— Источник Принца находится далеко отсюда?
   — О, нет. Это в ста шагах отсюда, мсье, — ответила девушка.
   — В ста шагах отсюда?
   Девушка показала на дуб, который рос около двери трактира.
   — С этого холма, — где растет дуб, вы его увидите.
   — Покажи мне его, дитя мое!
   Девушка поднялась на холм, где рос огромный дуб, современник Франциска I, переживший уже двенадцать поколений деревьев, окружающих его.
   — Видите вон там, в свете луны, блестит полоска воды, словно покрытая серебром? Это и есть источник Принца!
   — Спасибо, дитя мое! — сказал молодой человек.
   — Не за что, мсье!
   — Нет, и вот тебе награда за труды! — с этими словами Луи Шолле, которого счастье делало щедрым, достал из своего кошелька, набитого деньгами, золотую монетку.
   Но в этот момент кошелек выскользнул у него из рук и упал на землю, и часть монет, которые в нем были, рассыпались в разные стороны.
   — Ну вот, — сказал Шолле, — кажется, я уронил кошелек!
   — Подождите, — сказала Бабет, — нужно посветить, вовсе не нужно сажать здесь золотое дерево, мсье Шолле, оно не даст плодов!
   — О! — прошептал Бернар, который услышал звук падающего кошелька из своего укрытия. — Это правда!
   В этот момент Бабет вернулась со свечой и, опустив ее на землю, осветила кучу монет, рассыпавшуюся по песку, и полураскрытый кошелек, где, судя по всему, было в два раза больше денег, чем на земле.
   Шолле опустился на одно колено и принялся собирать рассыпавшиеся деньги. Если бы он не был так занят этим делом, то мог бы заметить, как Матье вытянул голову и посмотрел на золото горящими от зависти глазами.
   — О, золото! — прошептал он. — Как подумаешь, что есть люди, у которых столько золота, в то время как у других…
   Шолле шевельнулся, и Матье спрятал голову в шалаш, подобно тому, как черепаха прячет голову в свой панцирь.
   Закончив собирать свой золотой урожай, Луи отделил от него монету в двадцать франков и протянул ее Бабет.
   — Спасибо, дитя мое, это тебе за труды!
   — Двадцать франков?! — радостно вскричала девушка. — Но вы ошиблись, это очень много для меня!
   — Это для твоего приданого!
   В это время послышался бой часов на деревенской площади.
   — Сколько сейчас времени? — спросил Парижанин.
   — Девять часов, — ответила девушка.
   — Прекрасно, а то я боялся опоздать!
   И, прижав руку к груди, чтобы убедиться, что кошелек надежно спрятан в нагрудном кармане пиджака, он расправил образовавшуюся на груди складку. Затем, прислонившись на минуту к дубу, он пристальным взглядом оглядел местность и, спустившись в маленькую долину, где протекал источник, исчез в темноте.
   — В добрый час! — прошептала девушка, рассматривая золотую монету в свете свечи. — Дай Бог счастья тому, кто богат и щедр!
   И она вернулась в трактир.
   Так как было уже поздно и новых посетителей не предвиделось, она закрыла ставни на окнах и заперла входную дверь на двойной засов.
   Все стихло.
   Бернар остался один в темноте, вернее, он думал, что он один, потому что больше не думал о Матье. Он оперся плечом о бук, за которым прятался. Брови у него были нахмурены, одной рукой он схватился за сердце, другая лежала на прикладе ружья. Матье наблюдал за ним из отверстия, которое проделал среди веток шалаша.
   Бернар стоят безмолвно и неподвижно, словно превратился в статую.
   Наконец, он, казалось, вернулся к жизни и, оглядевшись вокруг, тихонько позвал:
   — Матье! Матье!
   Бродяга воздержался от того, чтобы ответить ему. Волнение, звучащее в голосе Бёрнара, ясно показывало ему, какая ему угрожает опасность, и он усилил свое наблюдение.
   — А, — сказал Бернар, — он уехал, испугавшись того, что здесь может произойти. Что же, если Катрин придет на это свидание, то он окажется прав!
