Едва лишь заметив изменения, что начали в нем совершаться, он, вместо того чтобы примириться с этим и философски вдохнуть первые дуновения старости, которые бороздят чело и серебрят волосы, замкнулся в себе и стал за собой наблюдать.
   Самых жизнерадостных людей делает печальными анализ своей радости или страдания; анализ подобен молчанию, возникшему посреди смеха или рыданий.
   С тех пор короля видели только скучающим или печальным. Он уже не смеялся над непристойностями г-жи Дюбарри, он уже не улыбался злословию герцога д'Айена, он уже не замирал от дружеской ласки г-на де Шовелена, своего сердечного друга, Ахата королевских эскапад.
   Госпожа Дюбарри особенно жаловалась на эту печаль: по отношению лично к ней она перерастала в холодность.
   Такая нравственная перемена заставила врачей заявить, что если король еще не болен, то непременно заболеет.
   И вот 15 марта первый хирург Ламартиньер, заставив короля решиться на ежемесячный осмотр, рискнул высказать замечания, считая их не терпящими отлагательства.
   — Государь, — сказал Ламартиньер, — поскольку ваше
   величество больше не пьете, поскольку ваше величество больше не едите, поскольку ваше величество больше не… забавляетесь, что же станете вы делать?
   — Разумеется, милый мой Ламартиньер, — ответил король, — то, что сможет меня больше всего развлечь, кроме всего того, о чем вы сказали.
   — Дело в том, что я вряд ли сумею предложить вашему величеству что-нибудь новое. Ваше величество воевали; ваше величество пробовали полюбить ученых и художников; ваше величество любили женщин и шампанское. После того как вы отведали славу, лесть, любовь и вино, я заявляю вашему величеству, что тщетно ищу хоть один мускул, хоть одну ткань, хоть один нервный узел, который указал бы мне на существование у вас способности к какому-нибудь новому развлечению.
   — А! — откликнулся король. — В самом деле вы так думаете, Ламартиньер?
   — Государь, подумайте хорошенько: Сарданапал был очень умным царем, почти таким же умным, как ваше величество, хотя жил примерно за две тысячи восемьсот лет до вас. Он любил жизнь и много занимался тем, чтобы хорошо ее употребить. Насколько мне известно, он тщательно исследовал средства упражнять тело и ум, чтобы открыть наименее известные удовольствия. И все-таки никто из историков не поведал мне, что этот царь сумел найти нечто иное, отличное от найденного вами.
   — Конечно, Ламартиньер.
   — Я исключаю шампанское, государь, которое Сарданапалу было незнакомо. Его напитками были, наоборот, густые, тяжелые и вязкие вина Малой Азии — это жидкое пламя, сочащееся из мякоти винограда Архипелага; опьянение от них приводит к бешенству, тогда как опьянение от шампанского — всего лишь к безрассудству.
   — Это верно, дорогой мой Ламартиньер, это верно; шампанское — прелестное вино, и я его очень любил. Но скажите-ка мне: разве он не кончил тем, что сжег себя на костре, ваш Сарданапал?
   — Да, государь; это был единственный вид удовольствия, которого он еще не испробовал; он приберег его на конец.
   — И без сомнения, чтобы сделать это удовольствие как можно более сильным, он сжег себя вместе со своим дворцом, своими богатствами и своей фавориткой?
   — Да, государь.
   — Уж не посоветуете ли вы мне, случайно, милый мой Ламартиньер, сжечь Версаль, а заодно с Версалем сжечь себя самого вместе с госпожой Дюбарри?
   — Нет, государь; вы воевали, вы видели пожары, вы сами были под огнем во время канонады при Фонтенуа. Следовательно, пламя не послужило бы для вас новым развлечением. Ну-ка, переберем ваши средства защиты против скуки.
   — О Ламартиньер, я совсем обезоружен.
   — Прежде всего, у вас есть господин де Шовелен, человек остроумный, человек…
   — Шовелен перестал быть остроумным, дорогой мой.
