«Ого, — подумал он. — Вот уже он ревнует, как тигр!»
   — Каким образом, — спросил русский дворянин, — маркиз должен приехать сюда вместе с баронессой?
   — Очень просто! Керлор находится на пути от замка в Круа-Муссю. Эти господа заедут в Керлор, чтобы проводить баронессу Сент-Люс.
   В то время, как полковник объяснял это графу, на перекрестке показалась амазонка с двумя кавалерами. Это были баронесса Сент-Люс и гг. де Ласи. Баронесса была прекрасна в своей светло-голубой бархатной амазонке, на вороной лошади, которой она управляла с замечательной грацией и ловкостью. Гонтран ехал у нее с левой стороны, а старый барон де Ласи — с правой.
   Граф Степан бросил сначала взгляд, полный любви, на баронессу, которую он страстно любил и находил теперь красивее, чем когда-либо, а второй взгляд, полный любопытства и той инстинктивной ненависти, которую питает любящий человек к своему сопернику, — на маркиза.
   Элегантная простота охотничьего костюма Гонтрана, грация, с которой он управлял лошадью, мужественно красивое и в то же время грустное лицо, на которое жизненные бури наложили свой отпечаток, — все оправдывало слова полковника.
   Гонтран и его дядя прибыли в Керлор в то время, когда баронесса оканчивала туалет; их провели в будуар львицы. Маркиз, вошедший уже в свою роль, выказал восхищение красотой госпожи Сент-Люс, и баронесса, кокетка, привыкшая видеть у своих ног массу поклонников, казалось, была польщена его восхищением. К тому же Гонтран был один из тех людей, которые всегда производят глубокое впечатление на женщин. Отчасти, может быть, следуя заранее принятому решению, отчасти уступая странному влечению, баронесса Сент-Люс была очаровательно любезна с маркизом в течение тех двадцати минут, которые он провел в ее будуаре.
   По дороге из Керлора к Круа-Муссю она все время разговаривала с ним о Париже, о последних зимних праздниках, о гуляньях в Шантильи, о выставке картин, о новой опере, перескакивая с одного предмета на другой и не останавливаясь ни на одном.
   Конечно, если бы сердце у Гонтрана не было занято, то Сент-Люс через час могла бы прибавить к своим прежним поклонникам еще нового; но два образа жили в его разбитом сердце: один — улыбающийся, спокойный, невинный — образ Маргариты! Маргариты, которую он так сильно любил, Маргариты, потерянной для него навсегда по милости шевалье д'Асти; другой — ужасный образ бледной женщины, с глазами, налившимися кровью, в то время когда она с яростью и отчаянием боролась с убийцей, — образ Леоны.
   Эти две тени вселили могильный холод в сердце Гонтрана, в котором ничья любовь не могла уже найти себе отклика.
   Увидав графа Степана, которого баронесса Сент-Люс любила такой же капризной и призрачной любовью, как и его предшественников, она захотела немного помучить его, чтобы убедиться в силе его любви, а также повинуясь своей развращенной и жестокой натуре, находившей удовольствие в мучениях своих рабов.
   Она холодно поздоровалась с человеком, который приехал сюда исключительно ради нее, и, притворившись, что ее чрезвычайно занимает анекдот, который ей рассказывал маркиз де Ласи, хохотала, как ребенок.
   — Итак, господа, — сказала она, обменявшись приветствиями с охотниками, — на кого мы будем охотиться?
   — На кабана или на кабаниху, баронесса, — ответил шевалье де Керизу, — это мы предоставляем решить вам самой.
   — Я хотела сначала узнать ваше мнение, шевалье; к тому же, — прибавила с улыбкой баронесса, — я вам приготовила сюрприз, господа. Вы сегодня вечером будете танцевать в Керлоре…
   — Танцевать! — вскричал старый барон де Ласи.
