— Это Леон.
   — Говорит майор Хендрикс. Я на поверхности. У входа в бункер. Я приказываю вам подняться ко мне, сюда.
   — Спускайтесь.
   — Зачем спускаться? Вы что, не поняли меня? Я приказываю вам подняться ко мне, наверх. Если вы не подчинитесь приказу, я тут же отдам вас под суд. Понятно?
   Молчание. Хендрикс опустил передатчик и осторожно осмотрелся. Вход был прямо перед ним, почти у его ног. Он задвинул антенну и повесил передатчик на пояс. Крепко сжав винтовку обеими руками, он осторожно двинулся вперед, останавливаясь после каждого шага. Если они видят его, то поймут, что он направляется к выходу.
   Затем он поставил ногу на первую ступеньку лестницы, ведущей вниз.
   Навстречу ему поднимались два Дэвида, с одинаковыми, лишенными всякого выражения лицами. Он мгновенно выстрелил и разнес их на куски.
   Молча к нему начали подниматься еще несколько. Все они были абсолютно одинаковыми.
   Хендрикс повернулся и помчался назад, подальше от бункера, к подножию холма.
   С его вершины Тассо и Ди вели непрерывный огонь. Мелкие «когти» уже спешили к ним, ловко катаясь по пеплу. Но у него не было времени думать о том, что там происходит. Он присел на колено и, прижав винтовку к щеке, прицелился в сторону входа в бункер. Дэвиды выходили группами, прижимая к груди своих мишек. Их голые узловатые колени неуклюже поднимались по ступенькам на поверхность. Хендрикс выстрелил в самую гущу. Они разрывались на куски, зубчатки и пружинки. Майор выстрелил еще раз, тщательно стараясь целиться в сторону бункера сквозь завесу разлетавшихся металлических деталей.
   Из входа бункера выросла огромная неуклюжая фигура, раскачиваясь из стороны в сторону. Хендрикс оторопело прекратил огонь. Человек, солдат, раненый солдат? На одной ноге, опираясь на костыль.
   — Майор! — раздался сверху голос Тассо. Выстрелы. Огромная фигура двинулась вперед. Вокруг него роились Дэвиды. Хендрикс сбросил с себя оцепенение. Первая модель!!! Раненый солдат! Он прицелился и выстрелил.
   Солдата разорвало на мелкие кусочки — во все стороны полетели делали и реле.
   Теперь на ровной поверхности возле бункера было уже много Дэвидов.
   Хендрикс непрерывно стрелял, пятясь назад.
   С вершины холма вел огонь Ди. Весь склон кишел поднимающимися «когтями». Хендрикс отступил к подъему короткими перебежками, пригибаясь к земле. Тассо отошла от Ди и начала постепенно отходить вправо, двигаясь в сторону от вершины холма.
   Один Дэвид бросился к Хендриксу. Его маленькое бледное личико как обычно лишено какого-либо выражения, каштановые волосы свисали на глаза.
   Неожиданно он пригнулся и развел руки в стороны. Его медвежонок с грохотом полетел вниз, на землю, и, отталкиваясь от пепла с огромной скоростью, устремился к человеку. Хендрикс выстрелил. И медвежонок, и Дэвид мгновенно испарились. Хендрикс улыбнулся. Все это было похоже скорее на сон, чем на действительность.
   — Сюда! Вверх! — раздался голос Тассо. Хендрикс поспешил к ней. Она взобралась на бетонную стену разрушенного здания и стреляла мимо него из пистолета, который получила от Ди.
   — Спасибо. — Он присоединился к ней, стараясь отдышаться. Тассо оттолкнула его вниз, на бетонную глыбу и стала что-то отстегивать от пояса.
   — Закрой глаза, майор, — крикнула она и, сняв с ремня какой-то шар, быстрым движением ввинтила в него кольцо. Скорее всего, детонатор, — отметил Хендрикс. — Закрой глаза и прислонись к стене! — крикнула она снова и швырнула гранату. Та описала дугу и упала на землю. Подпрыгнув, она покатилась к самому входу в бункер.
   У груды кирпичей в нерешительности стояли два «Раненых солдата». За их спиной Дэвидов становилось все больше и больше. Они буквально наводнили ровное пространство перед бункером. Один из Раненых солдат бросился к гранате, неуклюже изогнулся, чтобы ее схватить.