   — С каких пор?
   — С тех пор как мне скучно, черт возьми!
   — Ба! — сказал Ламартиньер, — это все равно как если бы вы сказали, что госпожа Дюбарри перестала быть красивой с тех пор, как…
   — С каких пор? — спросил король, слегка краснея.
   — О, это понятно, — быстро ответил хирург.
   — Итак, — сказал король, вздохнув, — решено, что я заболею.
   — Боюсь, что так, государь.
   — Тогда лекарство, Ламартиньер, лекарство! Предупредим беду.
   — Отдых, государь; иного средства я не знаю.
   — Хорошо!
   — Диета.
   — Хорошо!
   — Развлечения.
   — Тут я вас остановлю, Ламартиньер.
   — Почему?
   — Да вы предписываете мне развлечения и не говорите, как должен я развлекаться. Так вот, я считаю вас невежественным, невежественнейшим! Слышите, друг мой?
   — И вы не правы, государь. Это ваша ошибка, а не моя.
   — Как так?
   — Да; незачем развлекать тех, кто скучает, имея другом господина де Шовелена и любовницей госпожу Дюбарри.
   Наступило молчание; король, казалось, признал, что слова Ламартиньера не лишены основания. Затем он сказал:
   — Ну хорошо! Ламартиньер, друг мой, поскольку мы говорим о болезни, порассуждаем, по крайней мере; вы говорите, что я развлекался всем, что есть на этом свете, не так ли?
   — Я это говорю, и это так.
   — Войной?
   — Черт возьми! Выиграть битву при Фонтенуа!
   — О, что касается этого, зрелище было занимательным: люди, разорванные в клочья; пространство в четыре льё длиной и в льё шириной, залитое кровью; запах бойни, возбуждающий сердце.
   — И наконец, слава.
   — Впрочем, разве это я выиграл битву? Разве не господин маршал Саксонский? Разве не господин герцог де Ришелье? Разве — и прежде всего — не Пекиньи с его четырьмя орудиями?..
   — Не важно, а между тем, кому достался триумф? Вам.
   — Согласен, и по этой причине вы считаете, что я должен любить славу. Ах, дорогой мой Ламартиньер, — добавил король со вздохом, — если бы вы знали, как плохо я спал накануне Фонтенуа!
   — Что ж! Пусть так; перейдем к славе; вы можете, если не хотите сами приобретать ее, заставить создать ее вам при помощи художников, поэтов и историков.
   — Ламартиньер, мне ужасны все эти люди: они либо болваны, еще более пошлые, чем мои лакеи, либо исполины гордости, не умещающиеся под триумфальными арками моего прадеда. Особенно Вольтер, этот шут; разве он однажды вечером не хлопнул меня по плечу, назвав Тра-яном? Ему сказали, что он король моего королевства, и негодяй этому верит. Поэтому я не хочу бессмертия, что эти люди могли бы мне дать; за него пришлось бы слишком дорого платить в этом тленном мире, а может быть, и в мире ином.
   — В таком случае, чего вы желаете, государь? Скажите.
   — Я желаю продлить свою жизнь настолько, насколько смогу. Я желаю, чтобы в жизни этой было как можно больше того, что я люблю; поэтому я не стану обращаться ни к поэтам, ни к философам, ни к военным; нет, Ламартиньер, видишь ли, решительно, кроме Бога, я почитаю только врачей, само собой разумеется, если они хороши.
   — Черт возьми!
   — Так говорите же со мною откровенно, дорогой Ламартиньер.
   — Да, государь.
   — Чего мне надо бояться?
   — Апоплексического удара.
   — От него умирают?
   — Да, если вовремя не пустить кровь.
   — Ламартиньер, вы больше меня не покинете.
   — Это невозможно, государь: у меня есть мои больные.
   — Прекрасно! Но мне кажется, что мое здоровье интересует Францию и Европу не меньше, чем здоровье всех ваших больных вместе взятых; вашу кровать будут каждый вечер ставить рядом с моей.
