По моему мнению, они звучали необычайно трогательно. Исключительная любовь и глубина понимания. И я улыбнулся ей:
   - Значит, сначала они не знали, что я здесь, в отеле?
   - Не думаю, - подтвердил Джик, - чтобы они догадались даже, что ты в Мельбурне. Они были ошарашены, когда Сара сказала, что ты наверху. Но, полагаю, они уже знали, что в больнице Алис-Спрингса тебя нет.
   - Им известно об ограблении?
   - Уверен, что еще нет.
   - Как только обнаружат, что исчезло, - усмехнулся я, - с ума сойдут от ярости.
   Мы с Джиком избегали догадок относительно того, что было бы, если бы я сразу спустился в их номер, хотя оба знали, что последовало бы за этим. Сару взяли бы заложницей, и мне пришлось бы выйти из отеля и сдаться на милость Грина. Мало вероятно, чтобы они еще раз отпустили меня живым.
   - Ужасно хочется есть, - сказал я.
   Сара улыбнулась сквозь слезы:
   - А когда тебе не хочется?
   Мы поели неподалеку в ресторанчике «Приносите с собой», где люди за столами и вокруг нас оживленно переговаривались о том, на кого они ставили на скачках.
   - Ох! - воскликнула Сара. - А я забыла!
   - О чем?
   - О твоем выигрыше. Ты ставил на Хомута.
   - Но… - начал я.
   - Он бежал под номером одиннадцать.
   Она раскрыла сумочку и достала солидную пачку купюр. Несмотря на суматоху в «Хилтоне», ей удалось выйти из опасной ситуации со своей сумочкой, болтающейся на руке. Меня всегда поражала сила инстинкта, с которой женщины держатся за свои сумочки, но в подобном случае это было просто поразительно.
   - Вышло сорок против одного! Я поставила на тебя двадцать долларов. Следовательно, ты выиграл восемьсот, и я считаю, что это ужасно несправедливо.
   - Давай поделимся, - засмеялся я.
   - Ни центом… Откровенно говоря, я думала, что Хомут вообще не имеет никаких шансов, и хотела проучить тебя: проиграешь двадцать и больше никогда не будешь делать ставки так по-дурацки… В принципе, я собиралась поставить только десять долларов.
   - Однако я большую часть денег должен Джику за Алис-Спрингс.
   - Оставь их себе, - великодушно сказал он. - Потом сочтемся. Порезать бифштекс?
   - Пожалуйста, - согласился я.
   Он аккуратно нарезал мясо, пододвинул мне тарелку и положил вилку.
   - Что еще было на скачках? - спросил я, наколов первый сочный кусочек. - Кого вы там видели еще?
   Бифштекс был такой же вкусный, как и красивый на вид, и я сообразил, что, несмотря на все мои травмы, у меня прошло ощущение страшной слабости. И значит, я понемногу прихожу в норму.
   - Грина мы там не видели, - ответил Джик. - Парня и Бровастого тоже.
   - Зато они не спускали с вас глаз.
   - Ты так считаешь? - встревожилась Сара.
   - Конечно. Они увидели вас на ипподроме и поехали за вами.
   - Боже, - простонал Джик, - а мы их даже не заметили. Движение на шоссе страшное…
   - И все двигались черепашьим шагом, - кивнул я. - И если Грин был позади, скажем, машины за три, ты бы его не увидел, а он без труда держал тебя в поле зрения.
   - Я подвел тебя, Тодд!
   - Не болтай ерунду. Все хорошо.
   - За исключением того, - заметила Сара, - что мне не во что переодеться.
   - Ты и так отлично выглядишь, - заявил я.
   - Я встретилась со своей сиднейской подругой, - продолжала Сара. - Смотрели с ней вместе два первых заезда. А после возвращения Джика мы разговаривали со знакомым фотографом. Так что будет нетрудно доказать, что Джик все время провел на ипподроме.
   - И никаких следов Уэксфорда?