   И, выйдя из своего укрытия, он сделал несколько шагов в том направлении, куда пошел его соперник, но тут же остановился.
   — Может быть, конечно, этот молодой человек влюблен вовсе не в Катрин. Кто может поручиться, что Матье не ошибся, что он не назначил свидание другой девушке из Вилльер-Эллона, Корси или Лонгпона? Посмотрим… я здесь для того, чтобы это увидеть! — Ноги у него подкашивались, и он прошептал: — Мужайся, Бернар! Лучше узнать, в чем дело, чем мучиться в сомнениях. О, Катрин! — продолжав он, в свою очередь подходя к дубу, — если ты мне солгала, если я обманут, я больше ничему, ничему на свете не поверю! Боже мой, я ее любил так глубоко, так пламенно и искренне, я бы отдал за нее жизнь, если бы она меня об этом попросила! — Он посмотрел вокруг себя и со скрытой угрозой в голосе добавил: — К счастью, все ушли, и огни погашены. И если здесь что-нибудь произойдет, то это будут знать лишь ночь, они и я!
   Говоря это, он, крадучись, как волк, пробирающийся к овчарне, подходил к дубу, прячась в тени его ветвей. Добравшись туда, он вздохнул.
   Парижанин был один и ждал, опираясь на ружье, как охотник в засаде. Бернар затаил дыхание, пристально следя за каждым движением своего соперника.
   — Прекрасно, — сказал он, обводя глазами все вокруг. — Та, которую он ждет, должна прийти, как мне кажется, со стороны дороги, ведущей в Суассон? А если я выйду ей навстречу, чтобы ей стало стыдно? Нет, не нужно, ведь она будет лгать!
   Вдруг, услышав какой-то шум, он повернул голову в противоположную сторону.
   — Там какой-то шум… да нет, это лошадь в нетерпении бьет копытами… Если это так, — равнодушно прибавил он, — то какое мне дело до того, что это за шум? Нет, я должен смотреть и слушать совсем другой шум и совсем в противоположной стороне! Боже мой! Я вижу какую-то тень за деревьями… но нет! — И Бернар напряженно уставился в темноту. — Да, — сказал он таким глухим голосом, что, казалось, будто он исходит из самой глубины его сердца, — это женщина! Она останавливается… нет, она продолжает идти… она проходит через поляну… Теперь я могу увидеть!
   И он издал звук, похожий на рычание:
   — О! Это Катрин! Он ее увидел! Он встает! Нет, он к ней не подойдет! — с этими словами Бернар опустился на одно колено и, медленно подняв ружье, прошептал: — Катрин! Катрин! Пусть кровь, которую я пролью, будет на твоей совести!
   Трижды молодой человек приставлял приклад ружья к своему плечу, трижды его рука тянулась к спусковому крючку, но каждый раз он останавливался.
   Наконец, весь в поту, задыхаясь, он отбросил ружье и прошептал:
   — Нет! Я не убийца! Я — Бернар Ватрен, а это значит, что я — честный человек! Боже милосердный, помоги мне! — И сломя голову, он бросился в лес, даже не зная, куда он бежит.
   Снова воцарилась тишина.
   Демон, толкающий Матье к осуществлению его замысла, мог видеть, как тот выбрался из шалаша и, затаив дыхание, пополз к подножию дуба, в свою очередь посмотрев в сторону источника Принца. Протянув руку к ружью, которое оставил Бернар, он прошептал:
   — Ну, тем хуже для него! Зачем у него столько золота? Вор берет то, что плохо лежит!
   И он в свою очередь прицелился в Парижанина. Вспышка молнии пронзила ночь. Раздался выстрел, и Луи Шолле упал, издав громкий крик.
   В ответ послышался другой крик. Это была Катрин, которая в изумлении остановилась, увидев Парижанина вместо своего возлюбленного, а сейчас в ужасе убегала, увидев, как соперник Бернара упал замертво.

Глава VII. У дядюшки Ватрена

   В то время как около источника Принца разыгрывалась ночная драма, ужин, который должен был открыть мэру кулинарные способности матушки Ватрен, подходил к концу, омраченный отсутствием Бернара.