   Но тут произошел взрыв. Толчок от воздушной волны перевернул Хендрикса и швырнул лицом вниз. Горячий порыв ветра прокатился над ним. Он смутно увидел, что Тассо спряталась за бетонной колонной и стреляла медленно и методично по Дэвидам, появляющимся из бункера — будущего смерча белого пламени.
   Сзади, на склоне, Ди сражался с кольцом «когтей», окруживших его. Он отступал, поливая их огнем и пытаясь прорваться из окружения.
   Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, он едва видел. Ему казалось, что на него обрушился яростный смерч. Правая рука не двигалась.
   Тассо подбежала к нему.
   — Идем, майор. Нам надо спешить.
   — Да… он все еще там…
   — Идем! — Тассо поволокла Хендрикса, оторвав от спасительного бетона.
   Женщина тащила его, Хендрикс освободился с стал трясти головой, в надежде, что так быстрее придет в себя. Тассо вновь схватила его за руку и поволокла прочь. Глаза ее горели, она внимательно следила за «когтями», которым посчастливилось уцелеть после взрыва.
   Один Дэвид вынырнул из огненного водоворота, и Тассо тут взорвала его метким выстрелом. Больше Дэвидов не появлялось.
   — Но Ди… что с ним? — Хендрикс остановился, едва держась на ногах.
   — Идем, янки.
   Они отступали, стараясь уйти как можно дальше от бункера. Несколько мелких «когтей» какое-то время следовали за ними, но затем остановились и, повернув назад, исчезли.
   Наконец Тассо остановилась.
   — Вот здесь мы можем отдохнуть и перевести дух.
   Хендрикс сел на какую-то груду обломков. Он тяжело дышал, пот заливал ему лицо.
   — Мы оставили Ди…
   Тассо ничего не ответила. Она открыла магазин своего пистолета и вставила в него новую обойму взрывчатых патронов. Хендрикс с изумлением смотрел на нее.
   — Ты оставила его там, сзади, умышленно?
   Тассо закрыла магазин и стала внимательно осматривать близлежащие кучи мусора, как будто наблюдая за чем-то.
   — Что-это? — потребовал Хендрикс. — Что ты хочешь увидеть? Кто-нибудь направляется сюда? — Он мотнул головой, стараясь постичь смысл ее действий. Что она ожидает увидеть? Он сам ничего не мог различить. Вокруг них повсюду был только пепел и развалины, да несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.
   — Что…
   Но Тассо его перебила:
   — Не шуми!
   Она прищурилась. Вдруг она подняла свой пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь следовать за ее взглядом.
   Сзади, там, где они только что прошли, появилась какая-то фигура. Она нетвердой походкой направлялась к ним. Одежда на ней была изодрана. Она прихрамывала и двигалась очень медленно, все время останавливалась для того, чтобы передохнуть и набраться новых сил. Один раз она почти упала навзничь, но с трудом удержалась и некоторое время стояла сильно раскачиваясь и пытаясь обрести равновесие. Затем она вновь двинулась к ним.
   Это был Ди! Хендрикс вскочил:
   — Ди! — и бросился к нему. — Что за чертовщина приключилась с…
   Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Мимо него прошла всесжигающая огненная молния. Белый луч ударил Ди в грудь. Он взорвался, и вместо внутренностей во все стороны полетели колесики и шестеренки. Еще какое-то мгновение оборотень продолжал идти. Затем он снова стал раскачиваться из стороны в сторону, нелепо вскидывая вверх руки. Из него вылетело еще несколько деталей.
   В наступившей тишине Тассо обратилась к Хендриксу.
   — Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди?
   Хендрикс медленно сел и снова стал трясти головой. Он оцепенел, совершенно неспособный что-нибудь подумать.
   — Ты видел? — не унималась Тассо. — Ты понял?
   Хендрикс ничего не ответил. Все стало ускользать от него, все быстрее и быстрее. Надвигалась кромешная тьма.
   Он закрыл глаза.


Глава 12


   Хендрикс медленно открыл глаза. Все тело страшно болело. Он попробовал встать, но иглы боли пронизали руку и плечо. От этой страшной боли перехватило дыхание.
   — Не пытайся подняться, майор, — остановила его Тассо. Она склонилась к нему, прикоснулась ко лбу своей холодной рукой.
   Была ночь. Вверху мерцали редкие звезды, пробиваясь сквозь висящие в воздухе облака пепла. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и сухой травы. Костер слабо потрескивал. Над ним висел металлический котелок. Вокруг стояла тишина. Ничто не шевелилось во тьме, простиравшейся вокруг костра.