   — Я пригласила на бал весь город Ванн; сегодня у меня будут обедать пятьдесят человек, а затем мы будем танцевать на траве; поэтому-то я и хотела узнать, на охоту за которым из этих двух животных потребуется больше времени.
   — На кабана, баронесса.
   — Отлично, — сказала она с улыбкой, — будем охотиться на кабана; таким образом, мы убьем время до обеда.
   Тотчас же собаки были спущены, и на животное напали в его берлоге; через четверть часа выгнали его оттуда. Граф Степан видел, как баронесса пустила свою лошадь на лай собак и закричала:
   — Кто любит меня, пусть следует за мной!
   Он быстро помчался на этот крик. Но Гонтран уже скакал рядом с амазонкой в чаще, по тропинке, и они возобновили, несмотря на то, что лошади их неслись галопом, прерванный разговор.
   Граф чувствовал, как буря поднимается в его сердце…
   «Может быть, — подумал он, — она уже любит его?»
   И он пришпорил свою лошадь, чтобы присоединиться к ним в то время, как оба старых охотника и полковник, всецело отдавшись охоте, поехали по разным дорогам. Но случай не благоприятствовал графу. Лошадь его была хуже, чем у Гонтрана и у баронессы, а потому он вскоре далеко отстал от них.
   Молодой русский, бешенство которого все возрастало, скоро потерял из виду в чаще, вследствие извилин, образуемых лесной тропинкой, амазонку и ее спутника.
   Наконец граф, совершенно не знавший расположения леса, окончательно сбился с пути; он даже не слышал более лая собак и звука рожка Гонтрана, которые некоторое время указывали ему дорогу; гнев его достиг своего апогея… Ревность скоро разрушила все предположения, которые он строил по поводу нелюбезного приема, оказанного ему баронессой, и ее предпочтения Гонтрану, и он глубоко возненавидел последнего.
   Уже в течение двух часов граф блуждал по лесу, не находя места охоты, как вдруг услыхал вблизи лай собак и звуки рога и пустил свою лошадь во весь опор по направлению доносившегося до него шума.
   Вдруг на поляну, где он очутился, с воем выбежали собаки. Позади собак галопом неслись егерь, баронесса и Гонтран.
   Граф, не обративший внимания на собак, поехал навстречу баронессе.
   Она улыбнулась ему, и гнев графа пропал.
   — Граф! — сказала баронесса, — вот прекрасный для вас случай доказать, что русские такие же прекрасные охотники, как и французы.
   — Каким образом, баронесса? — спросил граф, с завистью взглянув на Гонтрана.
   — Надо исправить ошибку: как вы видите, собаки бегут врассыпную.
   Граф Степан слегка покраснел; он был совершенно неопытен в такого рода случаях, но предпочел бы лучше умереть самой ужасной смертью, чем сознаться в этом перед Гонтраном, в котором он видел уже соперника.
   Он соскочил с лошади, кликнул собаку, которая побежала на голос охотника, и начал исследовать следы, оставленные на влажной густой траве, покрывшей в этом месте землю.
   — Сейчас видно, — холодно сказал Гонтран, также соскочивший с лошади, — что граф незнаком ни с нашей местностью, ни с нашими собаками. Он так же неопытен, как и баронесса, — прибавил он, улыбаясь госпоже Сент-Люс.
   — Неужели! — воскликнула она.
   — Для женщины это вполне естественно, — заметил маркиз, — но для мужчины…
   — Милостивый государь, — прервал его граф, сдерживая гнев.
   — Вы приняли встречный след за настоящий, — продолжал Гонтран, — а потому впали в ошибку. В этом месте пробежала лань, и следы смешались. Те собаки, которые предпочитают охотиться за ланью, бросили преследовать кабана, другие стараются отыскать его следы, эта же собака почти потеряла чутье, а потому и не может найти следа.
   После этого объяснения Гонтран легко отыскал следы кабана, направил по ним собак и громко затрубил в рог.
