова. Впрочем, его участия и не требовалось. Более того, Дэн был уверен, что если выскажет свое мнение, то его, вероятнее всего, здесь не поймут.
А тут Пэтси еще заговорила о званом ужине в среду, желая заинтересовать племянника.
– Эта неделя для меня самая беспокойная и загруженная за все последние месяцы. Сначала приехал Дэндридж после долгого отсутствия. А сегодня вечером – ваш любезный визит.
– Надеюсь, я не причинил вам особых неудобств при столь плотном расписании?
– Вовсе нет, мистер Чарлтон! – улыбнулась Пэтси. – Я очень рада вашему приходу. Через два дня у нас дома будет весьма важное событие: мы пригласили на званый ужин супругов Макинтайр и их двух старших дочерей – Лидию и Мириам.
Глаза Бена загорелись.
– Они обе очаровательные девушки. У вас будет прекрасный вечер. Хотя, к сожалению, я видел Лидию и Мириам довольно редко, поскольку много времени проводил в путешествиях. И все же они меня заинтриговали.
Хороши! И очень! Честно говоря, я даже завидую вам, Дэндридж: шутка ли – провести вечер с такими девушками!
Эти слова, хотя и сказанные от души, были встречены враждебно. Но Бен этого не понял.
Пэтси встревожилась. Этот человек, привыкший вмешиваться в чужие дела, не должен и здесь стать соперником ее любимого племянника, хотя совершенно очевидно, что Дэндридж имеет перед ним неоспоримые преимущества. Дэна всегда окружало множество женщин, и он мог выбрать любую. Чарлтон же давно был женат, и, кажется, брак ему наскучил.
Дэну тоже не понравился энтузиазм, с каким отозвался о сестрах Макинтайр Чарлтон. Лидия жила здесь всего три года. Бен – всю жизнь. Какие отношения их связывают? Не было ли у этого человека чего-нибудь с дикой, неуправляемой куртизанкой?
В янтарных глазах Дэна вспыхнуло бешенство. Таким Дэн не помнил себя с той поры, как Пьер пытался завладеть «Драконом» и... Лидией.
Пэтси, желавшая, чтобы Бен поскорее ушел, встала из-за стола.
– Извините меня, мистер Чарлтон, но я хотела бы отдохнуть. Что-то очень разболелась голова. К тому же уже поздно.
Стрелки часов еще только подбирались к восьми... Бен также поднялся.
– Вы самая добрая и гостеприимная хозяйка из всех, к которым я когда-либо являюсь без предупреждения. Спокойной ночи, мадам!
– Спокойной ночи, – сухо ответила Пэтси и пошла к лестнице, предоставив Дэндриджу провожать непрошеного гостя.
– Перед тем как уйти, – сказал Бен Дэндриджу, – я хотел бы предложить вам встретиться завтра за ленчем в ресторане. Скажем, в час дня. Не возражаете?
– Конечно, нет.
Дэн согласился бы встретиться с Беном где угодно, лишь бы не упускать его из виду.
– Вот и прекрасно! – улыбнулся Чарлтон. – Что ж, спокойной ночи!
Дэн молча закрыл за ним дверь.
– Какое бесстыдство! – воскликнула Пэтси с лестницы, когда Бен ушел. – Не сомневаюсь, что он набивался к нам на ужин!
– Похоже, так, – кивнул Дэн. – Неприятный человек! Кстати, мы никогда не были близкими друзьями.
– Теперь я понимаю почему! – хмыкнула Пэтси и скрылась на втором этаже...
Ее мысли были далеки от игры. Фигуры партнерши уже стояли по всей шахматной доске. Лидия же защищалась крайне неумело, делая какие-то странные, бессмысленные ходы. Ситуация в игре очень напоминала то, что происходило у нее с Дэном.
Она непрестанно думала о нем, вспоминая их встречу на дороге. Тогда Дэн снова дотронулся до нее. Лидия запомнила это прикосновение. Память не обманывала ее. В тот момент больше всего на свете Лидия, хотела, чтобы Дэн прикоснулся к ней. Хотела сгореть в огне его страсти. Что бы случилось, если бы не появился тот фургон? При этой мысли она вздрогнула и очнулась.