   — Значит, это и была вторая модель? — пробормотал Хендрикс, когда боль немного отпустила его.
   — Я все время подозревала его.
   — Почему же ты не уничтожила его раньше? — Ему очень хотелось узнать это.
   — Вы меня сдерживали. — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе, он будет вот-вот готов.
   Она отодвинулась от огня и, сев возле Хендрикса, стала тщательно протирать затвор своего пистолета.
   — Это великолепное оружие, — сказала она чуть слышно. — Конструкция просто изумительная. Даже удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.
   — А как там они? «Когти»?
   — Взрыв гранаты почти всех их вывел из строя. Их конструкция все же очень нежна. Наверное, из-за высокой степени организованности.
   — Дэвиды тоже?
   — Да. И они тоже.
   — Откуда у тебя появилась подобная граната?
   Тассо пожала плечами.
   — Это наша разработка. Вам не следует недооценивать нашу теоретическую мысль, майор. А так видите, что без этой гранаты ни вы, ни я больше бы уже не существовали.
   — Да… Очень полезное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?
   — Это… наша новая разработка.
   Тассо распрямила колени, грея ступни ног у костра.
   — Меня удивило то, что вы похоже, так ничего и не поняли, после того, как он убил Руди. Почему вы полагали, что он…
   — Я уже говорил вам. Я думал, что он напуган.
   — В самом деле? Вы знаете, майор, поначалу я подозревала вас. Потому что вы не позволили мне убить его. Я подумала, что вы, возможно защищаете его. — Она рассмеялась.
   — А сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.
   — Пока что да. Пока к нам не подойдут подкрепления из других районов.
   Тассо куском тряпки начала прочищать внутренние поверхности пистолета. Затем она установила затвор на место, закрыла механизм пистолета и провела пальцем по стволу.
   — Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.
   — Да, очень повезло.
   — Спасибо за то, что вы меня спасли.
   Тассо ничего не ответила. Она посмотрела на майора и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс шевельнул рукой. И понял, что пальцы его уже не слушаются. Казалось, что у него отнялась одна сторона тела. Да и внутри была сплошная тупая боль.
   — Как вы себя чувствуете, майор? — спросила Тассо, заметив движение Хендрикса.
   — Чертовски плохо. Серьезно повреждена рука.
   — И что-нибудь еще?
   — Наверное, еще и разные внутренние повреждения.
   — Видно, вы, майор, поздно упали наземь, когда взорвалась граната.
   Хендрикс промолчал. Он посмотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.
   Она протянула напиток Хендриксу.
   Он с большим трудом приподнялся и взял протянутую миску.
   — Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я без тебя делал.
   Особенно трудно было глотать. Казалось, внутренности его выворачивались наизнанку, и он отдал женщине миску.
   — Это все, что я могу выпить, — ответил он на немой вопрос своей спутницы.
   Тассо допила остальное. Шло время. Над ними по темному небу плыли облака пыли. Хендрикс ни о чем не думал, стараясь дать максимальный отдых своему уму и телу. Через некоторое время до него дошло, что Тассо стоит прямо перед ним и смотрит на него сверху вниз.
   — Что такое? — спросил он.
   — Вы чувствуете себя лучше, майор?
   — Чуть-чуть.
   — Вы знаете, майор, что если бы я не вытащила вас тогда, то они порешили бы вас на месте! Вы были бы сейчас давно мертвы! Как Руди!
   — Я это знаю, Тассо.
   — И вам, наверное, хочется узнать, почему я вытащила вас. Ведь я могла бы и бросить вас там. Не так ли? Я ведь вполне могла бы без зазрения совести оставить вас на съедение «когтям».
   — Почему же вы меня не бросили, Тассо?
   — Потому что нам нужно быстрее убираться отсюда. — Тассо поворошила палкой угольки костра, пристально всматриваясь в огонь. — Никто из людей больше не сможет жить в этом мире. Когда «когти» получат подкрепление, никто уже не сможет здесь уцелеть. У нас не останется ни одного шанса. Я хорошенько обдумала все это пока вы были без сознания. У нас, скорее всего, три часа в запасе, до того, как они появятся.
   — И вы ждете от меня, что с моей помощью нам удастся убраться отсюда?
   — Да. Я жду, что вы поможете нам удрать из этого ада.
   — Нам… Что вы имеете в виду?
   — То, что сказала, майор. Я имею в виду нас!
   — Но почему вы думаете, что я смогу сделать это? Почему именно я?