   Стенные часы пробили половину девятого. Аббат Грегуар уже два или три раза поднимался из-за стола, собираясь уходить, но не таков был дядюшка Ватрен, чтобы так просто отпускать своих гостей.
   — О, нет, нет, господин аббат, — говорил он, — не раньше, чем вы произнесете последний тост!
   — Но, — сказала мать, волнуясь и не теряя из виду, что место Бернара оставалось пустым, — Катрин и Франсуа должны были быть здесь!
   Она не осмеливалась сказать о Бернаре, хотя все время думала только о нем.
   — Но где же они могут быть? — спросил Ватрен. — Они только что здесь были!
   — Да, но они вышли один за другим, а чокаться в конце ужина в отсутствие тех, кто был в начале, приносит несчастье!
   — Но Катрин не могла уйти далеко, она где-то здесь. Позови ее, жена!
   Матушка Ватрен покачала головой.
   — Я уже звала ее, — произнесла она, — но она не ответила!
   — Она ушла десять минут назад, — сказал аббат.
   — А ты смотрела в ее комнате? — спросил Ватрен.
   — Да, но ее там нет.
   — А Франсуа?
   — О, что касается Франсуа, — сказал мэр, — то мы знаем, где его найти, потому что он пошел запрягать лошадей!
   — Мсье Гийом, — сказал аббат, мы будем надеяться, что Бог простит нас за то, что мы произнесем тост в отсутствие тех, кто покинул наш стол; ведь уже поздно и я должен возвращаться домой!
   — Жена, — сказал Ватрен, — налей еще вина мсье мэру, и давайте послушаем нашего дорогого аббата!
   Аббат поднял стакан, наполненный на одну треть и своим нежным и тихим голосом, которым он разговаривал с Богом и бедняками, сказал:
   — За мир в этом доме! — сказал он. — За союз отца и матери, мужа и жены, без которого невозможно счастье детей!
   — Браво, аббат! — воскликнул мэр.
   — Спасибо, мсье! — сказал дядюшка Гийом. — И дай Бог, что бы сердце, которое вы хотите тронуть, не осталось равнодушным к вашим словам!
   И он бросил взгляд на Марианну, чтобы дать ей понять, что это было сказано в ее адрес.
   — А теперь, мой дорогой Гийом, — сказал аббат, — я надеюсь, что вы позволите мне сходить взять мое пальто, шляпу и трость, и я попрошу господина мэра проводить меня в город, скоро пробьет девять часов!
   — О, идите, дорогой аббат, — сказал мэр, — а я тем временем должен кое-что сказать дядюшке Ватрену, прежде чем уехать!
   — Пойдемте, господин аббат, — сказала Марианна, погруженная в глубокие размышления тостом достойного священника. — Мне кажется, что ваши вещи в соседней комнате!
   — Я следую за вами, мадам Ватрен, — ответил аббат и вышел вслед за ней.
   В этот момент пробило девять часов.
   Гийом и мэр остались вдвоем. Несколько минут они молчали. Каждый предоставлял другому возможность заговорить первым. Наконец, Гийом решился.
   — Ну, мсье мэр, — сказал он, — поведайте мне ваш рецепт, как стать миллионером!
   — Прежде всего, дорогой мсье Гийом, вашу руку в знак дружбы!
   — О, с удовольствием!
   И, стоя по разные стороны стола, мужчины протянули друг другу руки над остатками того знаменитого торта, о котором так волновалась матушка Ватрен.
   — Ну, а теперь, — сказал Гийом, — я слушаю ваше предложение.
   Мэр откашлялся.
   — Вы получаете 750 ливров в год, не так ли?
   — И еще пособие в 150 ливров, всего — 900 ливров.
   — Вам, вероятно, потребуется девять лет, чтобы заработать девять тысяч франков?
   — Вы считаете, как Архимед, мсье Рэзэн!
   — Со своей стороны, дядюшка Гийом, — продолжал мэр, — я предлагаю вам заработать эту сумму за триста шестьдесят пять дней!