   - Нет, если он выглядит так, как ты нарисовал его. Хотя, конечно, он мог там и быть. Очень трудно опознать незнакомца в такой толпе.
   - Мы постарались перекинуться парой слов со всеми, кого Сара хоть сколько-нибудь знала. Это был повод представить меня как ее мужа.
   - Мы даже разговаривали с тем мужчиной, который встречался с тобой в субботу, - добавила Сара. - Собственно, он сам подошел и заговорил с нами.
   - Хадсон Тейлор? - уточнил я.
   - Тот самый, которого ты видел разговаривающим с Уэксфордом, - ответил Джик.
   - Кстати, он спросил, почему тебя нет на скачках, - сказала Сара. - Говорил, что хотел пригласить тебя выпить. И мы пообещали передать.
   - Его лошадь хорошо прошла дистанцию?
   - Мы встретили его до начала скачек. Пожелали ему удачи, и он ответил, что удача ему очень и очень нужна.
   - Он немного играет в тотализаторе, - заметил я.
   - А кто не играет?
   - Еще один заказ пошел прахом, - вздохнул я. - Если бы Виноградник выиграл, то он заказал бы его портрет.
   - Ты продаешься, как девка, - вспылил Джик. - Это непристойно.
   - Во всяком случае, - примирительно добавила Сара, - ты больше выиграл на Хомуте, чем получил бы от Хадсона.
   У меня, очевидно, был грустный вид, и это рассмешило их. Мы допили кофе, возвратились в мотель и разошлись по комнатам. Через пять минут Джик постучал.
   - Заходи, - сказал я, отпирая.
   - Ты ждал меня? - усмехнулся он.
   - Надеялся, что придешь.
   Он сел в кресло и снова стал крутиться в нем. Его взгляд упал на чемодан, лежавший на диване.
   - Что ты сделал со всем тем, что мы взяли в галерее? - Пока я рассказывал, он сидел спокойно. - А что теперь собираешься предпринять?
   - Через несколько дней возвращаюсь домой, в Англию.
   - А до того?
   - Гм-м… До того я собираюсь и дальше опережать хотя бы на шаг Уэксфорда, Грина и их компанию.
   - И нашего копииста Харли Ренбо?
   - Да, - задумался я, - и его тоже.
   - Думаешь, нам удастся?
   - Не «нам». Отныне - мне. Ты сейчас отвезешь Сару домой. Он возражающе затряс головой.
   - Сейчас дома будет не менее опасно, чем оставаться с тобой. Нас очень легко найти в Сиднее. Что удержит Уэксфорда от визита на кеч с чем-нибудь более серьезным, чем зажигалка?
   - Ты сможешь пересказать ему все, что знаешь, и он отстанет.
   - И свести на нет всю твою работу?
   - Без отступления тоже не обойтись…
   - Если мы останемся с тобой, все может сложиться так, Что отступать и не придется. Риск тут минимальный. И в любом случае будет, - в его глазах вспыхнул былой огонь, - будет большая игра. В кошки-мышки. Причем кошки не знают, что они мышки, а преследует мышь, которая знает, что она кошка.
   «Больше похоже на бой быков, - подумал я, - когда тореадор размахивает плащом, чтобы разозлить быка и спровоцировать нападение. Или на фокусника, каким-нибудь трюком привлекающего внимание к одной руке, в то время как фокус исполняется другой». Сравнение с фокусником мне больше понравилось. Меньше шансов, что поднимут на рога.
 

Глава 13

 
   Почти всю ночь я изучал список иностранных покупателей. Прежде всего потому, что я никак не мог улечься так, чтобы можно было уснуть, а отчасти и потому, что больше нечего было делать.
   Чем дальше, тем очевиднее становилось, что собранных фактов недостаточно. Сам по себе список не давал полную картину, хорошо бы к нему присоединить реестровую опись и согласовать ее с буквами и цифровыми обозначениями в правой колонке.
   С другой стороны числовые обозначения в списке были похожи на код. И, может быть, если изучить их повнимательнее, выявится какая-нибудь система.