   Затем он холодно поклонился растерявшемуся и бледному от злости графу, вскочил на седло и поехал вслед за охотниками; баронесса, не удостоив даже взглядом графа Степана, последовала за Гонтраном.
   Молодой русский вспомнил тогда презрительный взгляд, которым баронесса взглянула на Армана, и сказал себе:
   — Теперь настал мой черед. Маркиз занял мое место, как я когда-то занял место Армана, но, клянусь святым Николаем, покровителем русских, я отомщу и убью этого человека!
   Он вскочил на лошадь и попытался догнать уехавших, но они были уже далеко.
   Кабан, выгнанный из берлоги, мчался, окруженный собаками. Только час спустя граф Степан выехал на опушку леса и увидал в четверти мили маркизу и баронессу, быстро мчавшихся вперед.
   Измученный и обессиленный кабан стоял, прислонясь спиной к дикой груше, росшей посреди засеянного гречихой поля, и приготовился храбро отразить нападение собак.
   Граф понял, какая ужасная драма должна была разыграться, и, пришпорив лошадь, помчавшуюся с быстротою ветра, в несколько минут догнал охотников. Баронесса, презирая опасность, уже направила свою лошадь в сторону кабана, который клыками раздирал наиболее смелых собак. Пришедшее в ярость животное, с налитыми кровью глазами, устремилось на лошадь. Граф понял опасность, угрожавшую неблагоразумной амазонке, и решился встретить кабана раньше баронессы; он решился пожертвовать жизнью для спасения той, которую любил… Но Гонтран успел уже предупредить его. Одним прыжком маркиз очутился в десяти шагах от кабана и, с ножом в руке, приготовился встретить его. Ошеломленный граф услыхал вопль ужаса, рев зверя и крик торжества.
   Он увидал баронессу, покачнувшуюся от волнения на седле, кабана, распростертого на земле, смертельно раненного в плечо, и Гонтрана, наступившего на него в позе победителя.
   Граф опоздал, и ненависть его достигла крайних пределов.

XXXIX

   Четыре часа спустя темная ночь окутала старый замок Керлор; ночь была теплая, лунная, июльская, насыщенная резким запахом, который нес с собою морской ветер.
   Блестящее и изысканное общество наполнило мрачный замок, обыкновенно молчаливый и унылый после кончины последнего барона Болье, а теперь внезапно оживившийся по мановению палочки двадцатилетней волшебницы. Все окрестное дворянство получило приглашение на бал, которым молодая баронесса Сент-Люс начала свою жизнь в деревне; в большой столовой старого замка за столом сидели пятьдесят приглашенных, а в тени парка, ярко освещенного, танцевала толпа, восхищенная непрерывно сменявшимися развлечениями.
   Гонтран и баронесса Сент-Люс были царями праздника. Маркиз, спасший неосторожную амазонку, сделался, благодаря своему подвигу, кавалером царицы бала. Гонтран, начавший ухаживать за нею, увлек баронессу и заставил ее совершенно забыть графа Степана.
   Бродя одиноко в одной из темных аллей парка, благородный москвич, снедаемый позором своей оплошности, искал предлога придраться к сопернику и убить его или самому пасть от его руки. От страшного волнения глаза графа сверкали, и он впивался ногтями себе в грудь, слушая обаятельные звуки долетавшего до него вальса: наконец, когда волнение графа достигло крайних пределов, он неожиданно направился на лужайку к танцующим. Баронесса Сент-Люс танцевала с Гонтраном, как некогда в Париже с графом на глазах у раздраженного Армана.
   Граф, бледный, как смерть, ждал, пока смолкнет оркестр и Гонтран проводит баронессу на место. Он сделал шаг по направлению к маркизу, и тот, догадавшись, в чем дело, вышел из круга танцующих и беспечно направился в одну из уединенных аллей парка.
   Граф пошел за ним и догнал его.
   — Милостивый государь! — окликнул он Гонтрана.
