— Больше ничего не могу сделать. — Тадзики встал. — Держите его в тепле, не давайте терять сознание.
   Двое колонистов, стоявших за спиной адъютанта, положили раненого на носилки. Они были заботливы, хотя не слишком хорошо представляли свою задачу.
   Трупы сложили в уцелевший пятитонный грузовик, а раненых унесли к небольшим вездеходам и отправили в Кванток. Местный доктор погиб, но из других поселений уже вылетел медицинский персонал.
   — А ты знаешь, кто виноват? — Дик Уорсон ткнул пальцем в колониста. — Это вина ваших людей! Чего вы ожидали, когда начали в нас палить?
   Тот сжал кулаки и двинулся на наемника. Толл схватил брата, Нед поймал колониста и скрутил ему руки.
   — Он не думает, что говорит, — сказал Нед. — Он напуган не меньше вашего.
   — Друг, не существует такой вещи, как дружеский огонь, — ни к кому не обращаясь, говорил Толл. — Чертовски жаль, но ничего не поделаешь.
   У открытого грузовика стояла Мелли Уотфорд. Она выскочила из дома в ночной рубашке, только накинув поверх плащ. На ногах — домашние тапочки.
   Лиссея попыталась обнять ее, но Мелли вздрогнула, словно ее облили ледяной водой.
   — Они в нас стреляли, — почти жалобно произнес Дик Уорсон. — Что, черт возьми, они думали?
   — Миссис Уотфорд, — обратился к Мелли один из колонистов, — мы можем отправляться.
   — Тадзики, все повреждения должны быть исправлены к вечеру, — приказала Лиссея. — Как только запасемся водой, сразу вылетаем на Мирандолу.
   — Что, черт возьми, они думали…


МИРАНДОЛА


   Приземистые деревья с лазурной и пурпурной листвой… Нед вырос на планете с небогатым растительным покровом, поэтому леса Мирандолы поразили его, но по-своему ландшафт был очень красив.
   — Не понимаю, почему здешний народ так недоволен, почему отворачивается от нас, — ворчал Херн Лордлинг. — Если бы мы были пиратами, то таким способом они не заставили бы нас убраться. Колония-то небольшая, такие всегда рады компании.
   — Вокруг этого дерева с левой стороны. Еще пятьдесят метров, — наставлял Тадзики матросов, тянувших шланг к источнику. Неподалеку в лесу стоял пикет из четырех человек на случай, если на Мирандоле возникнет нечто непредвиденное, не отмеченное в навигационных данных.
   Хотя идти нужно было вниз и шланг хорошо скользил по опавшим листьям, рабочая команда тащила его, согнувшись.
   — Понятия не имел, что на Мирандоле существует постоянное поселение, — сказал Луис Боксолл. — По слухам, здесь был просто перевалочный пункт, — он огляделся, — но на вид неплохо.
   — В компьютере о них нет никакой информации, — ответил Тадзики. — А судя по тому, что видно с орбиты, здесь всего около сорока домов да какие-то поля.
   — Может, они испугались, услышав про Аякс — 4? — спросил Дик Уорсон.
   — Довольно! — отрезала Лиссея. — Если они не ищут нашего общества, это их дело. Запасов нам хватит до Панката, и мы здесь только для того, чтобы взять воду.
   Протащить шланг оказалось делом нелегким, и Лиссея, которая после отлета с Аякса — 4 настояла на своем участии в дежурствах, не могла соперничать с подчиненными.
   Тадзики и Лордлинг корректно намекнули, что ей не следует браться за черную работу, но Лиссея проигнорировала их замечания. Военные структуры не могут функционировать на основе демократии.
   «Если Лиссея считает, что трагедия на Аяксе произошла по ее вине, — подумал Нед, — значит то, что она делает сейчас, — это своего рода искупление. Впрочем, каждый вправе сам разбираться со своей совестью, какими бы глупым ни казались выбранные для этого средства».
   — Сюда, — приказал Тадзики. — Не сверните себе шею на последних трех шагах.