   В меньшем разделе, который я нашел в конце папки, буква «М» встречалась редко, зато часто попадались «С», «А», «У» и «В». Номер Дональда начинался с «М», а Мейзи - с «С».
   «Допустим, - размышлял я, - «М» означает просто Мельбурн, а «С» - Сидней, города, где были куплены картины. Что тогда означали «А», «У» и «В»? Аделаида, Уагта и Брисбейн? Аделаида или Алис-Спрингс?
   В первом разделе цифры и буквы, шедшие после начального «М», казалось, не имели четкой системы. Но во втором разделе третьей буквой всегда была «К», а последней «Р». Хоть и распределенные между несколькими странами, они имели более или менее четкую последовательность. Наибольшим числом было 54 - против картины, проданной мистеру Норману Апдайку, жителю новозеландского городка Окленд, Его реестровый номер был УХК 54 Р. Дата в левой колонке соответствовала прошлой неделе, а сам мистер Апдайк еще не был вычеркнут.
   Все картины в последнем разделе были проданы за последние три года. А первые даты в длинном разделе отстояли от сегодняшнего дня на пять с половиной лет.
   Меня интересовало, был ли Уэксфорд с самого начала законченным преступником, умышленно соорудившим импозантный фасад, или когда-то честный торговец произведениями искусства открыл для себя новые, хотя и несколько криминальные возможности? Судя по респектабельной атмосфере в галерее и по моим собственным впечатлениям от самого Уэксфорда - хотя я видел его мельком, - вторая версия казалась мне более вероятной. Но все карты путала жестокость, которая была очевидным фактом в этом таинственном предприятии.
   Я вздохнул, сложил списки и выключил свет, обдумывая в темноте телефонный разговор, который состоялся после того, как Джик ушел в свой номер.
   Из мотеля такой разговор заказать труднее, чем из «Хилтона», но голос собеседника звучал громко и четко.
   - Вы получили мою телеграмму? - спросил я.
   - Я уже полчаса жду вашего звонка.
   - Извините.
   - Что вы хотите?
   - Я отослал вам письмо, - проговорил я, - и хочу повторить его содержание.
   - Но…
   - Сначала выслушайте, - перебил я его, - а потом будет видно… Я говорил долго, слыша в трубке только отдаленное покашливание.
   - Вы совершенно уверены? - спросил он.
   - Вообще-то да. Но кое-что я просто домыслил.
   - Повторите все сначала.
   - Ладно. - И я повторил свой рассказ, затратив приблизительно столько же времени.
   - Все записано на пленку.
   - Отлично.
   - Каковы ваши намерения?
   - Собираюсь вернуться в Англию. А пока займусь делом, которое меня не касается.
   - Я не одобряю излишней инициативы.
   - А я и не надеялся. Но если бы я остался в Англии, мы никогда бы не продвинулись так далеко. И еще одно… Могу ли я связаться с вами по телексу, если возникнет необходимость предать срочное сообщение?
   - Телекс?.. Подождите минуту… Да, слушайте… - Дальше шли цифры, и я записал их. - Сообщения адресуйте мне с грифом «срочно».
   - Ладно. И последнее: не могли бы вы найти ответы на следующие три вопроса?
   Он выслушал меня и сказал, что сможет.
   - Благодарю, - сказал я. - Доброй ночи!
   Утром Сара и Джик казались совсем сонными. «Удачная ночь», - сделал я вывод.
   Мы покинули мотель и забрались в машину, чтобы обговорить планы на день.
   - Нельзя ли все-таки забрать вещи из «Хилтона»? - удрученно спросила Сара.
   - - Нет, - ответили мы с Джиком.
   - Сейчас я им позвоню, - сказал Джик, - попрошу запаковать багаж и поместить его в камеру хранения и сегодня же вышлю чек. - Он вылез и пошел улаживать дела.
   - Купи что тебе нужно на деньги из выигрыша, - посоветовал я Саре.
   - Нет, у меня самой есть деньги. Не в том дело. Просто… просто я хочу, чтобы все уже кончилось.