   Тот обернулся и поклонился.
   — Вы все уединяетесь, милостивый государь, — сказал он с полнейшим равнодушием, что еще более взбесило молодого русского, — хотя этот праздник восхитителен!
   — Вы находите? — насмешливо спросил граф Степан.
   — На вас трудно угодить, — простодушно заметил Гонтран, — если вы не соглашаетесь с этим.
   — Мне действительно трудно угодить…
   — Ну, что ж! — спокойно продолжал маркиз, прекрасно знавший, что самое верное средство рассердить человека — это не замечать, что он рассержен. — После ваших петербургских балов наши скромные бретонские празднества, конечно, кажутся вам жалкими.
   — Нисколько.
   — В таком случае я не знаю, чем объяснить ваш скучающий вид.
   — Здесь есть лица мне антипатичные, — надменно сказал граф.
   — В самом деле?
   — Вы, французы, называете эти лица отвратительными!
   — Честное слово, милостивый государь, — сказал Гонтран, — мне хотелось бы узнать, кто они такие…
   — Это очень нетрудно узнать вам, милостивый государь.
   — Вы думаете?
   — Пойдите в замок и посмотрите на себя в зеркало. Гонтран ожидал такого ответа. Он сделал шаг назад и холодно посмотрел на графа.
   — Вы нахал, милостивый государь! — проговорил он, отчеканивая каждое из этих слов.
   — Очень может быть. Маркиз пожал плечами.
   — Вы, может быть, обиделись уроком, который я дал вам по части охоты.
   — Может быть, и так.
   — И вы желаете, чтобы я дал вам еще урок на шпагах.
   — Очень буду рад.
   — Хорошо! — сказал де Ласи надменным тоном. — Надеюсь дать вам его после бала.
   — Отчего же не сейчас?
   — Да просто оттого, что я имею успех у баронессы и хочу позаботиться о дальнейшем.
   Последние слова окончательно вывели графа из себя.
   — Милостивый государь… — прохрипел он, — я люблю баронессу Сент-Люс.
   — И я так же, — спокойно заметил маркиз.
   — Но она любит меня, — продолжал с отчаянием русский.
   — Она полюбит меня, — возразил Гонтран, — каждому свой черед; так водится всегда.
   — Возможно и это.
   — Или я вас убью, или вы меня!
   — Я рассчитываю на последнее.
   Гонтран так посмотрел на графа, что менее храбрый человек, без сомнения, испугался бы.
   — Итак, не угодно ли сейчас же?
   — Извините, вы забываете, что ни у вас, ни у меня нет с собою шпаги: прошло то время, когда каждый дворянин носил шпагу.
   — Мы найдем шпаги в замке.
   — Положим.
   — Пойдемте в таком случае!
   — О-го, — спокойно заметил Гонтран, — вы, кажется, сильно спешите умереть.
   — Или убить вас…
   — Охотно допускаю это. Но, тем не менее, нужно быть последовательным во всем. Чтобы достать шпаги в замке, придется обратиться к такому человеку, за которого вы могли бы поручиться; притом наше отсутствие должно быть непродолжительным, чтобы не быть замеченным, иначе нам могут помешать.
   — Ну и что ж?
   — В замке, — продолжал де Ласи, — есть человек, на которого, мне кажется, можно положиться: это управляющий.
   — Капитан Ламберт?
   — Да. Он достанет нам шпаги и будет нашим свидетелем. Быть может, драться в присутствии одного свидетеля не принято, но не беда, — дерзко прибавил Гонтран, — ведь здесь деревня!
   Насмешка маркиза лишила графа последнего самообладания.
   — Я знаю, — продолжал Гонтран, — прекрасное местечко на берегу моря, в двухстах шагах от замка, на верхушке скалы. Там очень удобно драться и легко скрыть все следы дуэли.
   Маркиз расхохотался.