   — Ну, давайте посмотрим, в чем дело! — сказал дядюшка Гийом, ставя локти на стол и подпирая голову руками.
   Мэр хитро улыбнулся.
   — Речь идет о том, дядюшка Гийом, чтобы, проходя мимо некоторых деревьев в лесу, вы иногда закрывали глаза на то, что они не всегда принадлежат моей партии. Это совершенно не трудно сделать, поверьте мне! — И чтобы показать, что это действительно очень легко, честный торговец последовательно закрыл оба глаза.
   — Понятно! — сказал Гийом, пристально посмотрев на него. — Так вот какое средство вы мне предлагаете!
   — Мне кажется, оно стоит всех других! — возразил мэр.
   — И за это вы мне дадите девять тысяч франков?
   — Четыре тысячи пятьсот франков за правый глаз и четыре тысячи пятьсот франков за левый, всего девять тысяч франков!
   — А в это время вы… — И Гийом сделал жест, как будто он рубит дерево. — А в это время я… — отозвался мэр, делая такой же жест.
   — А в это время вы обворовываете герцога Орлеанского!
   — О, обворовывать — это слишком сильно сказано! В лесу столько деревьев, что никто уже и не пытается их сосчитать!
   — Да, — сказал Гийом с почти угрожающей торжественностью, — но тот, кто знает количество деревьев и количество листьев и кто видит и слышит все вокруг, знает, хотя мы здесь и одни, что вы предлагаете мне совершить подлость!
   — Мсье Гийом! — воскликнул мэр, повышая голос и сверкнув глазами.
   Но Гийом не слушал его. Он встал, одной рукой опираясь на стол, а другой указывая своему собеседнику на окно.
   — Вы видите это окно? — спросил он.
   — Да, и что же? — спросил мэр, бледнея одновременно от страха и от гнева.
   — Если бы этот дом не был моим, — продолжал Гийом, — если бы мы только что не ужинали за этим столом, то вы бы уже давно вылетели в это окно!
   — Мсье Гийом!
   — Подождите! — остановил его старый лесничий, стараясь сохранить спокойствие.
   — Что еще?
   — Вы видите порог этой двери?
   — Да.
   — Чем скорее вы окажетесь с той стороны этой двери, тем будет лучше для вас!
   — Мсье Гийом!
   — Но прежде чем переступить этот порог в последний раз, попрощайтесь со всеми!
   — Мсье!
   — Тсс! Сюда идут, и совершенно не нужно, чтобы знали, что я принимал в своем доме негодяя!
   И, повернувшись спиной к мэру, Гийом принялся насвистывать свой любимый охотничий мотив, уже известный нашим читателям, который он обычно хранил для особых случаев.
   В этот момент вошли те, кому Гийом не хотел говорить, что торговец лесом оказался мерзавцем. Это были аббат Грегуар и матушка Ватрен.
   — Вот и я, господин мэр, — сказал аббат, поискав мэра своими близорукими глазами.
   — Вы готовы? — Он уже настолько готов, — сказал Гийом, — что ждет вас с той стороны двери! — и с этими словами указал на мэра, который, следуя его совету, уже вышел на крыльцо.
   Аббат ничего не заметил и не понял из того, что произошло; он не слышал, что разговор был напряженным.
   — До свидания, мсье аббат. К вашим услугам, мсье мэр! — повторяла Марианна, провожая гостей и кланяясь.
   Гийом проводил их глазами и, пожав плечами, повернулся спиной к двери. Достав из кармана трубку, которую предварительно набил, он вставил ее между зубов и принялся высекать огонь.
   — Ну что же, — прошептал он сквозь плотно сжатые зубы так, чтобы никто не мог его услышать, — вот и еще одним врагом стало больше, но неважно: либо ты честный человек, либо нет.
   А если так, то что сделано, то сделано… Вот и старуха воз вращается. Ни слова, Гийом! — И, раскурив свою трубку, он начал выпускать колечки дыма, что было у него признаком затаенного гнева, омрачавшего его душу и отражавшегося у него на лице.
   Матушке Ватрен достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что с ее мужем произошло что-то необычное.