   - Теперь скоро, - пообещал я бесцветным голосом, и она вздохнула. - Как ты себе представляешь счастливую жизнь?
   - О… - Вопрос застал ее врасплох. - Думаю, что хотела бы вернуться с Джиком на кеч и чтобы все было, как до твоего приезда.
   - И так навсегда?
   Она задумчиво посмотрела на меня:
   - Может, тебе кажется, Тодд, будто я не понимаю, что Джик - сложный человек? Но ведь достаточно только взглянуть на его картины… Меня от них в дрожь бросает. Это Джик, которого я совсем не знаю. Со времени нашей встречи он не занимался живописью. Ты можешь считать, что мир обеднеет, если он почувствует себя немного счастливым. Но я же не дурочка и понимаю, что скоро все вернется на круги своя.:. И поэтому безгранично ценю те несколько месяцев, когда мы жили друг для друга… И меня пугает не опасная затея, в которую ты нас втянул, а ощущение того, что я уже утратила остаток золотого времени… Ты уже напомнил ему о прошлом, и как только уедешь, он вернется к прежней жизни… намного раньше, чем мог бы.
   - Отправь его в плавание, - посоветовал я. - Он всегда чувствует себя счастливым в открытом море.
   - А тебе не все равно, что с ним будет? Я взглянул в ее затуманенные глаза.
   - Мне совсем не все равно, что будет с вами обоими.
   - Тогда помоги, Боже, людям, к которым ты относишься плохо. «И помоги, Боже, мне самому, - подумал я, - потому что мне все милее становится жена моего лучшего друга».
   Я отвернулся от нее и поглядел в окно. Чувство приязни ничему не помешает. Нечто другое способно все разрушить.
   Джик вернулся с довольным видом.
   - Все улажено. Они сказали, что для тебя, Тодд, есть письмо, полученное несколько минут назад с посыльным. Спросили, куда его переслать?
   - Что ты им ответил?
   - Ответил, что ты сам им перезвонишь.
   - Хорошо… Тогда давайте отправляться.
   - Куда?
   - В Новую Зеландию.
   - Не так уж близко, - сухо заявил Джик.
   Он отвез нас в аэропорт, переполненный людьми, возвращающимися домой после кубка.
   - Если Уэксфорд и Грин ищут нас, - предположила Сара, - то они, наверное, будут следить и за аэропортом.
   «Если бы они этого не сделали, - подумал я, - нам пришлось бы оставить какой-нибудь след». Но Джик, который понимал ситуацию, не стал раскрывать наши карты.
   - На людях они не решатся ничего предпринять, - постарался он успокоить ее.
   Мы купили билеты и могли лететь в полдень прямым на Окленд или на час позже рейсом через Сидней.
   - Сидней! - решила Сара, надеясь, что у нее будет шанс ступить на собственный безопасный порог.
   - Нет, - возразил я, - прямой на Окленд. Подают ли в ресторане еще завтраки?
   Мы сели за столик и заказали бекон с большим количеством яиц. И кофе.
   - Почему мы летим туда?
   - Чтобы встретиться с одним человеком, поговорить с ним о картине и посоветовать ему дополнительно застраховать ее.
   - Не понимаю, зачем ехать так далеко, если Джик говорит, что найденного в галерее за глаза хватит, чтобы вывести их на чистую воду?
   - Наверное, потому, что мы не хотим делать это своими руками, а собираемся препоручить дело полиции. Чтобы все шло как положено.
   Она внимательно изучала мое лицо.
   - Искренность не является твоей слабостью, не правда ли?
   - Живописи это не касается, - добавил Джик. - Там ты весь как на ладони.
   Поев, мы прошлись по магазинчикам, купили зубные щетки и сумку авиатуриста. Слежки за собой мы не заметили, возможно, Уэксфорд, Грин и компания делали это очень профессионально.
   - Думаю, стоит позвонить в «Хилтон». Джик кивнул. Я набрал номер.