   — Потому что я не вижу никого другого, кто бы смог это сделать. — Глаза ее засияли ровным ярким светом. — Если вы не выведете нас отсюда, то через три часа они нас убьют. Ничего другого я не предвижу. Так, майор?
   Что вы собираетесь предпринять? Ночь уже почти на исходе, а я все жду.
   Пока вы были без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь.
   Вот-вот наступит рассвет. И тогда…
   Хендрикс покачал головой.
   — Но как я могу помочь?
   — Решайте же, майор!
   Хендрикс задумался.
   — Довольно любопытно, — наконец вымолвил он.
   — Что здесь такого любопытного?
   — То, что вы думаете, что я в состоянии вызволить нас отсюда. Меня удивляет то, что вы полагаете, что я с легкостью могу это сделать.
   — Вы можете сделать так, чтобы мы направились на Лунную Базу?
   — Что? На Лунную Базу? Каким способом?
   Хендрикс покачал головой.
   — Нет. Мне такой способ неизвестен.
   Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее ровный взгляд вспыхнул.
   Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Поднявшись затем на ноги, она склонилась над майором.
   — Еще кофе?
   — Нет.
   — Как хотите. Я выпью. — Тассо пила молча. Ее лица ему не было видно.
   Он лежат на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень тяжело.
   Голова ломилась от боли. Он все еще ощущал себя оглушенным.
   — Один способ все-таки может быть и есть, — неожиданно сказал он.
   — А?!
   — Сколько еще до зари?
   — Часа два. Солнце скоро взойдет.
   — Где-то здесь поблизости, возможно, есть корабль. Мне никогда не доводилось его видеть, но я знаю, что он существует.
   — Что за корабль? — резко спросила Тассо.
   — Ракетный крейсер.
   — Он нас сможет взять на борт? И мы сможем попасть на Лунную Базу?
   — Для этого он и предназначен. В случае крайней необходимости разрешается воспользоваться им… — Он потер нос.
   — Что-то не так? — забеспокоилась Тассо.
   — Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… едва в состоянии привести свои мысли в порядок. Эта граната…
   — Корабль где-то поблизости? — Тассо совсем близко придвинулась к нему. — Где же он может быть? Может, он находиться под землей?
   Она впилась пальцами в его плечо.
   — Я стараюсь вспомнить.
   — Поблизости? — В ее голосе звучали металлические нотки. — Где же он может быть?
   — Я вспомнил. Он находится в специальном хранилище.
   — Но как же мы сможем найти его? Это место где-нибудь обозначено?
   Хендрикс ничего не ответил и заставил себя вспомнить.
   — Нет… По-моему, обозначения никакого нет.
   — А что же?
   — Есть некоторые приметы.
   — Какие?
   Хендрикс не ответил.
   Пальцы Тассо еще глубже впились ему в плечо.
   — Какого рода приметы? Какие?
   — Я… я не в состоянии сосредоточиться. Дай мне отдохнуть.
   — Хорошо.
   Она отпустила его плечо и поднялась.
   Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. Тассо отошла от него. Она отшвырнула ботинком камень, попавшийся под ноги, и стала смотреть в небо.
   Чернота ночи уже стала переходить в серую мглу.
   Тассо схватила пистолет и стала кружить вокруг костра. На земле, закрыв глаза, не шевелясь, лежал майор Хендрикс.
   Небо становилось все более серым — тьма постоянно уменьшалась и отступала к западу. Местность вокруг них стала проглядываться. Во все стороны простиралось пространство, заполненное пеплом и головешками.
   Пепелище и развалины зданий, кое-где полуразрушенные стены, груды бетона, устремленные вверх стволы деревьев.


Глава 13


   Воздух был холодным и колючим. Где-то вдали какая-то птица издавала неясные звуки.
   Хендрикс пошевелился и открыл глаза.
   — Это заря? Уже?
   — Да.
   Он приподнялся на локте.
   — Вы хотели что-то узнать. Вы о чем-то спрашивали меня, Тассо?
   — Вы уже вспомнили?
   — Да.
   — Что же это? — Она придвинулась к нему.
   — Я…
   — Да говорите же!
   — Колодец. Разрушенный колодец. Хранилище расположено как раз под ним.
   — Ну, значит, колодец. — Она расслабилась. — Таким образом, нам необходимо начать разыскивать колодец. — Женщина взглянула на часы. — В нашем распоряжении около часа, майор. Вы думаете, мы сможем найти это за час?
   — Дайте мне руку, — попросил Хендрикс.