   — Государь!..
   — Какая вам разница — спать здесь или спать в другом месте? А вы ободрите меня одним вашим присутствием, мой дорогой Ламартиньер, и напугаете болезнь, ибо болезнь знает вас, она знает, что у нее нет более жестокого врага, чем вы.
   Вот почему хирург Ламартиньер оказался 26 марта 1774 года на маленькой кровати в голубых покоях Версаля; около пяти часов утра он пребывал в глубоком сне, тогда как король не спал.
   Людовик XV, не спавший, как мы только что засвидетельствовали, издал тяжелый вздох; но поскольку вздох имеет лишь то реальное значение, что придает ему вздыхающий, то Ламартиньер, который храпел, вместо того чтобы вздыхать, услышал его (хотя и храпел), но не придал ему — или, скорее, сделал вид, что не придает, — никакого значения.
   Король, видя, что его постоянный хирург остается безучастным к этому зову, склонился над краем кровати и при свете толстой восковой свечи, горевшей в мраморной чаше, стал разглядывать своего стража, укрытого от самых пристальных взглядов толстым пушистым одеялом, доходившим до кисточки его ночного колпака.
   — Ой! — произнес король. — Ах!
   Ламартиньер услышал и это; но междометие может подчас вырваться у спящего человека, и это еще не причина, чтобы другой просыпался.
   Поэтому хирург продолжал храпеть.
   — Как счастлив он, что может так спать! — пробормотал Людовик XV и добавил: — До чего бесчувственны эти врачи!
   Он решил еще подождать и наконец после четвертьчасового бесплодного ожидания произнес:
   — Эй, Ламартиньер!
   — Ну что, государь? — ворчливо спросил медик его величества.
   — Ах, милый Ламартиньер, — повторил король, охая как можно жалобнее.
   — Ну что?
   И, ворча, как человек, который уверен, что может злоупотреблять своим положением, доктор соизволил вылезти из постели.
   Он увидел короля сидящим в кровати.
   — Что, государь, вы больны? — спросил врач.
   — Думаю, что да, дорогой Ламартиньер, — отвечал его величество.
   — О-о! Вы немного взволнованы.
   — О, очень взволнован.
   — Чем?
   — Не знаю.
   — А я знаю, — прошептал хирург, — это страх.
   — Пощупайте мой пульс, Ламартиньер.
   — Я это и делаю.
   — Ну?
   — Что ж, государь, восемьдесят восемь ударов в минуту — это много для стариков.
   — Для стариков, Ламартиньер?
   — Несомненно.
   — Мне только шестьдесят четыре года, а человек в шестьдесят четыре года еще не стар.
   — Он уже и не молод.
   — Ну, так что же вы предписываете?
   — Прежде всего, что вы чувствуете?
   — По-моему, мне немного душно.
   — Нет; наоборот, вам холодно.
   — Я, наверное, красен?
   — Да полно, вы бледны… Один совет, государь.
   — Какой?
   — Постарайтесь снова уснуть: это будет очень мило с вашей стороны.
   — Мне уже не хочется спать.
   — Так что же означает это волнение?
   — Ну, ты, разумеется, должен это знать, Ламартиньер, иначе не стоило труда становиться врачом.
   — Может быть, вы видели дурной сон?
   — Ну да.
   — Сон! — вскричал Ламартиньер, воздевая руки к небу. — Сон!
   — Конечно, — ответил король, — ведь бывают же сны.
   — Что ж, так расскажите ваш сон, государь.
   — Об этом нельзя рассказать, друг мой.
   — Почему это? Обо всем можно рассказать.
   — Духовнику — да.
   — Тогда пошлите меня скорее за вашим духовником, а я пока унесу свой ланцет.
   — Сон иногда бывает тайной.
   — Да, и кроме того, он бывает иногда даже укором совести. Вы правы, государь, прощайте.
   Доктор стал натягивать чулки и влезать в штаны.
   — Ну, Ламартиньер, ну не сердитесь, друг мой. Так вот, мне снилось… мне снилось, что меня везут в Сен-Дени.