   - Я звоню по поводу письма… - обратился я к портье. - К сожалению, точного адреса сообщить не могу. Я буду в Новой Зеландии. Через час вылетаю в Окленд.
   Они спросили, что делать с письмом.
   - Э-э… А вам нетрудно вскрыть его и прочитать по телефону? Разумеется, рады услужить.
   Письмо было от Хадсона Тейлора. Он сожалел, что не встретился со мной на кубке, и сообщал, что если за время пребывания в Австралии у меня появится желание осмотреть здешние виноградники, то он с радостью покажет мне свои.
   - Благодарю, - сказал я.
   - Пожалуйста, сэр.
   - Если меня кто-нибудь будет спрашивать, - попросил я, - то, пожалуйста, скажите, куда я отправился.
   - Разумеется, сэр. С удовольствием, сэр.
   Потом Джик позвонил в фирму проката машин. Там он договорился об оплате и оставил автомобиль на схоянке аэропорта, а я тем временем сдал свой чемодан в багажное отделение авиакомпании «Эйр Нью-Зиланд». С паспортами проблем не было: мой всегда был при мне, а Джику и Саре они были не нужны, так как между Новой Зеландией и Австралией можно передвигаться так же свободно, как между Англией и Ирландией.
   Все еще не было видно ни Уэксфорда, ни Грина. Мы молча сидели в зале, ожидая приглашения на посадку.
   И снова, лишь когда объявили рейс, я заметил наблюдателя. «Слепец, - пронеслось в голове, - глупый слепец!»
   Не Уэксфорд, не Грин, не какой-нибудь набор крепких мышц. Неброское платье, аккуратная прическа, маленькая сумочка и туфли на низком каблуке. Спокойное сосредоточенное лицо. Я заметил ее, потому что она слишком упорно разглядывала Сару. Она не входила в зал для вылетающих, а только заглядывала в него - та самая женщина, которая пригласила меня в галерею и вручила каталог.
   Словно почувствовав на себе мой взгляд, она неожиданно посмотрела на меня. Я с безразличным видом отвернулся, надеясь, что она не заметила, как я ее разглядывал или по крайней мере не догадалась, что я узнал ее.
   Мы вместе с другими пассажирами направились к выходу на посадку. В стекле я видел отражение женщины: стоя неподвижно, она следила за нами. Не оглядываясь, я неторопливо пошел к самолету.
 

***

 
   Жена Нормана Апдайка, худощавая, с резкими чертами лица женщина, стоя на пороге своего дома, сказала, что если нам нужен ее муж, то придется зайти еще раз попозже.
   Она смерила нас взглядом: Джик со своей отросшей русой бородой, Сара в мятом кремовом платье военного покроя и я с привязанной под рубашкой рукой и пустыми рукавами пиджака. Такое трио не сразу забудется. Неодобрительно опустив уголки рта, она наблюдала, как мы удаляемся по дорожке от парадного входа в ее коттедж.
   - Милая, добрая душа! - бормотал Джик.
   Мы сели в машину, которую взяли напрокат в аэропорту.
   - Куда теперь? - спросил Джик.
   - По магазинам. - Голос Сары был решительным. - Мне нужно купить что-то из одежды.
   Магазины, как выяснилось, располагались на улице Квин, и оставалось еще полчаса до их закрытия. Мы с Джиком остались в машине и наблюдали за улицей.
   - Сейчас вылетят из своих клеток-контор птички-красавицы, - бодро проговорил Джик.
   - Ну и что?
   - Я буду считать тех, кто ходит без бюстгальтеров.
   - И это говоришь ты, семейный человек!
   - Старые привычки живучи.
   Мы насчитали восемь «верняков» и один сомнительный вариант до того времени, когда вернулась Сара. Теперь на ней была легкая юбка оливкового цвета и желтая блузка, и все это напомнило мне по цвету фисташковое мороженое с медом.
   - Так-то лучше, - заявила она, бросая на заднее сиденье две набитые коробки. - А теперь полный вперед!