   Она прошла несколько раз мимо него, но не добилась ничего, кроме все более и более увеличивающихся клубов дыма.
   Наконец, она решилась первой нарушить молчание.
   — Ну, так что? — спросила она. — Что? — переспросил Гийом с поистине пифагорейской лаконичностью.
   На какое-то мгновение Марианна заколебалась.
   — Что с тобой? — спросила она. — Ничего!
   — Тогда почему ты молчишь?
   — Потому что мне нечего сказать.
   Матушка Ватрен несколько раз уходила, но снова возвращалась. Если ее мужу было нечего сказать, то это вовсе не значило, что она тоже собиралась молчать.
   — Гм! — сказала она.
   Ватрен не обратил никакого внимания на это «гм!».
   — Старик! — сказала она.
   — Что тебе? — спросил Гийом.
   — Когда свадьба? — спросила матушка Ватрен.
   — Какая свадьба?
   — Свадьба Катрин и Бернара, конечно!
   Ватрен почувствовал, что с сердца у него свалился тяжелый камень, но он даже не подал виду.
   — Ага! — сказал он, подбоченившись. — Наконец-то ты образумилась!
   — Ну, говори же, — продолжала Марианна, ничего не ответив на его реплику, — мне кажется, что чем раньше, тем лучше!
   — Да, конечно!
   — Если мы назначим на следующую неделю, как тебе кажется?
   — А как же объявление о венчании?
   — Можно поехать в Суассон и попросить разрешения обойтись без объявлений!
   — Ну, теперь ты еще больше торопишься, чем я!
   — Видишь ли, старик… — начала Марианна, — дело в том… что…
   — В чем?
   — Дело в том, что у меня еще никогда не было такого дня!
   — Ба!
   — Расстаться и умереть каждый сам по себе! И это после двадцати шести лет совместной жизни! — И она разразилась рыданиями.
   — Твою руку, мать! — сказал Гийом.
   — О, вот она! — от всего сердца воскликнула Марианна.
   Гийом прижал добрую женщину к своей груди.
   — А теперь, — сказал он, — обними меня! Ты самая лучшая женщина в мире, конечно… — он запнулся и добавил: — Конечно, когда ты этого хочешь!
   Мы надеемся, что читатель не сочтет эти слова слишком суровыми. — О! — ответила она. — Я обещаю тебе, Гийом, что, начиная с сегодняшнего дня, я всегда буду хотеть того, чего ты хочешь!
   — Аминь! — сказал Гийом.
   В этот момент вернулся Франсуа. Взглянув на него, дядюшка Ватрен заметил, что молодой человек чем-то сильно обеспокоен, а это необычно для него.
   — Эй! — сказал он, чтобы Гийом заметил его присутствие.
   Услышав его голос, Гийом обернулся.
   — Ну что? — спросил он. — Ты их проводил?
   — А вы разве не слышали? — За окнами раздался шум отъезжающего экипажа. — Они уезжают!
   Пока Гийом слушал, как замирал в отдалении топот лошадиных копыт, Франсуа пошел взять ружье, стоявшее у камина. Гийом заметил это движение.
   — Куда ты идешь? — спросил он.
   — Я иду… послушайте, я могу сказать, но только вам одному!
   Гийом повернулся к своей жене.
   — Мать, — сказал он, — хорошо бы тебе убрать со стола, — завтра будет столько дел!
   — А я что делаю? — возразила она, направляясь на кухню с горой тарелок и пустой бутылкой в руках.
   Дверь за ней захлопнулась.
   Проводив ее взглядом и, убедившись, что она ушла, Гийом спросил:
   — Что случилось?
   Франсуа подошел к нему.
   — Дело в том, — тихо сказал он, — что, когда я запрягал лошадь мсье мэра, я услышал выстрел!
   — В каком направлении?
   — Со стороны Корси, недалеко от источника Принца. — И ты думаешь, что это был какой-нибудь браконьер? — спросил дядюшка Гийом.
   Франсуа покачал головой:
   — Нет! — сказал он.
   — Тогда, что же это могло быть?
   — Дядюшка, — едва слышно прошептал Франсуа, — я узнал ружье Бернара!