Улыбнувшись Мириам, с которой играла в шахматы, Лидия сделала очередной ход.
Анна, стоявшая за спиной Мириам, внимательно следила за старшей дочерью.
– Ты сама не своя, Лидия. Что-то случилось? – встревожено спросила она. – Дрожишь, побледнела...
– Наверное, слегка простудилась. Ничего другого и быть не может.
– Простуда, головная боль с утра и долгий тяжелый сон! – резюмировала Анна. – Все это, вместе взятое, говорит о том, что у тебя неладно со здоровьем. Или я слишком много начиталась медицинских книг и статей?
Мысли в голове Лидии закружились бешеным вихрем. Как точно матушка определяет ее состояние! И как легко было бы сейчас этим воспользоваться! Ведь она не сможет пойти на ужин к Прентисам, если сляжет в постель.
Боже, какой же лгуньей ей пришлось стать!
– Нет, дело не в медицинских статьях, – отозвалась Лидия. – Скорее всего вы просто угадали то, о чем я даже и не подозревала. Мне действительно нездоровится. Точнее, я плохо себя чувствую. Разрешите мне лечь. Говорят, хороший сон – лучшее лекарство от многих болезней.
Анна видела отчаяние в глазах дочери, желание поскорее уйти, а потому сразу же согласилась:
– Конечно. Иди к себе и ложись. Чуть позже я принесу тебе чаю.
– Спасибо, мама. Я, пожалуй, и в самом деле пойду. – Поднявшись в спальню, Лидия настежь открыла окно, разделась донага и легла, все ее мысли были с Дэном. Она вспоминала, как он смотрел на нее на дороге, как поклялся, что теперь уже ничто никогда не разлучит их. Как целовал ее, держа в своих крепких объятиях...
Это были бесплодные туманные мысли, беспорядочные обрывки воспоминаний. Лидия не представляла себе Дэндриджа без крови на руках, издававших запах смерти. Да, он совершил убийство! Богопротивный поступок. Такой же, как прелюбодеяние... Разве она сама безгрешна? Но как иначе ей удалось бы избежать ужасной смерти?
Ненужные и глупые мысли! Можно ли: изменить прошлое? Или… изменить Дэна? Что он сказал, предостерегая ее от нового бегства? Пожелал ли, чтобы она захотела его теперь так же страстно, как на «Драконе»? Нет, ничего подобного! Вместе с тем Лидия не была уверена, хочет ли она, чтобы Дэн исчез. И в том, что постарается убедить его сделать это.
Нет, конечно, она хочет, чтобы он ушел! И оставил ее одну...
Боже, зачем же так лгать самой себе?!
Ночь была теплой. Лидия решила умыться. Налив в кувшин воды, она намочила полотенце и начала тщательно обтираться. Проведя мягкой тканью по соскам и промежности, Лидия вспомнила прикосновения Дэна... Он заставлял ее трепетать. Смешил... Он...
Лидии сразу стало жарко, показалось, что в комнате так душно, что почти нечем дышать.
Может, она и впрямь заболела?
Сердечная недостаточность... Нет, скорее, любовная лихорадка...
Надев ночную сорочку, Лидия упала на кровать. Теперь можно отдохнуть. И тогда все снова станет на свои места…
Так выговаривала Дэндриджу тетушка Пэтди, когда племянник вернулся домой.
– Одежда превратилась в лохмотья! Неужели ты не понимаешь, что джентльмен в городе должен всегда выглядеть прилично? А для прогулок надо и одеваться соответственно. Это тебе давно известно.
Тетушка Пэтси стояла посреди комнаты и недовольно смотрела на Дэна.
– Честное слово, после общения с пиратами от твоего былого аристократизма не осталось и следа!
Дэндридж почтительно выслушивал ворчание тетки, ибо уважал ее чуть ли не с появления на свет, но с трудом сдерживал смех. Боже, если бы только тетушка Пэтси все знала!
Но, может, она права? И годы пиратства действительно изменили его не в лучшую сторону? Дэн никогда об этом не задумывался. Стремление выжить занимало его полностью, и ни на что другое он не обращал внимания. Но сейчас Дэн решил не вступать в спор с теткой, поскольку она выражала откровенное недовольство любимым племянником.