   — И что экипаж прескверный… Ба! Когда вы будете совершать это путешествие, вы этого не заметите, государь.
   — Как ты можешь шутить над подобными вещами? — сказал король, весь дрожа. — Нет, мне снилось, что меня везут в Сен-Дени, что я жив, хотя закутан в саван и лежу в обитом бархатом гробу.
   — Вам было неудобно в этом гробу?
   — Да, немного.
   — Ипохондрия, черная меланхолия, тяжелое пищеварение.
   — О, вчера я не ужинал.
   — Значит, пустой кишечник.
   — Ты так считаешь?
   — Я размышляю. В котором часу вчера покинули вы госпожу графиню?
   — Я ее уже два дня не видел.
   — Вы на нее дуетесь? Черная меланхолия, вы сами видите.
   — Да нет! Это она на меня дуется. Я пообещал ей кое-что и не дал.
   — Так дайте ей скорее это кое-что и воспряньте духом от радости.
   — Нет, я полон печали.
   — О! У меня идея.
   — Какая?
   — Позавтракайте с господином де Шовеленом.
   — Завтракать! — воскликнул король. — Это было хорошо в ту пору, когда у меня был аппетит.
   — Послушайте! — воскликнул хирург, скрестив руки. — Вам не нужны больше ваши друзья, вам не нужна больше ваша любовница, вам не нужен больше ваш завтрак, и вы думаете, что я это потерплю? Так вот, государь, я вам заявляю, что, если вы измените своим привычкам, вы погибнете.
   — Ламартиньер! Мой друг… заставляет меня зевать; моя любовница… меня усыпляет; мой завтрак… меня душит.
   — Хорошо! Тогда, решительно, вы больны.
   — Ах, Ламартиньер! — воскликнул король, — я так долго был счастлив!
   — И вы на это жалуетесь? Вот таковы люди!
   — Нет, я жалуюсь не на прошлое, конечно, а на настоящее: когда карета долго катится, она ломается.
   И король вздохнул.
   — Это правда, она ломается, — наставительно повторил хирург.
   — Ломается так, что рессоры отказывают, — вздохнул король, — и я стремлюсь отдохнуть.
   — Ну что ж, так спите! — воскликнул Ламартиньер, снова укладываясь в постель.
   — Позвольте мне продолжить мою метафору, милый доктор.
   — Неужели я ошибался и вы становитесь поэтом, государь? Еще одна скверная болезнь!
   — Нет, напротив, ты знаешь, что я ненавижу поэтов. Чтобы доставить удовольствие госпоже де Помпадур, я сделал этого бродягу Вольтера дворянином; но с того дня, когда он позволил себе обратиться ко мне на «ты», называя меня Титом или Траяном — не помню, кем из них, — все это кончилось. Так вот, я хотел безо всякой поэзии сказать, что, по-моему, мне пора остановиться.
   — Хотите знать мое мнение, государь?
   — Да, друг мой.
   — Так вот, вам пора не останавливаться, государь, а отпрягать лошадей.
   — Это тяжело, — прошептал Людовик XV.
   — Но это так, государь. Когда я говорю с королем, я называю его «ваше величество»; когда я осматриваю моего больного, я не говорю ему даже «сударь». Так что, государь, отпрягайте лошадей, и поскорее. А теперь, когда мы обо всем условились, у нас остается еще полтора часа на сон, государь. Так поспим.
   И хирург снова нырнул под одеяло, где пять минут спустя захрапел так по-мужицки, что своды голубого покоя скрежетали от негодования.

V. УТРЕННИЙ ВЫХОД КОРОЛЯ

   Король, предоставленный сам себе, даже не пытался прервать упрямого доктора, чей сон, правильный, как часы, длился столько, сколько тот и сказал.
   Пробило половину седьмого, когда вошел камердинер. Ламартиньер поднялся и, пока уносили его кровать, прошел в соседний кабинет.