   — Мертвого человека, — пояснил он, — одним толчком ноги можно похоронить на дне океана. Вы найдете там самую лучшую могилу, о которой только может мечтать человек, убитый на дуэли.
   И Гонтран, поклонившись своему противнику, прибавил:
   — Итак, через час, на скале. Я приду туда.
   — И я не замедлю, — сказал граф.
   Гонтран вернулся на бал, танцевал еще минут двадцать и исчез. Граф же пошел искать полковника. Но того с час уже никто не видал.

XL

   Куда же девался полковник?
   После обеда видели, как он то приходил, то опять уходил, за всей наблюдал и отдавал приказания.
   В то время, когда хозяйка и гости разбрелись по саду и парку, а слуги, исполнив свою обязанность, пили в буфетах, весь нижний этаж был почти совершенно пуст.
   Наика, прекрасная и благородная девушка, с редким самоотвержением исполняла, по обыкновению, долг приемной матери. Она проводила маленького Гектора в его комнату, заставила его на коленях прочесть вечернюю молитву, уложила его и, поцеловав в лоб, сказала:
   — Спи, дитя мое.
   Затем Наика, которой было всего двадцать лет и которая любила развлечения, как все девушки ее возраста, отправилась на бал. Этим-то моментом и воспользовался полковник. Он проскользнул в длинный коридор, который вел к главной лестнице, поднялся никем не замеченный в верхний этаж и очутился на площадке, куда выходили окна замка, обращенные к морю. Замок, как мы уже сказали, был расположен на почти отвесной скале. В средние века один из баронов де Болье выстроил узкую лестницу, спускавшуюся с площадки к песчаному берегу, представлявшему здесь удобное место для причала рыбачьих лодок.
   Полковник увидал человека, спокойно сидевшего на нижней ступеньке лестницы, и направился к нему. Увидав полковника, человек встал. Это был Жан.
   — Ты готов? — спросил его полковник.
   — Как видите, — ответил Жан.
   И он указал пальцем на песчаный берег. Полковник взглянул на подножье скалы и заметил при свете луны причалившую лодку и в ней человека.
   — В таком случае, идем… — сказал он. Жан пошел за ним.
   Оба сообщника на цыпочках прошли в комнату спавшего Гектора. Спальни госпожи Сент-Люс и Наики находились рядом, и дверь, служившая сообщением между ними, была открыта всю ночь.
   Около кровати Наики стояла кроватка маленького Гектора.
   Когда обе женщины уходили к себе и оставались одни, настоящая мать проявлялась, и г-жа Сент-Люс проводила долгие часы, любуясь на безмятежный сон своего малютки.
   Наика не заперла дверей. Ее комната, окна которой выходили в парк, примыкала к большой зале, через которую прошли полковник и Жан.
   — Что, если он проснется и закричит? — шепотом спросил Жан.
   Полковник покачал головой.
   — Дети спят очень крепко, — ответил он.
   Действительно, при свете ночника, стоявшего на камине, они увидали маленького Гектора, спавшего с полуоткрытым улыбающимся ротиком.
   — Нельзя же, однако, унести его раздетого, — заметил Жан.
   — Совершенно верно, — согласился полковник.
   — Так позвольте действовать мне. Я его разбужу, одену, и он последует за нами. Вот увидите.
   И Жан нежно позвал ребенка.
   — Гектор!
   Ребенок проснулся и начал звать мать.
   — Мой милый маленький Гектор, — сказал ласковым голосом Жан, — меня послала мама Наика.
   — Где же мама Наика? — спросил ребенок.
   — На балу, она танцует.
   — Ах, да, — пробормотал ребенок, — она веселится с мамой Бертой, а меня уложили спать… а мне совсем не хотелось спать!
   — Ну, так они послали меня за вами. Хотите одеться?
   — А ты оденешь меня?
   — Да.
   Жан взял ребенка на руки, поднял его с кроватки и проворно одел.
   — Теперь, — сказал он ему, — пойдемте. Полковник, все время стоявший в тени, вышел первый и прошел на площадку.