   Нед, пристроившись к матросам, приготовился подставить плечо, если кто-нибудь поскользнется.
   — Капитан, — прогудел в шлемофонах голос Бониллы, — колонисты передумали. Они хотят с вами встретиться. Говорит женщина, кажется, она до смерти перепугана. Просит вас прийти, но только с одним членом экипажа. Прием.
   — Им придется подождать, пока мы воткнем шланг! — сердито ответила Лиссея. Ее ботинки увязли в сырой почве. — Прием!
   Тадзики проверил положение головки фильтра, смерил взглядом длину шланга. Выражение его лица было вполне невинным, но Лиссея расценила это как ухмылку.
   — Не надо меня опекать, Тадзики! Договорились?
   — Слейд, — позвал адъютант, — установи зажим на дереве.
   Нед обмотал вокруг ствола специальную ленту, два раза обернул ею шланг. Отрезал кусок, потом прикоснулся электродами распределителя ленты к зажиму. Лента стянулась, прижав шланг к дереву. Выделившиеся при этом вещества наполнили воздух легким фруктовым запахом.
   Уорсон, довольно потирая руки, отступил в сторону:
   — Пора домой, а?
   Лордлинг попытался помочь Лиссее взобраться по склону. На этот раз она уступила, хотя выражение ее лица доказывало бессмысленность его усилий.
   — Тадзики, — громко сказала она, — вычеркни меня из списка дежурств.
   — Да, капитан.
   — Парни, — она посмотрела на стоявших вокруг наемников, — придется вам вытягивать эту лямку без меня. Я должна принять участие в серьезной дискуссии с молодчиками, которые не знают, хотят они нас видеть или нет!
   — Это опасно, Лиссея, — возразил Херн Лордлинг. — Лучше этим займусь я.
   — Я займусь этим сама, Херн. Дипломат из тебя плохой.
   В листве копошились какие-то пташки, одна вдруг застрекотала. Звучало странно, но вполне дружелюбно.
   — Они могут взять тебя в заложники, — не унимался Лордлинг.
   — Дик, если меня возьмут в заложники, приказываю тебе вытащить меня оттуда живой или мертвой. Если меня убьют, приказываю уничтожить их всех. Сумеешь это сделать?
   — Да, мэм.
   Лиссея взглянула на полковника. Нед, наблюдавший за ними со стороны, порадовался, что этот взгляд предназначался не ему.
   — Видишь, обо мне позаботятся, Херн. Уверена, что ты справишься с обязанностями, которые возложит на тебя Дик.
   — Лиссея… — рассеянно пробормотал Лордлинг.
   При посадке «Стриж» снес часть деревьев, вдвое увеличив естественную поляну. Корабельный трап опустел, свободные от вахты натягивали гамаки. Если продержится погода, им удастся поспать на свежем воздухе.
   — Вас отвезти, Лиссея? — спросил Нед, не глядя на нее. С той ночи на Аяксе — 4 им так и не удалось поговорить.
   — Да, я хочу, чтобы меня отвез ты, Слейд, — невозмутимо ответила она. — Мне нужен надежный водитель.
   — В таком случае я надену чистый комбинезон Мы должны произвести впечатление на аборигенов.
   Переодеваясь, он кинул в сумку новую обойму. На всякий случай.
   Нед сразу отметил, что кругом чисто. Дома вдоль главной улицы были построены из местных материалов, главным образом из дерева. Почти везде — газоны, иногда обнесенные невысокими ограждениями. Дорожное покрытие состояло из кусков камня, скрепленных желтоватым каучуком.
   Им не встретилось ни души. В доме с открытыми окнами пела птица. Сеток на окнах не было, хотя Нед уже убил одного москита. Мирандола так долго оставалась перевалочным пунктом для космических кораблей, что здесь нашли приют целые полчища паразитов.
   — Наверное, это главное здание. — Лиссея указала на одноэтажное строение с порталом.