   — Я с радостью помогу вам, голубчик. — Тассо отложила пистолет в сторону и помогла американцу подняться на ноги.
   — Очевидно, вам придется идти очень трудно, — заметила она.
   — Да. — Хендрикс упрямо сжал губы. — Не думаю, что нам придется идти очень далеко.
   И они пошли. Утреннее солнце озарило их своими первыми лучами.
   Местность была ровная и опустошенная. Повсюду, насколько можно было видеть, было серо и безжизненно. Высоко вверху над ними, в тишине наступающего дня, несколько птиц описывали круги.
   — Что-нибудь видно? — спросил Хендрикс. — «Когти» еще не появились?
   — Нет. Слава богу, их пока нет.
   Они прошли мимо каких-то развалин, перевернутых бетонных панелей, кирпичных стен, цементных фундаментов. Из под ног выскочило несколько крыс. Тассо отпрянула в испуге назад, и Хендрикс чуть не свалился на землю от ее непроизволного толчка.
   — Когда-то здесь был поселок, — заметил он хмуро, приваливаясь спиной к каменной колонне. — Довольно невзрачный городишко. Так, провинция. Но она была знаменита своими виноградниками.
   Они шли сейчас по разрушенной улице, поросшей травой. Мостовая была испещрена трещинами. То и дело попадались торчащие из развалин трубы.
   — Будьте осторожны, — предупредил он.
   Перед ними зияла воронка — развороченный взрывом фундамент.
   Зазубренные концы труб выступали над землей, скрученные и искореженные.
   Они прошли мимо части дома, перевернутого набок. Соломенные кресла.
   Несколько ножек, осколки фарфоровых тарелок. Посередине улицы зиял провал, наполненный обгоревшей соломой, битыми кирпичами и полуобугленными костями.
   — Здесь, — прошептал Хендрикс.
   — Прямо здесь?
   — Правее.
   Они прошли мимо останков тяжелого танка, подорванного ядерным фугасом. Счетчик на поясе Хендрикса зловеще затрещал. В двух метрах от танка лежало распростертое мумифицированное тело с открытым ртом. С обеих сторон дороги шли ровные поля. Камни, солома, битое стекло.
   — Там! — сказал Хендрикс.
   Рядом с ними торчал каменный колодец с выщербленными стенками.
   Поперек его лежало несколько досок. Большая часть колодца была заполнена мусором. Хендрикс нерешительно подошел к нему. Тассо шла рядом.
   — Вы уверены, что это то самое место? — спросила она. — Это вряд ли похоже на то, что мы ищем, не так ли?
   — Уверен! — Хендрикс сцепил зубу, сел на край колодца. Он тяжело дышал, сердце дьявольски болело. Он вытер пот со лба и сказал:
   — Были приняты меры для возможной эвакуации старших офицеров в случае особых условий. Например, если командный бункер будет захвачен.
   — То есть, этот корабль предназначался для эвакуации на Луну именно вас, майор. Я правильно поняла?
   — Да.
   — Но тогда где же он? Вы говорите, он здесь?
   — Ты стоишь над ним. — Хендрикс провел ладонями по поверхности камней, из которых была выложена нижняя часть колодца. — Замок хранилища открывается только при моем прикосновении, и ни при чьем другом. Это мой корабль. Или предполагалось, что он будет моим.
   Раздался резкий щелчок. Затем они услышали лязг, донесшийся откуда-то из глубины колодца.
   — Отступи назад, — приказал Хендрикс и вместе с Тассо отошел в сторону.
   Целая секция земли отошла в сторону и сквозь пепел, битые кирпичи и солому, лежавшие на пути, стал медленно подниматься металлический остов.
   Движение прекратилось, когда на поверхности показался весь корабль, задрав нос в небо.
   — Вот он! — гордо пробормотал Хендрикс.
   — Что?
   Корабль на самом деле был не очень впечатляющим. Специально небольшой, он напоминал тупую иглу. Целая лавина пепла обрушилась в пропасть, откуда только что поднялся этот «крейсер» и поэтому первое время было очень трудно из-за пыли различить элементы конструкции. Когда видимость опять вернулась в норму, Хендрикс подошел к своему кораблику, развинтил люк и отодвинул его в сторону. Внутри виднелся пульт управления и гидрокресло для погашения ускорения при полете.
   Тассо подошла к Хендриксу и стала рядом, заглядывая в глубь корабля.
   — Я… не умею пилотировать эту штуковину, — нерешительно сказала она спустя некоторое время.
   Хендрикс удивленно посмотрел на нее.