   Жан следовал за ним, ведя за руку малютку.
   — Однако, — спросил Гектор, — куда же ты меня ведешь? Разве мы идем не в парк?
   — Да, в парк, — отвечал Жан. — Но сначала я хочу показать вам отличную лодку.
   — Лодку! А где же эта лодка? — спросил в восторге ребенок.
   — Внизу, у скалы. Идемте.
   И так как ребенок шел недостаточно быстро, то слуга взял его на руки и начал спускаться по лестнице, которая вела к морю. Внизу, у лестницы, лодка ждала похитителей и ребенка.
   Жан прыгнул в лодку.
   — Куда мы едем? — спросил снова Гектор.
   — Мы прокатимся по морю, — сказал Жан и спросил полковника:
   — Полковник, когда мы приедем в Париж, что прикажете сделать с ним?
   — Жди моих приказаний, — ответил последний. Лодка отчалила и выехала в открытое море, а полковник медленными шагами вернулся в Керлор.
   Когда он дошел до площадки, то остановился на минуту, чтобы взглянуть на лодку, увозившую ребенка, быть может, навсегда, в то время, как мать танцевала, и злая улыбка, иногда появлявшаяся на его губах, исказила его лицо.
   «Теперь, — подумал он, — у меня самый лучший залог… один ребенок за другого! Я могу, гордо подняв голову, потребовать счастья для моего Армана!».
   Лодка быстро мчалась по направлению к Кемпену. Недалеко от города похитителя ожидала почтовая карета, которая должна была доставить его и ребенка в Париж.
   — Теперь, — сказал полковник, когда лодка исчезла вдали, — очередь за графом Степаном!
   Он спустился в парк, где молодой русский обегал все аллеи, отыскивая его.
   Это ожидание несколько успокоило графа; его лихорадочное раздражение перешло в холодный и сдержанный гнев, который так свойствен всем людям севера.
   Полковник угадал по его бледности, что вызов был сделан, и быстро направился к нему.
   — Полковник, — вполголоса сказал граф, — отойдемте в сторону… на одно слово…
   — Бог мой! Что с вами?
   — Ничего.
   — Вы бледны…
   — Вы находите? Есть у вас здесь шпаги?
   — Что? — спросил полковник, притворяясь глубоко удивленным.
   — Шпаги, — повторил граф.
   — Зачем? О, Господи!
   — Я хочу драться.
   — С кем?
   — С де Ласи.
   — С бароном или маркизом?
   — С маркизом. Я оскорбил его… Мы будем драться насмерть.
   — Вы его оскорбили?
   — Да, и он ждет меня… на скале.
   — Как? Сейчас?
   — Сейчас.
   — Вы оскорбляете во время бала в доме баронессы ее гостей!..
   Граф сильно сжал руку полковника.
   — Она сама всему виною, — сказал он, задыхаясь. — Она вызвала во мне ревность… и я ненавижу маркиза всеми силами души.
   — В таком случае, — холодно заметил полковник, — вы правы, его следует убить.
   — Шпаги! — повторил граф.
   — Пойдемте, — сказал полковник. — Керлор — старинный замок, и мы найдем здесь рапиры всех веков.
   Действительно, в Керлоре был зал, названный покойным бароном де Болье оружейным, где было собрано всевозможное оружие всех эпох: от мушкета до пистонного ружья, от шотландского палаша до современной фехтовальной шпаги.
   Сюда-то полковник привел графа Степана и сказал ему:
   — Выбирайте!
   Граф снял пару фехтовальных шпаг, попробовал сталь и сделал ими несколько движений в воздухе.
   — Теперь, — сказал он, — будьте моим секундантом.
   — Хорошо.
   — Повторяю вам, что между мною и маркизом дуэль эта будет насмерть.
   — Отлично! Но кто же будет секундантом маркиза?
   — Вы же.
   — Как я?