   Там он написал распоряжения младшим врачам и исчез.
   Король приказал впустить сначала своих слуг, затем знатных вельмож, имеющих право присутствовать при его утреннем выходе.
   Он ответил на их приветствия молчаливым поклоном, затем предоставил свои ноги камердинерам; они натянули на них чулки, прикрепили подвязки и облачили короля в утренний халат.
   Затем он преклонил колени на молитвенную скамеечку, несколько раз вздохнув среди всеобщего молчания.
   Все преклонили колени вслед за королем и молились, как и он, весьма рассеянно.
   Король время от времени оборачивался к балюстраде, где обычно толпились самые близкие и самые любимые из его придворных.
   — Кого ищет король? — тихонько спрашивали друг друга герцог де Ришелье и герцог д'Айен.
   — Не нас, ибо нас он бы нашел, — сказал герцог д'Айен. — Но тише, король встает!
   Действительно, Людовик XV закончил свою молитву, а может быть, был так рассеян, что и не произнес ее.
   — Я не вижу господина хранителя нашего гардероба, — сказал Людовик XV, оглядываясь вокруг.
   — Господина де Шовелена? — спросил герцог де Ришелье.
   — Да.
   — Но, государь, он здесь.
   — Где же?
   — Вот, — сказал герцог, оборачиваясь. И вдруг удивленно воскликнул:
   — Ну и ну!
   — В чем дело?
   — Господин де Шовелен еще молится!
   В самом деле, маркиз де Шовелен — этот милый язычник, этот веселый участник маленьких королевских кощунств, этот остроумный враг богов вообще и Бога в частности, — оставался коленопреклоненным не только вопреки своей привычке, но и вопреки этикету, даже после того, как король окончил свою молитву.
   — Что это, маркиз, — спросил король, улыбаясь, — вы уснули?
   Маркиз медленно поднялся, осенил себя крестным знамением и поклонился Людовику XV с глубокой почтительностью.
   Все привыкли смеяться, когда хотелось смеяться г-ну де Шовелену; решив, что он шутит, все по привычке рассмеялись, и король вместе со всеми.
   Но почти тотчас же Людовик XV принял серьезный вид и сказал:
   — Полно! Полно, маркиз; вы знаете, что я не люблю, когда шутят над святыми вещами. Однако, поскольку вы, как я понимаю, хотели немного развеселить меня, я вас прощаю из уважения к намерению; только предупреждаю, что вы напрасно это делаете, ибо я печален, как сама смерть.
   — Вы печальны, государь? — спросил герцог д'Айен. — Что же могло опечалить ваше величество?
   — Мое здоровье, герцог! Мое здоровье, которое уходит! Я приказал Ламартиньеру спать в моей комнате, чтобы он ободрял меня; но этот сумасшедший, наоборот, старается меня испугать. К счастью, здесь, кажется, расположены смеяться. Не правда ли, Шовелен?
   Но вызовы короля оставались безрезультатными. Сам маркиз де Шовелен, чья тонкая насмешливая физиономия так охотно отражала веселый нрав его; маркиз, столь совершенный придворный, никогда не отстававший ни от одного желания короля, — маркиз на этот раз, вместо того чтобы ответить на высказанную Людовиком XV потребность в каком-нибудь хотя бы легком развлечении, оставался мрачным, строгим, полностью погруженным в необъяснимую серьезность.
   Кое-кто — настолько подобная грусть не соответствовала привычкам г-на де Шовелена — кое-кто, говорим мы, подумал, что маркиз продолжает свою шутку и что эта серьезность завершится сверкающим фейерверком веселья; но у короля в это утро не было терпения ждать, и он стал пробивать брешь в грусти своего фаворита.
   — Да что за черт вселился в вас, Шовелен? — спросил Людовик XV. — Вы решили стать продолжением моего сегодняшнего сна? Вы тоже хотите, чтобы вас хоронили?
   — О!.. Неужели ваше величество думали об этих ужасных вещах? — спросил Ришелье.