   — Вы?
   — Но там же всего одно место, майор. Полечу на нем я. Насколько я поняла, он был предназначен для того, чтобы спасти всего одного старшего офицера!
   У Хендрикса захватило дыхание. Он внимательно осмотрел внутреннее пространство корабля. Тассо, пожалуй, была права. Корабль был сконструирован в расчете на одного человека.
   — Понимаю, — медленно произнес он. — И этим человеком вы считаете себя?!
   Она кивнула.
   — Разумеется.
   — Почему?
   — Вы не сможете взлететь, майор. Вы просто не в состоянии перенести сложное путешествие на Луну. Не забывайте, что вас здорово контузило. И если вы все же вы полетите на этом корабле, это будет для вас полет в ад.
   — Забавная точка зрения, Тассо. Но вы понимаете, что только я знаю, где я знаю, где расположенная Лунная База? Вам это неизвестно. Вы можете летать вокруг Луны много месяцев и не обнаружите ее. Учтите, у нас хорошие специалисты по маскировке. Не зная, где следует искать…
   — Но я должна буду попытаться. Может, я и не найду ее. Сама, конечно.
   Но вы обязательно сообщите мне всю нужную информацию. Учтите, майор, от этого зависит ваша собственная жизнь.
   — Каким образом?
   — Если я все же отыщу Лунную Базу своевременно, то смогу убедить их выслать сюда корабль для того, чтобы он подобрал вас. Если я вовремя найду Базу, вы будете спасены, майор. Если же мне это не удастся, так что? У нас и так нет никаких шансов. Уверена, что на корабле есть определенные припасы. И на них можно продержаться достаточно долго, чтобы…
   Хендрикс резко рванул, но раненая рука подвела его. Тассо пригнулась, несколько отпрянула в сторону и подняла вверх руку. Хендрикс увидел занесенную рукоятку пистолета и попытался упредить удар, но она была гораздо быстрее его. Металл ударил его по голове, как раз над ухом.
   Ошеломляющая боль перехватила дыхание и пронзила все тело. Тьма начала захватывать власть над его сознанием, и он без чувств рухнул на землю.


Глава 14


   До него смутно дошло, что Тассо стоит над ним, толкая его ногой.
   — Майор, проснитесь!
   Он открыл глаза и застонал от ужасной боли.
   — Слушай меня, янки. — Она присела возле него и направила пистолет прямо ему в голову. — Я должна торопиться. Осталось совсем немного времени. Корабль готов, и я могу лететь. Однако, ты должен снабдить меня всей информацией, прежде чем помрешь.
   Хендрикс затряс головой, пытаясь немного прояснить ситуацию.
   — Живее! — закричала Тассо. Ее голос, словно барабан, зазвучал в голове майора. — Где Лунная База? — продолжала визжать женщина. — Как мне ее найти? Что я должна искать?
   Хендрикс молчал.
   — Отвечай мне сейчас же, болван!
   — Извините меня, но я все забыл.
   — Майор! Корабль нагружен провизией, я уже проверяла. И поэтому можно без опасений продержаться на Лунной орбите. В конце концов я все же сама отыщу Базу. А ты будешь уже мертв через каких-нибудь полчаса. Единственная возможность для тебя спастись… — она внезапно замолчала.
   Вдоль склона, у развалин, что-то шевелилось. Что-то в куче пепла.
   Тассо быстро повернулась, прицелилась и выстрелила. В сторону руин метнулся столб огня. Что-то бросилось прочь, катаясь по пеплу. Она выстрелила вновь. «Коготь» разорвался на куски, испустив фонтан пружин и колесиков.
   — Видишь! — закричала Тассо. — Это был всего лишь разведчик. И, поверь мне, их основные силы не заставят себя ждать.
   — Но ты поможешь мне? Ведь так, Тассо? Ты скажешь, чтобы они немедленно выслали за мной корабль?
   — Да. Как можно скорее!
   Хендрикс поднял глаза на нее и внимательно посмотрел на женщину.
   — Ты говоришь мне правду? Поклянись! — Странное выражение появилось на его лице. Выражение жажды жить во что бы то ни стало. — Поклянись, что вернешься за мной! Ты доставишь меня на Лунную Базу.
   — Клянусь, что доставлю тебя на Лунную Базу, янки. Но скажи мне, наконец, где она? Осталось совсем мало времени.
   — Хорошо. — Хендрикс ухватился за камень, подтянулся, чтобы перейти в более удобное положение — сидячее. — Смотри.