   — Будем надеяться, что они все гуляют, — сказал Нед, останавливаясь перед домом. Он заметил лишь несколько машин, хотя у каждого особнячка имелось место для парковки. Нед не знал, где расположена энергетическая станция, поскольку линии энергоносителей были под землей. Но одного реактора размером с генератор танка вполне хватило бы для нужд этой округи.
   Как только Нед заглушил мотор, дверь распахнулась, и женщина средних лет пригласила:
   — Входите, джентльмены. Мы вас ждали.
   — Меня еще и не так называли, — равнодушно пробормотала Лиссея. Нед понял, что она нервничает. Лиссея демонстративно опустила оружие дулом вниз.
   Слишком уж тут все казалось обжитым, и это на окраине галактики!
   — Боже мой! — воскликнула хозяйка, когда Лиссея вошла в дом, — вы женщина!
   — Это создает проблемы? — отрезала Лиссея. — Вам нужен командир. Командир — я. Капитан Лиссея Дорманн.
   Лиссея внимательно осмотрела помещение:
   — Здесь одни женщины!
   В доме была единственная комната — огромная зала, освещенная лампами дневного света. Лампы крепились вдоль стен. Бумажные абажуры делали их похожими на факелы. На деревянных скамьях сидело около сотни людей. Но среди них не было детей. И, как верно заметила Лиссея, ни одного мужчины.
   — Да, — ответила женщина, встретившая их у двери, — меня зовут Арлетт Викландер и мне поручено провести наше собрание. Проходите и садитесь, пожалуйста.
   Арлетт указала на две скамьи и потянула Лиссею за рукав. Та отдернула руку.
   — Ничего не понимаю, — сказала она, повысив голос, поскольку в комнате не было микрофона. — Так вы говорите, что в поселении нет ни одного мужчины?
   — Нет, нет! — отозвалась женщина в первом ряду. — Мы просто подумали, что им здесь не место. Это они решили сюда не приходить.
   — Талия, позволь мне вести беседу, — вмешалась Арлетт и повторила: — Садитесь, пожалуйста. Разговор слишком сложный, чтобы говорить стоя. Пожалуйста, капитан, э… Дорманн.
   Лиссея осторожно опустилась на скамью. Ствол автомата стукнулся о дерево. Нед устроился рядом, стараясь сохранять полное безразличие. Арлетт села впереди, между Талией и молоденькой блондинкой.
   — Видите ли, в чем дело, — начала она, — у нас в «Свободе» есть одна проблема.
   — «Свобода»— это наша колония, — пояснила Талия.
   — Мы здесь уже почти пять лет, — подала голос девочка во втором ряду, вероятно, самая юная среди присутствующих.
   — Пожалуйста! — сурово сказала Арлетт, и в комнате наступила тишина. — Мы прибыли сюда из Предела Стадлера. По причине политических разногласий.
   — Да это был обычный переворот! — прервала ее Талия. — Банда головорезов на основе выдуманного ею референдума свергла законное правительство.
   — Каждый может называть это по-своему, — отрезала Арлетт. — Часть населения решила покинуть Предел Стадлера и основать новую колонию на Мирандоле. Новое правительство…
   — Убийцы!
   — …заявило, что окажет нам поддержку в обмен на нашу собственность, которую мы оставили на родине.
   Нед медленно обвел взглядом комнату. Одни отводили глаза — то ли от гнева, то ли от смущения, другие глядели с интересом, а иногда даже с пристальным вниманием.
   Их лица напомнили Неду лица солдат-отпускников, приготовившихся смотреть стриптиз. Такую смесь похоти и желания на лицах женщин ему редко доводилось видеть.
   — Мы знали, что уже не сможем вернуться, — продолжала Арлетт, — и позаботились о том, чтобы взять с собой все, что понадобится для основания колонии. У нас была медицинская аппаратура, такая же современная и совершенная, как та, что мы оставили на нашей планете. У нас были большие э… связи. Власть.
   — Где ваши мужчины? — прямо спросила Лиссея.
   — Дойдем и до них! — Арлетт откашлялась. — У всех были прививки против болезней, которые могут передаваться людям из биосферы Мирандолы, особенно через вирусы.