   — Да, у меня был кошмар, герцог. Но, по правде говоря, то, что я перенес во сне, я предпочел бы не встретить наяву. Да послушайте же, Шовелен, что с вами?
   Маркиз молча поклонился.
   — Говорите, да говорите же, я этого желаю! — воскликнул король.
   — Государь, — ответил маркиз, — я размышляю.
   — О чем? — спросил удивленный Людовик XV.
   — О Боге, государь!
   — О Боге?
   — Да, государь. Бог — начало мудрости.
   Это вступление, столь холодное и столь монашеское, заставило короля вздрогнуть; устремив на маркиза более внимательный взгляд, он увидел в его усталых, постаревших чертах вероятную причину этой необычной грусти.
   — Начало мудрости, — сказал он. — Ах, в самом деле, я уже не удивлюсь, если это начало никогда не будет иметь продолжения; это слишком скучно. Но вы размышляете не об одном только Боге. О чем еще вы размышляете?
   — О моей жене и моих детях: я давно не видел их, государь.
   — Ах да, правда, Шовелен, вы женаты, у вас есть дети, я об этом забыл; да и вы, мне кажется, тоже, ибо за те пятнадцать лет, что мы ежедневно видимся, вы впервые мне об этом говорите. Что ж, если вас обуяла страсть к семейному очагу, вызовите их сюда, я не возражаю; ваше помещение во дворце, по-моему, достаточно велико.
   — Государь, — ответил маркиз, — госпожа де Шовелен живет весьма уединенно, она очень набожна, и…
   — И она, не правда ли, была бы смущена образом жизни Версаля? Я понимаю, она вроде моей дочери Луизы, которую я никак не могу вытащить из аббатства Сен — Дени. Так что я не вижу средства помочь, мой дорогой маркиз.
   — Я прошу прощения у вашего величества; одно средство есть.
   — Какое же?
   — Сегодня вечером истекают очередные три месяца моей службы; если бы ваше величество разрешили мне поехать в Гробуа, чтобы провести несколько дней с семьей…
   — Вы шутите, маркиз: покинуть меня!
   — Я вернусь, государь; но я не хотел бы умереть, не сделав некоторых завещательных распоряжений.
   — Умереть! Черт бы вас побрал! Умереть! Как легко вы это говорите! Сколько же вам лет, маркиз?
   — Государь, я на десять лет моложе вашего величества, хотя и кажусь на десять лет старше вас.
   Людовик повернулся спиной к своенравному придворному и обратился к герцогу де Куаньи, стоявшему рядом с королевским возвышением:
   — А, вот и вы, господин герцог; вы очень кстати; на днях о вас шел разговор за ужином. Правда ли, что вы приютили в моем замке Шуази этого беднягу Жанти-Бернара? Если так, то это доброе дело и я вас хвалю. Однако если все смотрители моих замков будут поступать так же, подбирая сошедших с ума поэтов, мне останется только переселиться в Бисетр. Как чувствует себя этот несчастный?
   — По-прежнему довольно скверно, государь.
   — Как же это с ним случилось?
   — Из-за того, государь, что когда-то он немного злоупотреблял развлечениями, и прежде всего из-за того, что еще совсем недавно он хотел разыгрывать из себя молодого человека.
   — Да, да, я понимаю. Конечно! Ведь он очень стар.
   — Всеподданнейше прошу прощения, государь; но он лишь на год старше вашего величества.
   — Это в самом деле невыносимо, — сказал король, поворачиваясь спиной к герцогу де Куаньи, — они сегодня не только печальны, как катафалки, но еще и глупы, как гуси.
   Герцог д'Айен, один из остроумнейших людей этого столь остроумного времени, уловил растущее дурное настроение короля; опасаясь быть задетым осколками при взрыве, он решил как можно скорее положить этому настроению конец и сделал два шага вперед, чтобы оказаться на виду. Его камзол, подвязки, все края одежды были украшены широким и блестящим золотым шитьем, которое не могло не приковать взоров. В самом деле, монарх его увидел.