– О, Дэндридж, о чем ты думал? – продолжала ворчать Пэтси.
– Я думал о прогулке на свежем воздухе, дорогая тетушка, а отнюдь не об одежде.
– Улицы Уильямсберга не так грязны, чтобы приличный джентльмен, гуляя по городу, так изодрал бриджи!
– Да. Но я гулял не по городу, а по сельской дороге, что за окраиной. Вообще-то она больше похожа на тропинку. А потому очень удобна для уединенных прогулок. Вы ведь знаете, что на улицах Уильямсберга всегда полно народу и гулять по ним – сомнительное удовольствие!
Пэтси с тревогой посмотрела на Дэна. Что за невозможный мальчишка? Без году неделя как вернулся домой и уже устал от цивилизованной жизни!
– Если ты так ищешь уединения, дорогой мальчик, поезжай в Ривер-Ран. Там очень тихо и спокойно, уверяю тебя. Мистер Маккензи спрашивал о тебе чуть ли не с первого дня твоего отплытия и невероятно обрадуется встрече. Он умирает от желания продемонстрировать молодому хозяину свои успехи в благоустройстве имения! Ведь я уже сообщила ему о твоем возвращении.
Дэн слушал тетушку и понимал, что никуда не поедет в ближайшие два дня, поскольку должен присутствовать на улице в честь четы Макинтайр, а главное, их дочерей.
– Вы предлагаете мне поехать в имение и тем самым пропустить мой первый званый ужин в Уильямсберге? – Дэн притворился чрезвычайно встревоженным. – Я не из тех племянников, которые покидают своих тетушек в подобные дни. – Выдержав короткую паузу, он спросил: – Так они придут или нет?
Его интерес к предстоящему событию осчастливил Пэтси. Дэн, несомненно, хочет встретиться с Макинайрами!
– Мне приятно сообщить тебе, – торжественно ответила она, – что они придут. Ужин назначен на среду.
Когда ты вернулся с прогулки, я уточняла меню. Что бы ты хотел добавить к нему?
– Я согласен на все, кроме вяленого мяса и галет, которыми пресытился еще в море.
Пэтси кивнула, размышляя о том, что предложить дочерям Роберта и Анны. У каждой из них, наверное, есть свои гастрономические пристрастия. Лидия предпочитает все экзотическое. Так что, возможно, вкусы ее и Дэндраджа совпадут. Но эта девица, как казалось Пэтси, была слишком серьезной. Мириам на вид гораздо веселее и темпераментнее. Впрочем, Дэндридж должен выбирать сам.
– Мистер и миссис Макинтайр – очаровательные люди! – Пэтси явно старалась подготовить племянника к предстоящей встрече. – Разговаривать с ними – истинное удовольствие!
– А девушки? – поинтересовался Дэн.
– Они замечательные! – улыбнулась тетушка. – Неизменно привлекают всеобщее внимание на всех светских раутах. Как ты знаешь, Лидия – старшая, очень серьезная, глубокая и вдумчивая. Как, впрочем, и всякая старшая дочь в любом семействе. Мириам – живая, приветливая, однако не лишена рассудительности.
– Вы, видимо, предпочитаете младшую? – усмехнулся Дэн.
– Я никого не предпочитаю, мой мальчик, – поморщилась Пэтси. – Мы сейчас говорим лишь о тех, кого пригласили к обеду.
– Надеюсь. – Дэндридж вскинул свои черные брови. Нет, но это невозможный мальчишка!
– Я сочла, что тебя заинтересуют наши гости. Зачем же так волноваться?
– Волноваться? Вы считаете, что эти девушки способны меня взволновать?
– Не будь смешным! Ведь предстоит самый обычный ужин. И не придавай ему такого большого значения.
– Уверяю вас, у меня и в мыслях такого не было. – В глазах Дэндриджа заплясали веселые огоньки. – Значит, у нас будет обычный ужин с аптекарем, его женой и старшими дочерьми? Наверное, мне не обязательно надевать для этого смокинг или облачаться во фрак?