   — Ты в этом уверен? — с беспокойством спросил Ватрен, который никак не мог себе представить, зачем Бернару потребовалось стрелять в такой час.
   — Я узнаю его из сотни других, — ответил Франсуа, — вы же знаете, что у него картонные пыжи, и звук совсем другой, чем у бумажных!
   — Ружье Бернара… — медленно проговорил Гийом, все более и более волнуясь, — что бы это значило?
   — Вот именно, я и сам себя об этом спрашиваю.
   — Послушай! — вздрогнув, сказал Гийом. — Я слышу какой-то шум!
   Франсуа прислушался.
   — Похоже, что это шаги женщины, — прошептал он. — Может быть, это Катрин?
   — Нет, это шаги старой женщины, — возразил Франсуа, покачав головой. — У мадемуазель Катрин более легкая походка.
   Этой женщине должно быть больше сорока лет!
   В этот момент шум шагов стих, и кто-то дважды постучал в дверь.

Глава VIII. Взгляд честного человека

   Мужчины взволнованно посмотрели друг на друга, словно в предчувствии какого-то несчастья. Пока они молчали, чей-то голос дважды произнес имя мсье Ватрена. В этот момент вернулась старушка.
   — По-моему, кто-то зовет тебя, старик! — сказала она.
   — Это голос матушки Теллье, — ответил Гийом, — открой, жена!
   Марианна быстро направилась к двери, и открыла ее. На пороге появилась матушка Теллье.
   — Добрый вечер, дядюшка Ватрен и вся ваша компания, — задыхаясь, проговорила она. — Ради Бога, дайте мне стул, — я бегу от самого источника Принца!
   При упоминании об источнике Принца мужчины снова переглянулись.
   — Чему мы обязаны удовольствием видеть вас в такой час, матушка Теллье? — взволнованно спросил Гийом.
   Вместо ответа матушка Теллье показала на свое горло:
   — Ради Бога, дайте мне воды! — сказала она. — Я задыхаюсь! Матушка Ватрен поспешила принести доброй женщине стакан воды.
   Она жадно выпила его.
   — Матушка, — сказала она, — теперь я расскажу вам, что привело меня сюда!
   — Говорите, говорите, матушка! — хором вскричали Гийом и Марианна, в то время как Франсуа, грустно покачав головой, отошел в сторону.
   — Я пришла сюда, — прошептала матушка Теллье, — от имени вашего сына!
   — От имени Бернара!
   — От имени нашего сына?!!! — одновременно спросили Гийом и Марианна.
   — Что с ним могло случиться, с бедным молодым человеком? — продолжала посланница. — Он час назад пришел ко мне бледный, как смерть!
   — Жена! — сказал Гийом, посмотрев на Марианну.
   — Замолчи, замолчи! — прошептала она, понимая, что в его голосе скрывался упрек.
   — Он выпил подряд три стакана вина, вернее, он выпил не три стакана, а целую бутылку, причем залпом! Это было настолько непривычно для Бернара, что Гийом испугался. Это говорило о том, что молодой человек был чем-то сильно потрясен.
   — Бернар выпил целую бутылку залпом! — повторил Гийом. — Это невозможно!
   — И он выпил молча, ничего не сказав? — спросила Марианна.
   — Нет, напротив, он мне сказал: «Матушка Теллье, сделайте мне одолжение, сходите ко мне домой и скажите Катрин, что я скоро напишу ей».
   — Как? Он это сказал? — воскликнула матушка Ватрен.
   — Напишет Катрин? Но почему нужно писать Катрин? — спросил Гийом, все более и более волнуясь.
   — О, выстрел! Выстрел! — прошептал Франсуа.
   — И он сказал только это и больше ничего? — спросила Марианна.
   — Вовсе нет, подождите! — сказала матушка Теллье.
   Ни у одного повествователя не было более внимательной аудитории.
   Матушка Теллье продолжала:
   — Тогда я его спросила: «А отцу и матери ничего не нужно передать?»
   — И вы правильно сделали! — сказали муж и жена, облегченно вздыхая, словно они увидели во всем этом какой-то просвет.