   Целительные свойства новых нарядов давали знать себя на протяжении всего нашего пребывания в Новой Зеландии, что невероятно поразило меня. Она, казалось, чувствовала себя в большей безопасности, надев что-то новое и чистое. Соответственно улучшалось и ее настроение.
   «Хлопчатобумажная броня, - подумал я. - Непромокаемая и пуленепробиваемая». Безопасность - новый пунктик Сары.
   Мы снова потащились на холм над бухтой, где на узкой тихой улочке находился дом Нормана Апдайка. Сам город, казалось, тянулся нескончаемо вдоль береговой линии, но участки и дома на них выглядели крохотными. Однако внутри дома мы поняли, что такое впечатление создается оттого, что смотришь издалека.
   Общительный Норман Апдайк оказался полной противоположностью своей неприветливой жене. Круглая голова с блестящей лысиной венчала округлое, приземистое тело.
   Мы с Джиком отрекомендовались художниками-профессионалами, сказали, что были бы очень признательны, если бы могли полюбоваться прославленной картиной, которую он только что купил.
   - Вас направили из галереи? - полюбопытствовал он, польщенный косвенным комплиментом его вкусу и достатку.
   - В определенном смысле, - ответил я, а Джик очень серьезно добавил:
   - Мой уважаемый друг известен в Англии своими картинами, на которых изображены лошади. Они выставлены в ряде престижных галерей и даже в Королевской академии.
   Я было испугался, не переборщил ли он, однако на Нормана Апдайка его слова произвели впечатление, и он впустил нас в дом.
   - Проходите, пожалуйста! Картина в спальне.
   Он провел нас в большую, заставленную мебелью комнату с темным ковром, ворс которого доходил до щиколоток, с громоздкими темными буфетами и с великолепным видом на залив, поблескивающий под солнцем.
   Жена его окопалась возле телевизора, поглощенная дебильным британским комедийным спектаклем. Она кисло взглянула на нас и не поздоровалась.
   - Сюда, - сказал Апдайк, не без труда обходя шеренгу массивных кресел. - Ну, какого вы о ней мнения? - И он с гордостью показал на полотно, висевшее на стене.
   Небольшая картина, тринадцать на восемнадцать дюймов. Черный конь с удлиненной шеей и подстриженным хвостом на фоне голубого неба. На переднем плане пожухлая трава. Все полотно покрыто старым лаком.
   - Херринг, - благоговейно прошептал я. Норман Апдайк расцвел еще больше:
   - Вижу, что вы знаете свое ремесло. А вещь кое-что стоит, а?
   - Немало, - согласился я.
   - Полагаю, что я выгодно купил ее. В галерее мне сказали, что я всегда буду иметь прибыль, если захочу продать ее.
   - Можно мне познакомиться с техникой мазка? - вежливо спросил я.
   - Пожалуйста.
   Я осмотрел картину вблизи. Хорошая работа. Она вправду была похожа на Херринга, который умер в 1865 году. И еще чем-то неуловимым она напоминала педантичность Ренбо. Чтобы обрести окончательную уверенность, нужно было прибегнуть к микроскопу и химическому анализу.
   Отступив назад, я окинул взглядом комнату. Особо ценных вещей в ней не было. Несколько картин на стенах - явные копии.
   - Чудесно, - заявил я с восхищением, поворачиваясь снова к Херрингу. - Неповторимый стиль. Настоящий мастер! - Апдайк прямо сиял. - Вам нужно остерегаться грабителей, - посоветовал я.
   - Слышишь, милая, - засмеялся он, обращаясь к жене, - что говорит молодой человек? Нам нужно остерегаться грабителей.
   Она на секунду оторвалась от экрана и посмотрела на меня отсутствующим взглядом.
   Апдайк потрепел Сару по плечу:
   - Объясните вашему другу, что грабители нам не страшны.
   - Почему? - спросил я.
   - У нас дом на сигнализации.