   — Они сделали это специально, — воскликнула Талия. — Они не хотели, чтобы у нас было потомство.
   — Нет! Я уверена — и Син в этом уверен, а он ученый-исследователь — это несчастный случай. Иначе они вообще бы лишили женщин способности зачать ребенка. — Арлетт перевела взгляд с Лиссеи на Неда. — Прививки, как выяснилось, стерилизовали всех мужчин колонии. Ситуацию можно было изменить, если бы за дело взялись специалисты Предела Стадлера, но правительство проигнорировало нашу просьбу.
   — О! — Окажись Лиссея перед присутствующими нагой, она и то не пришла бы в большее замешательство.
   — Поэтому… — Арлетт снова повернулась к гостье, но избегала смотреть на нее, — мы подумали, что колонии поможет ваш экипаж. Мужчины вашего экипажа.
   — У нас есть специальное оборудование для создания банка спермы, — объяснила пожилая женщина в черном. — Не нужно никакого… никакого контакта.
   — Нет, — решительно сказала Лиссея и встала.
   Женщины последовали ее примеру, но Арлетт Викландер продолжала сидеть, удерживая Талию и светловолосую девушку. Нед тоже остался на месте.
   — Подождите! — раздался вдруг голос Лиссеи. — Вы получите гены. Но вам придется за них заплатить. Я не могу требовать от экипажа, чтобы он возился с вашими пробирками. Не стала бы, даже если бы могла. Но если вам нужна сперма, вам придется получить ее естественным путем. Каких это от вас потребует медицинских ухищрений, ваша забота.
   Белокурая соседка полуискренне-полупечально улыбнулась:
   — Естественным путем или вообще никак. Что ж, мы так и думали.
   — Да, — Арлетт глядела на свои руки. — Капитан Дорманн, я здесь приготовила кое-какие… указания. Думаю, они пригодятся.
   Она достала из футляра голограммный проектор и включила его. Женщины, стоявшие у скамеек, снова сели.
   — Погодите. — Нед не произнес ни единого слова с тех пор, как вошел в здание, и его голос прозвучал неожиданно громко. — Где ваши мужчины?
   — Прошлой ночью, когда приземлился ваш корабль, мы собрались — все — и решили, что, пока вы на планете, мужчинам лучше разбить лагерь в десяти кликах от «Свободы». Когда ваш корабль улетит, все останется так, словно ничего не было. У нас небольшая колония, мы не можем себе позволить…
   — Воспоминаний, — закончила белокурая девушка.
   Арлетт откашлялась:
   — Что касается указаний…
   — Едут! — крикнул из рубки Вестербек. Хотя «Свобода» находилась в трех кликах, датчики «Стрижа» засекли вездеходы, едва те покинули колонию. Половина экипажа устремилась к корабельному трапу.
   — Остановитесь! — приказала Лиссея. — Ну-ка, все назад. Мне нужно вам кое-что сказать. — Она подошла к трапу и повернулась лицом к команде. — Поселенцы договорились между собой, что любой член экипажа может встретиться, с кем захочет.
   — Еще бы! — крикнул кто-то.
   — А это мысль! — ответил другой.
   — Заткнитесь! — Бледное лицо Лиссеи вспыхнуло. И мужчины вобрали головы в плечи. — Я собираюсь сказать вам следующее: отказ есть отказ. Может, она подумает, что ты отвратителен, может, она решит, что у тебя совсем нет мозгов, может, у нее просто заболит голова. Нет — значит нет!
   Лиссея обвела всех взглядом, на мгновение задержавшись на Неде. Он выдержал ее взгляд, но, едва она отвела глаза, проглотил вдруг застрявший в горле комок.
   — Каждому из вас будет что потискать, — холодно добавила Лиссея. — Сегодня никому не грозит встреча с однорукой вдовой, но если кто-то влезет, куда ему лезть не следует — по любым причинам, — я оставлю его здесь объясняться с местным мужчиной. Это всем ясно?