   — Он сам предложил мне это. «Одного секунданта вполне достаточно, — сказал он, — в таком случае не будет ни шума, ни скандала».
   — Маркиз прав. А где назначено встретиться?
   — Он выбрал площадку скалы, в ста шагах от замка. Он, ждет меня там.
   — Я знаю это место.
   Полковник и граф вышли из Керлора и пошли по тропинке к месту, назначенному Гонтраном. Последний уже дожидался их.
   Ночь была ясная; луна ярко освещала море.
   «Вот прекрасное время для смерти, — подумал полковник, дьявольски улыбаясь. — Для госпожи Сент-Люс настанет трагическое утро после бала: граф мертв, Гектор исчез… Арман будет отомщен!».
   Он шел впереди, держа шпаги под мышкой; граф следовал за ним и вследствие какой-то необъяснимой странности человеческого ума и сердца за час перед тем этот кипевший гневом и жаждавший мести человек теперь был погружен в меланхолию, сожалел о прошлом, думал о любви и жизни. Он шел, склонив голову и жадно вдыхая свежий ночной воздух.
   «Я должен убить маркиза, — говорил он себе, — потому что не хочу умереть».
   Полковник обернулся к нему.
   — О чем вы задумались, граф? — спросил он.
   — Я думаю, — сказал тот, вздрогнув, — что главная тайна жизни — это смерть. Кто знает, буду ли я жив через час?
   — Вы с ума сошли? Высчитывать шансы умереть, идя на дуэль, по-моему, непростительная глупость.
   — Ах! — вздохнул граф. — Я не думаю, что на свете есть человек храбрее меня. Однако какое-то странное чувство волнует меня…
   — Какое?
   — Мне кажется, что на мне должна оправдаться пословица: «Когда двое дерутся из-за женщины, то всегда бывает убит тот, кого она любила первым».
   Полковник пожал плечами.
   — Знаете ли, — продолжал граф Степан, — прошла только неделя после моей последней дуэли.
   Полковник вздрогнул.
   — Вы дрались? — поспешно спросил он.
   — Да.
   — Где?
   — В Париже.
   — С кем?
   — С молодым человеком, искавшим случая поссориться со мною за две недели перед тем, с которым случай столкнул меня в Опере.
   Полковник вдруг остановился посреди тропинки и обернулся к графу. Он побледнел, как смерть, и мрачное предчувствие овладело им…
   — Вообразите, — продолжал граф, — мне необычайно повезло на этот раз; молодой человек чуть не убил меня…
   Полковник едва переводил дыхание. Они стояли всего в нескольких шагах от места, где ожидал их Гонтран.
   — Скорее, граф, — закричал маркиз, — я жду вас уже двадцать минут!
   Эти слова заставили полковника и графа продолжать путь. Однако встревоженный полковник внезапно спросил своего собеседника:
   — А! Так вас чуть не убили?
   — Да.
   — Каким образом?
   — Мы дрались на пистолетах и должны были стрелять, идя друг другу навстречу… Я выстрелил первый…
   Полковник вздрогнул.
   — И… вы его убили? — спросил он с расстановкой, как будто каждое из этих четырех слов раздирало его горло.
   — Нет… я сделал два выстрела… Но он все шел ко мне. Вздох облегчения вылетел из груди полковника, и граф заметил наконец, какой интерес возбуждает в нем его рассказ.
   — Что с вами, полковник? — спросил он его.
   — Со мною? Ровно ничего.
   — Вы бледны и взволнованны…
   — Нет, нет; однако, продолжайте…
   В это время они подошли к Гонтрану, который им поклонился.
   — Тысячу извинений, — вежливо обратился он к русскому, — я чуть не потерял терпение; теперь уже полночь, гости баронессы разъезжаются, и дядя заметит мое отсутствие.
   — Я к вашим услугам.
   Полковник обернулся к Гонтрану, который также заметил его бледность и растерянность.