   Джик и Сара точно так же, как раньше я, посмотрели по сторонам и не обнаружили ничего такого, что стоило бы украсть. Апдайк следил за их взглядами - и на глазах расцветал.
   - Показать этим молодым людям наши маленькие сокровища, милая?
   Милая не повела и бровью. Телевизор кудахтал металлическим смехом.
   - Очень интересно, - подзадорил я.
   Он хитро усмехнулся, как человек, который хочет показать вещь, действительно заслуживающую внимания. Сделав два-три шага, он остановился возле одного из темных буфетов, как бы вмурованного в стену. Широким жестом он распахнул двустворчатые двери. Внутри было шесть глубоких полочек, и на каждой из них по нескольку мастерски выполненных изделий из жадеита - кремово-белые и бледно-зеленые, полированные, причудливые, дорогие. Каждое изделие на массивной подставке. Освещенные электрическими лампочками, они выглядели просто изумительно.
   У нас вырвались возгласы восхищения. Норман Апдайк заулыбался.
   - Гонконг, конечно, - пояснил он. - Понимаете, я много лет работал/в Гонконге. - Он передвинулся к следующему буфету, раскрыл дверцы, и там снова оказались полочки и новые изделия. Такие же красивые.
   - Жаль, что я не очень разбираюсь в жадеите, - проговорил я извиняющимся тоном, - и не могу оценить коллекцию.
   Он много рассказал нам про свои драгоценности - может, даже больше, чем нам хотелось знать. У него было четыре буфета в спальне, а столовая и холл просто заставлены жадеитом.
   - В Гонконге его отдают за гроши, а я проработал там больше двадцати лет.
   Мы с Джиком переглянулись, и я кивнул. Джик сразу же стал жать руку хозяину, говоря, что нам пора идти. Апдайк вопросительно посмотрел на супругу, все еще сидевшую у телевизора. Заметив, что она даже не повернулась в нашу сторону, он добродушно пожал плечами и повел нас к выходу.
   Когда наружная дверь открылась, Джик и Сара вышли, оставив меня в холле наедине с хозяином дома.
   - Мистер Апдайк, в галерее… кто именно продал вам Херринга?
   - Мистер Грей, - ответил он сразу.
   - Мистер Грей… Грей… - нахмурился я.
   - Ну, такой приятный мужчина, - широко улыбнулся Апдайк. - Я признался ему, что мало понимаю в живописи, но он заверил меня, что я буду иметь от небольшого Херринга такое же наслаждение, как и от всего своего жадеита.
   - Следовательно, вы рассказали ему о своей коллекции?
   - Разумеется… Понимаете… Если вы не разбираетесь в чем-нибудь конкретном, то стараетесь показать, что знаете что-нибудь другое. Ведь это свойственно всем людям…
   - Верно, всем людям, - повторил я. - Скажите, как называлась галерея мистера Грея?
   - А, - казалось, он даже немного растерялся, - вы же сказали, что именно он рекомендовал вам посмотреть мою картину?
   - Я бываю в стольких галереях, что позабыл, какая именно меня направила к вам.
   - Галерея изобразительных искусств «Руа-Пегу». Я ездил туда на прошлой неделе.
   - Куда «туда»?
   - В Веллингтон. - Улыбка исчезла с его лица. - Послушайте, что все это значит? Зачем вы сюда приехали? Мне кажется, вы вовсе не знаете мистера Грея.
   - Нет, - признался я. - Но, мистер Апдайк, мы хотим предостеречь вас. Мы действительно художники, мой друг и я. После того как мы увидели вашу великолепную коллекцию жадеита, наш долг рассказать вам, что люди, имеющие подобные ценности, были ограблены вскоре после того, как приобрели картину… На вашем месте я проверил бы, исправна ли сигнализация в вашем доме.
   - Но… Бог ты мой…
   - Существует шайка преступников. Они следят за продажей картин, а потом грабят дома покупателей. Думаю, они рассуждают так: если кто-то может позволить себе приобрести Херринга, то у него наверняка есть что украсть…
   Он смотрел на меня со все возрастающим пониманием.