   — Честное слово, герцог д'Айен, — воскликнул он, — вы сияете, как солнце! Вы что, ограбили почтовую карету? Я думал, что все вышивальщики Парижа разорились после свадьбы графа Прованского, когда никто из придворных не заплатил им, а господа принцы сочли за благо не явиться на свадьбу несомненно из-за отсутствия денег или кредита.
   — Следовательно, они разорены, государь.
   — Кто — принцы, вышивальщики или придворные?
   — Я думаю, все понемногу; однако вышивальщики более ловки, они из этого выпутаются.
   — Каким образом?
   — С помощью нового изобретения; вот оно. И герцог показал на свое шитье.
   — Я не понимаю.
   — Да, государь; платье с таким шитьем называется «под канцлершу».
   — Я понимаю еще меньше.
   — Можно было бы сделать эту загадку понятной для вашего величества, процитировав стихи, сочиненные парижскими зеваками, но я не осмеливаюсь.
   — Вы не осмеливаетесь! Вы, герцог?! — сказал, улыбаясь, король.
   — Честное слово, не осмеливаюсь, государь; я жду королевского приказания.
   — Я вам его даю.
   — Но пусть ваше величество не забудет, что я всего лишь повинуюсь. Итак, вот эти стихи:
   Ткут нынче галуны особенного рода — Для важных дней, и их «под канцлершу» зовут. Названье странно вам? Но нет загадки тут: Фальшивы, как она, и не краснеют сроду.
   Придворные переглянулись, удивленные подобной дерзостью, и все одновременно повернулись к Людовику XV, чтобы воспроизвести на своих физиономиях выражение его лица. Канцлер Мопу, находившийся тогда в величайшей милости, поддерживаемый фавориткой, был слишком высокой особой, чтобы кто-то мог позволить себе выслушивать эпиграммы, беспрестанно сыпавшиеся на него. Монарх улыбнулся — тотчас на всех устах появились улыбки. Он ничего не сказал в ответ — никто не произнес ни слова.
   У Людовика XV была странная склонность. Он ужасно боялся смерти, не любил, чтобы ему говорили о его собственной кончине, но при любом удобном случае находил какую-то радость в том, чтобы насмехаться над присущей почти всем людям слабостью скрывать свой возраст, свою старость или свои немощи. Он охотно говорил какому-нибудь придворному:
   — Вы стары, вы плохо выглядите, вы скоро умрете. Он сделал из этого нечто вроде философии, и даже в этот день, получив два жестоких поражения, он рискнул потерпеть третье.
   Решив возобновить прерванный разговор с герцогом д'Айеном, он спросил его довольно резко:
   — Как поживает шевалье де Ноай? Правда, что он болен?
   — Государь, вчера мы, к несчастью, лишились его.
   — А! Я ему это предсказывал.
   Затем, оглядев круг придворных, увеличившийся за счет лиц, допущенных к малому утреннему выходу, он заметил аббата де Брольо, человека злобного и грубого, и обратился к нему с такими словами:
   — Теперь ваша очередь, аббат. Вы ровно на два дня моложе его.
   — Государь, — ответил г-н де Брольо, бледный от бешенства, — вчера ваше величество были на охоте. Разразилась гроза. Король промок вместе с остальными.
   И, расталкивая стоявших рядом, он в ярости вышел. Король проводил его довольно грустным взглядом и добавил:
   — Вот какой он, этот аббат де Брольо: вечно сердится! Потом, заметив у двери своего врача Боннара и рядом с ним Борде, которому покровительствовала г-жа Дюбарри и который мечтал заменить Боннара, он подозвал обоих.
   — Подойдите, господа; сегодня утром здесь говорят только о смерти, это по вашей части. Кто из вас отыщет нам источник молодости? Это было бы настоящим чудом, и я обещаю нашедшему, что его будущее будет обеспечено. Не вы ли, Борде? Хотя я понимаю, что вы, Эскулап при дворе Венеры, еще не думали о подобном омоложении.