   — Я дьявольски понятлив! — вздохнул Дик Уорсон.
   Между деревьями сверкнули фары вездеходов из колонии. Лиссея вздрогнула.
   — Все, парни. Приятно вам провести время. Если что-нибудь случится, мы с Раффом дадим вам сигнал.
   — «Благослови их всех, — запел Хэрлоу, — благослови всех, толстых и тонких, низких и высоких…»
   К трапу подъехал первый вездеход, тянувший четырехколесный трейлер. За ним последовали пикап и пара рабочих вездеходов.
   Мужчины начали забираться в трейлер. Толл Уорсон поднялся на буксировочную платформу и принялся болтать с водителем, Дьюи и Бонилла пошли к пикапу.
   — Эй, Дьюи! — крикнул Вестербек. — Ты-то куда направляешься?
   — Я ничего не имею против женщин, — ответил тот.
   — А я ничего не имел против них в семнадцать лет, — добавил Бонилла, — хотя это не значит, что я упущу возможность посидеть за рюмкой и полакомиться горячим обедом.
   Тягач развернулся, чтобы ехать обратно.
   — Лиссея, — сказал Херн Лордлинг, — пойми, я делаю это только…
   — Садись в машину, Херн, — устало проговорила Лиссея, поворачиваясь спиной к отъезжающим.
   Заполненный пикап уехал, а его место заняли джип и второй пикап. Херн уселся в джип позади водителя, два оставшихся места заняли Боксоллы.
   Арлетт Викландер, сидевшая за рулем второго пикапа, посмотрела на Неда:
   — Ты последний?
   — Да, — кивнул он. — Можно ехать.
   Арлетт резко развернулась, и свет чиркнул по стволам деревьев. Оглянувшись, Нед увидел, что Лиссея спокойно смотрит ему вслед.
   Небо над «Свободой» было достаточно светлым, но фары могли выхватывать лишь отдельные предметы из сгрудившихся неясных теней.
   Во многих домах горел свет, но кое-где, особенно в конце улицы с муниципальным зданием, окна были закрыты плотными шторами. Однако желающих принять небольшой экипаж «Стрижа» оказалось очень много.
   У дома с голубыми ставнями стоял Толл Уорсон. Он крикнул:
   — Эй, Слейд! Она уже тебя дожидается. Трахни ее разочек и за меня, ладно, красавчик?
   Он весело помахал рукой и направился к дверям следующего дома. Братья хвастались, что сперва поимеют всех, кто живет с одной стороны улицы, а потом сразу же займутся их соседками, но это было лишь насмешливой бравадой наемников, слишком старых, чтобы подобный спектакль мог их действительно волновать.
   Арлетт сбросила скорость.
   — Остановиться здесь, сэр? — спросила она, высунувшись из кабины.
   — Да, мэм, — ответил Нед. — Можно и здесь.
   Он спрыгнул на землю и вытер грязные ладони о брюки. В правом кармане у него лежал пистолет, незаметный постороннему глазу, но чувствительно ударявший его по бедру при ходьбе.
   Нед не думал, что оружие может понадобиться. Во время встречи им гарантирована безопасность. Тем не менее он испытывал легкое волнение, не свойственное, видимо, остальным наемникам.
   — Ее зовут Сара, — тихо сказала Арлетт. — Она сидела рядом со мной во время нашего разговора с капитаном Дорманн. — Я местный доктор, — добавила Арлетт. — Точнее, мы с Сином, но он не занимается компьютером. — Она оглядела улицу. Почти все наемники уже исчезли. — Мне сегодня предстоит поработать.
   Нед поднялся по трем ступенькам. Дверь оказалась полуоткрытой. Он услышал, как отъехала Арлетт, и взялся за молоточек. В этот момент вышла Сара.
   — Проходите, пожалуйста, мистер Слейд, — пригласила она. — Я надеялась, что вы…
   На ней было блестящее платье с воротничком-стойкой, пришитым вручную. Двигалась она очень грациозно и показалась Неду прекрасной.