– Дэндридж! Я сама одену тебя самым достойным образом. Мой любимый племянник должен выглядеть элегантным и красивым. А теперь иди к себе и прими приличный вид! Право, невозможно видеть...
Слова тетушки Пэтси прервал громкий стук в дверь, Она переглянулась с Дэном, всем своим видом выражая недовольство чьим-то неожиданным вторжением, ибо считала, что одета слишком по-домашнему, а уж о племяннике и говорить не приходилось!
Появление на пороге Бенджамина Чарлтона положило конец семейному разговору. Пэтси, хотя и несколько удивленная, обрадовалась бывшему однокашнику племянника. Все, имевшее хоть малейшее отношение к прошлому Дэна, вызывало у тетушки особую симпатию. А Бен, по ее мнению, был чем-то вроде звена между взрослым Дэндриджем и совсем юным Дэном.
Дэндридж же отнюдь не обрадовался Чарлтону. Он имел предубеждение против этого давнишнего, но далеко не близкого знакомого, поддерживавшего сейчас дружеские связи с нынешним губернатором.
Сам о том не подозревая, Бен пришел по причине, которая была бы весьма приятна Пэтси, если бы та узнала о ней. Чарлтон намеревался признаться Дэндриджу, что не верит в его пиратское прошлое, хотя, как человек далеко не сентиментальный, заметил происшедшие в нем перемены. Так, от Бена не ускользнуло, что внешне Прентис очень огрубел, словно заковал себя в жесткую, непробиваемую броню. Утратил прежде присущее ему чувство юмора. Стал скучным, раздражительным. И вообще выглядел как человек, ходящий по проволоке над глубокой пропастью. Конечно, Прентис объяснил многое во время разговора со Спотевудом, при котором Чарлтон присутствовал свидетелем. Однако в этих объяснениях Бен не услышал ни слова правды. Ему показалось, что Дэндриджу очень хотелось бы сбросить свою броню и снова очутиться в кругу бывших друзей. Но... Чарлтон пришел к заключению, что теперь у Прентиса нет друзей. И это Бену не нравилось.
– Надеюсь, я не нарушил вашего покоя, мадам? – обратился он к Пэтси, когда та провела его в гостиную.
– Вовсе нет, мистер Чарлтон! Хотя минуту назад я убеждала племянника пойти к себе и переодеться.
Бен уселся на старинный, украшенный затейливой резьбой деревянный стул и улыбнулся Дэну.
– Вижу, вы недавно с прогулки, Прентис? – Бен бросил взгляд на покрытые пылью сапоги Дэндриджа и порванные бриджи. – Не у старых ли мельниц изволили бродить?
– Нет, я прогуливался по Уиллерроуд, – холодно ответил Дэн.
– Решили размять ноги после долгого плавания?
– Да, с вашего позволения.
Пэтси очень огорчилась. Если еще требовались доказательства того, что долгое плавание подорвало здоровье ее племянника, то теперь она услышала их.
– Мистер Чарлтон, – вмешалась она в разговор, к обоюдному удовольствию Дэна и гостя, – скажите, вы, довольны своим положением в колониальном правительстве? Мой покойный супруг был очень доволен.
– Имя вашего мужа до сих пор с уважением произносят все, кто знал его, мадам, – с легким поклоном ответил Бен. – Да, мне доставляет большое удовольствие работа на благо жителей нашей колонии.
Пэтси насторожилась. Она не хотела слушать признания этого молодого человека о готовности служить своей Стране. И не желала, чтобы их слышал Дэндридж, поскольку видела в Чарлтоне возможного конкурента племяннику, если тот действительно осядет на берегу.
– По-вашему, вы меняете облик Виргинии и создаете стабильное будущее для всех, кто здесь живет? – поспешно уточнила она, пока Бен не сказал чего-нибудь еще.
– Да, это именно то, чего мне хотелось бы.
– И вы регулярно советуетесь по этому поводу с губернатором Спотсвудом? Ведь он в высшей степени способный администратор, не так ли?
– Миссис Уэйли, Александра Спотсвуда не случайно назначили на эту должность. Он уже сделал немало для колонии.