   — Тогда он ответил: «Скажите отцу и матери, что я заходил к вам и что я хочу попрощаться с ними».
   — Попрощаться? — спросили все трое, в один голос, хотя и с разными выражениями.
   Потом Гийом спросил:
   — Он поручил передать вам, что он прощается с нами? Жена! Жена! — с упреком воскликнул Гийом, закрывая лицо руками.
   — Но это еще не все, — продолжала посланница.
   Гийом, Марианна и Франсуа одновременно бросились к ней.
   — Что он еще сказал? — спросил Гийом.
   — Он добавил: «Скажите им еще, чтобы они заботились о Катрин, что я буду им бесконечно благодарен за все то, что они для нее сделают и если я умру, как ваш бедный Антуан…»
   — Умрет! — воскликнули старики, бледнея.
   — «Скажите им, чтобы они сделали Катрин своей наследницей», — продолжала матушка Теллье.
   — Жена, жена, жена! — закричал Гийом, ломая руки.
   — О, проклятый выстрел! — прошептал Франсуа.
   Марианна упала на стул и разразилась рыданиями, так как понимала, что она была причиной случившегося, и чем больше волновался ее муж, тем больше она чувствовала угрызения совести.
   В этот момент снаружи раздался испуганный крик.
   — На помощь! На помощь! — звал издалека чей-то голос.
   Несмотря на то, что голос звал издалека, Гийом, Марианна,
   Франсуа и матушка Теллье хором вскричали:
   — Катрин!
   Гийом первым бросился к двери и открыл ее. На пороге стояла Катрин — бледная, растрепанная, с почти безумным блуждающим взглядом:
   — Убийство! — кричала она. — Убийство!
   — Убийство! — воскликнули все в ужасе.
   — Он убит! Он убит! — повторяла Катрин и, задыхаясь, бросилась в объятия дядюшки Гийома.
   — Убит? Но кто убит?
   — Мсье Луи Шолле!
   — Парижанин! — воскликнул Франсуа, побледнев почти так же сильно, как Катрин.
   — Но как это произошло? Ну, говори же скорее! — повторял Гийом.
   — Убийство! Но где, говорите, дорогая мадемуазель Катрин, умоляю вас! — попросил Франсуа.
   — У источника Принца, — прошептала она.
   У Гийома больше не хватило сил поддерживать ее.
   — Кто это сделал? — одновременно спросили матушка Теллье и матушка Ватрен, которые, в отличие от предвидевших ужасное несчастье Гийома и Франсуа, еще сохранили способность задавать вопросы. — Кто убил его?
   — Я не знаю, — ответила Катрин.
   Мужчины облегченно вздохнули.
   — Но расскажи все-таки, что произошло? — сказал Гийом. -
   Как ты там оказалась?
   — Я думала, что там я встречусь с Бернаром! — Встретишься с Бернаром?
   — Да, Матье назначил мне там свидание от его имени!
   — О, если в дело вмешался Матье, — прошептал Франсуа, — то мы не скоро в нем разберемся!
   — И ты пошла к источнику Принца? — спросил Гийом.
   — Я думала, что там меня ждет Бернар, что он хочет со мной попрощаться. Но это была неправда; это был не он!
   — Это был не он! — воскликнул Гийом, у которого блеснул луч надежды.
   — Нет, это был другой человек!
   — Парижанин! — вскричал Франсуа.
   — Да, когда он меня увидел, то направился ко мне и хотя он был на другом краю поляны, луна светила так ярко, что он вполне мог меня увидеть на расстоянии пятидесяти шагов. Когда мы были в десяти шагах друг от друга, я его узнала и поняла, что попала в ловушку. Я собралась закричать, позвать на помощь, но вдруг над большим дубом сверкнула молния, освещая трактир мадам Теллье, и раздался выстрел. Мсье Шолле вскрикнул, схватился рукой за грудь и упал. Вы понимаете, что я бежала оттуда, как сумасшедшая, и бежала до самого дома. Если бы дом находился хотя бы на двадцать шагов дальше, то я бы не выдержала, я бы просто умерла по дороге.