   «Откуда она знает как меня зовут? Может, ей сказал Толл Уорсон?»
   Он прошел в гостиную, где стояли диван и три деревянных кресла. Хотя все вещи были сделаны в одном стиле, качество обивки дивана не шло ни в какое сравнение с отделкой остальных предметов гарнитура. Вероятно, в колонии был опытный мастер.
   Нед обратил внимание на торшер: колонна из трех переплетенных стволов, редкая работа, выполненная на токарном станке, ушла бы за огромную цену на любой из планет, где жили обеспеченные люди.
   Девушка закрыла дверь и опустила засов.
   — Меня зовут Нед, — представился он. — Доктор Викландер сказала, что вы — Сара.
   В глазах девушки мелькнул испуг.
   — Она вам сказала? А… Да, я — Сара.
   Гостиная занимала переднюю часть дома, за ней находились кухня-столовая с двумя дверями и лестница на второй этаж.
   — Я потушила мясо с овощами, но есть еще холодная ветчина, — торопливо добавила она, — и кое-что выпить, правда, местного производства. Но я купила у Юргена немного виски. Кажется, очень…
   — Сара…
   — …неплохое!
   Нед погладил плечи девушки, просто так, чтобы она его почувствовала. Она подняла глаза и, встретив взгляд Неда, коротко рассмеялась.
   — Послушай, пообедать можно и после, — предложил он. — Ты волнуешься, я тоже. Надо или уйти, чего бы мне не хотелось, или заняться любовью.
   — Прямолинейно, зато облегчает дело, — сказала Сара и погасила светильник, но в кухне продолжая гореть свет.
   Она прижалась к Неду, поцеловала его, и он отвернулся, чтобы девушка не заметила пистолет. Он начал расстегивать пуговицы на ее платье.
   — Наверху… — И снова странный смешок. — Может, потом на диване, если захочешь.
   Она повела его по узкой крутой лестнице. Наверху была только одна комната, в центре которой стояла кровать, а вдоль стен — комоды.
   Остановившись на последней ступеньке, Сара повернулась. Нед поднялся и поцеловал ее, спустил платье, обнажив грудь, и припал к ней губами.
   — Большинство в колонии — супружеские пары, — сказала она, играя его волосами. — Я… Син и Арлетт — мои родители. Я вышла замуж за Чарлза уже здесь, в «Свободе».
   Выскользнув из его объятий, она вошла в комнату и начала раздеваться. Нед снял костюм, нажал на застежку ремня, но сообразил, что сначала надо снять обувь. Он сбросил ботинки, радуясь полумраку, скрывавшему его смущение.
   Конечно, узнай они друг друга получше, Нед уже не чувствовал бы себя таким неуклюжим, но в их распоряжении была всего одна ночь.
   Он осторожно положил брюки, чтобы пистолет не стукнулся о деревянный пол.
   — Иди ко мне! — Сара села на край постели. Он опустился перед ней на колени, но она привлекла его к себе. — Потом…
   Кто-то забарабанил в дверь.
   — Кто это? — удивилась Сара.
   — Парень, который забыл правила приличия, — со злостью ответил Нед, доставая из брюк пистолет и прикрывая его от Сары одеждой. — Пойду поговорю с ним.
   Он пожалел, что у него нет времени надеть брюки. Они не защитили бы его даже от москита, но без них он чувствовал себя беспомощным.
   — Шлюха! — кричал мужчина на крыльце. — Сара, открой дверь! Я знаю, ты здесь!
   — Боже мой! — воскликнула она. — Это Чарлз, мой муж.
   «Бедный парень», — подумал Нед.
   — Послушай, мне нужно пойти к нему, — умоляюще сказала Сара.
   — Разумеется, — согласился Нед, пряча пистолет в карман, и стал натягивать брюки.
   Сара накинула какую-то одежду и босиком побежала вниз.
   — Иду, Чарлз!
   Входная дверь открылась, снова раздался мужской голос, но Нед не мог разобрать слов. Чарлз был либо пьян, либо очень рассержен и проглатывал целые слоги. В гостиной зажгли свет.