– У него очень способные помощники. – Пэтси посмотрела на Чарлтона, потом на своего молчавшего племянника.
– Да, мадам, – улыбнулся Бен. – Но Дэндридж отдал гораздо больше сил, чем я, чтобы обеспечить безопасность всех англичан, живущих в нашей колонии. Я имею в виду его самоотверженную и героическую борьбу с пиратством, когда он подвергал себя ежеминутной опасности. Моя работа в этом отношении намного спокойнее.
– Я постоянно говорю Дэну то же самое! Он занят очень опасным делом, хотя и в высшей степени почетным. Ведь Дэн жертвует собой ради блага своей страны! Не знаю, есть ли государственная служба, более опасная, чем эта. Вы согласны, мистер Чарлтон?
– Конечно, мадам! – Бен бросил взгляд на Дэндриджа.
Но Дэндридж – главный и несчастный герой этого разговора – не сказал ни слова. Впрочем, его участия и не требовалось. Более того, Дэн был уверен, что если выскажет свое мнение, то его, вероятнее всего, здесь не поймут.
А тут Пэтси еще заговорила о званом ужине в среду, желая заинтересовать племянника.
– Эта неделя для меня самая беспокойная и загруженная за все последние месяцы. Сначала приехал Дэндридж после долгого отсутствия. А сегодня вечером – ваш любезный визит.
– Надеюсь, я не причинил вам особых неудобств при столь плотном расписании?
– Вовсе нет, мистер Чарлтон! – улыбнулась Пэтси. – Я очень рада вашему приходу. Через два дня у нас дома будет весьма важное событие: мы пригласили на званый ужин супругов Макинтайр и их двух старших дочерей – Лидию и Мириам.
Глаза Бена загорелись.
– Они обе очаровательные девушки. У вас будет прекрасный вечер. Хотя, к сожалению, я видел Лидию и Мириам довольно редко, поскольку много времени проводил в путешествиях. И все же они меня заинтриговали.
Хороши! И очень! Честно говоря, я даже завидую вам, Дэндридж: шутка ли – провести вечер с такими девушками!
Эти слова, хотя и сказанные от души, были встречены враждебно. Но Бен этого не понял.
Пэтси встревожилась. Этот человек, привыкший вмешиваться в чужие дела, не должен и здесь стать соперником ее любимого племянника, хотя совершенно очевидно, что Дэндридж имеет перед ним неоспоримые преимущества. Дэна всегда окружало множество женщин, и он мог выбрать любую. Чарлтон же давно был женат, и, кажется, брак ему наскучил.
Дэну тоже не понравился энтузиазм, с каким отозвался о сестрах Макинтайр Чарлтон. Лидия жила здесь всего три года. Бен – всю жизнь. Какие отношения их связывают? Не было ли у этого человека чего-нибудь с дикой, неуправляемой куртизанкой?
В янтарных глазах Дэна вспыхнуло бешенство. Таким Дэн не помнил себя с той поры, как Пьер пытался завладеть «Драконом» и... Лидией.
Пэтси, желавшая, чтобы Бен поскорее ушел, встала из-за стола.
– Извините меня, мистер Чарлтон, но я хотела бы отдохнуть. Что-то очень разболелась голова. К тому же уже поздно.
Стрелки часов еще только подбирались к восьми... Бен также поднялся.
– Вы самая добрая и гостеприимная хозяйка из всех, к которым я когда-либо являюсь без предупреждения. Спокойной ночи, мадам!
– Спокойной ночи, – сухо ответила Пэтси и пошла к лестнице, предоставив Дэндриджу провожать непрошеного гостя.
– Перед тем как уйти, – сказал Бен Дэндриджу, – я хотел бы предложить вам встретиться завтра за ленчем в ресторане. Скажем, в час дня. Не возражаете?
– Конечно, нет.
Дэн согласился бы встретиться с Беном где угодно, лишь бы не упускать его из виду.
– Вот и прекрасно! – улыбнулся Чарлтон. – Что ж, спокойной ночи!
Дэн молча закрыл за ним дверь.
– Какое бесстыдство! – воскликнула Пэтси с лестницы, когда Бен ушел. – Не сомневаюсь, что он набивался к нам на ужин!