   Нед надел костюм, но молнию застегивать не стал. Он подошел к большому, распахнутому настежь окну и раздвинул жалюзи, готовя себе путь к отступлению.
   Скрипнула ступенька. Он сразу отступил от окна, сунув руку в карман.
   — Нед? — прошептала Сара, останавливаясь на пороге.
   — Все в порядке, — так же тихо ответил он. — Я как раз собирался уходить.
   — О Боже, прости! — Она подошла к нему, потом нервно расправила смятое покрывало. — Можешь спуститься по лестнице. Чарлз на кухне. Мне очень жаль, но, думаю, тебе лучше уйти.
   — Нет проблем. — Он выглянул из окна: до земли меньше трех метров. Ему приходилось прыгать и с большей высоты, причем с полным пехотным боекомплектом.
   — Надеюсь, это поможет вам обоим.
   Сара снова хотела подойти к нему, возможно, чтобы поцеловать на прощание, но он прыгнул раньше.
   Нетрудный прыжок, по крайней мере физически. Шторы были задернуты, но Нед осторожно обошел дом. Во дворе стоял вездеход.
   В гостиной снова включили свет, наверное, чтобы осветить ему путь. Когда разум вступает в противоречие с эмоциями, дело всегда можно решить в пользу разума.
   Со стороны ратуши двигался пикап. Нед сошел с мостовой — тротуаров в городке не было, — но вездеход остановился рядом с ним.
   — Что-нибудь случилось? — спросила Арлетт Викландер. — Я слышала крики.
   — Все в порядке, — проговорил он, наклоняясь к ней. — Э… ее мужу пришли в голову запоздалые мысли.
   Арлетт вздрогнула.
   — Понимаю. Есть и другие дома.
   Нед посмотрел вдоль улицы. Несколько наемников уже перебирались из одного дома в другой.
   — Нет, мэм, с меня хватит. Я бы не отказался, если бы вы отвезли меня на корабль.
   — Мистер Слейд, мне очень жаль. — Ее интонация как две капли воды походила на интонацию дочери. — Разумеется, я отвезу вас обратно.
   — Черт! Я оставил свой шлем!
   — Я позабочусь об этом, — сказала Арлетт, выходя из машины.
   Нед остался у вездехода. Он не прятался, хотя и был на виду, в десяти метрах от входной двери.
   — Сара, это я. Пожалуйста, выйди на минутку, — позвала Арлетт, громко стуча в дверь.
   В дверном проеме появился мужчина и не слишком приветливо бросил:
   — Не могла найти другое время для шуток, сука?
   — Чарлз, мне надо поговорить с Сарой. Это не займет много времени. Потом я вернусь к своим делам.
   — Уверен, что так и будет, дорогая мамаша, — прорычал тот. — Ты с самого начала не хотела видеть ее моей женой!
   Высокий, сутулый, он глядел вниз, нащупывая застежку на брюках, и его лысый череп блестел под светом, падавшим из окна противоположного дома.
   — Чарлз, я должна выяснить, что нужно маме, — послышался из глубины гостиной голос Сары.
   Муж опустил руки, брюки свалились и упали на пол. Он нагнулся за ними, а когда выпрямился, в руках у него был пистолет.
   — Ты думаешь, чертовски весело чувствовать себя импотентом, а, мама? — закричал он.
   Сара схватила мужа за руку, но тот оттолкнул ее.
   — Я совсем не то имела в виду, Чарлз, — спокойно проговорила Арлетт. — Мы всегда хотели, чтобы у вас с Сарой все было хорошо.
   Нед подивился ее самообладанию. Он не очень хорошо стрелял навскидку, хотя здесь, при свете, вряд ли промахнулся бы. Однако он все же решил не демонстрировать свое оружие, боясь спровоцировать Чарлза.
   — Не сомневаюсь, — презрительно усмехнулся муж Сары. — Вы с Сином такие чувствительные, вам так больно знать, что у зятя ничего не получается в постели!