– Похоже, так, – кивнул Дэн. – Неприятный человек! Кстати, мы никогда не были близкими друзьями.
– Теперь я понимаю почему! – хмыкнула Пэтси и скрылась на втором этаже...
Ее мысли были далеки от игры. Фигуры партнерши уже стояли по всей шахматной доске. Лидия же защищалась крайне неумело, делая какие-то странные, бессмысленные ходы. Ситуация в игре очень напоминала то, что происходило у нее с Дэном.
Она непрестанно думала о нем, вспоминая их встречу на дороге. Тогда Дэн снова дотронулся до нее. Лидия запомнила это прикосновение. Память не обманывала ее. В тот момент больше всего на свете Лидия, хотела, чтобы Дэн прикоснулся к ней. Хотела сгореть в огне его страсти. Что бы случилось, если бы не появился тот фургон? При этой мысли она вздрогнула и очнулась.
Улыбнувшись Мириам, с которой играла в шахматы, Лидия сделала очередной ход.
Анна, стоявшая за спиной Мириам, внимательно следила за старшей дочерью.
– Ты сама не своя, Лидия. Что-то случилось? – встревожено спросила она. – Дрожишь, побледнела...
– Наверное, слегка простудилась. Ничего другого и быть не может.
– Простуда, головная боль с утра и долгий тяжелый сон! – резюмировала Анна. – Все это, вместе взятое, говорит о том, что у тебя неладно со здоровьем. Или я слишком много начиталась медицинских книг и статей?
Мысли в голове Лидии закружились бешеным вихрем. Как точно матушка определяет ее состояние! И как легко было бы сейчас этим воспользоваться! Ведь она не сможет пойти на ужин к Прентисам, если сляжет в постель.
Боже, какой же лгуньей ей пришлось стать!
– Нет, дело не в медицинских статьях, – отозвалась Лидия. – Скорее всего вы просто угадали то, о чем я даже и не подозревала. Мне действительно нездоровится. Точнее, я плохо себя чувствую. Разрешите мне лечь. Говорят, хороший сон – лучшее лекарство от многих болезней.
Анна видела отчаяние в глазах дочери, желание поскорее уйти, а потому сразу же согласилась:
– Конечно. Иди к себе и ложись. Чуть позже я принесу тебе чаю.
– Спасибо, мама. Я, пожалуй, и в самом деле пойду. – Поднявшись в спальню, Лидия настежь открыла окно, разделась донага и легла, все ее мысли были с Дэном. Она вспоминала, как он смотрел на нее на дороге, как поклялся, что теперь уже ничто никогда не разлучит их. Как целовал ее, держа в своих крепких объятиях...
Это были бесплодные туманные мысли, беспорядочные обрывки воспоминаний. Лидия не представляла себе Дэндриджа без крови на руках, издававших запах смерти. Да, он совершил убийство! Богопротивный поступок. Такой же, как прелюбодеяние... Разве она сама безгрешна? Но как иначе ей удалось бы избежать ужасной смерти?
Ненужные и глупые мысли! Можно ли: изменить прошлое? Или… изменить Дэна? Что он сказал, предостерегая ее от нового бегства? Пожелал ли, чтобы она захотела его теперь так же страстно, как на «Драконе»? Нет, ничего подобного! Вместе с тем Лидия не была уверена, хочет ли она, чтобы Дэн исчез. И в том, что постарается убедить его сделать это.
Нет, конечно, она хочет, чтобы он ушел! И оставил ее одну...
Боже, зачем же так лгать самой себе?!
Ночь была теплой. Лидия решила умыться. Налив в кувшин воды, она намочила полотенце и начала тщательно обтираться. Проведя мягкой тканью по соскам и промежности, Лидия вспомнила прикосновения Дэна... Он заставлял ее трепетать. Смешил... Он...
Лидии сразу стало жарко, показалось, что в комнате так душно, что почти нечем дышать.
Может, она и впрямь заболела?
Сердечная недостаточность... Нет, скорее, любовная лихорадка...
Надев ночную сорочку, Лидия упала на кровать. Теперь можно отдохнуть. И тогда все снова станет на свои места…