Хетти искоса посмотрела на него, но все-таки чокнулась с ним.
   – Посмотрим, – бросила она.

Глава 4

   Минерва ожидала выхода Джайлса и бабушки, все еще не придя в себя после настоящего шока, который она испытала, когда Джайлс сделал ей предложение. Он сделал это для того, чтобы она перестала о нем писать, но что, если…
   – Не верю, что ты действительно хочешь выйти за него, сестрица, – в третий раз сказал Джаррет.
   – Мне казалось, что ты ему друг, – отозвалась Минерва.
   – Так оно и есть. Именно поэтому я считаю, что этот человек тебе не пара.
   – Ты ничего о нем не знаешь. – Она посмотрела на двух других братьев. – Никто из вас о нем ничего не знает.
   Все хором принялись разубеждать ее.
   – Хватит! Я больше не хочу слышать ни единого плохого слова о нем! Мне известно, как он вел себя в прошлом, но я свой выбор сделала и вас троих слушать не стану.
   Очень мило, что они так о ней заботятся, но она уже устала от того, что братья смотрят на нее как на невинную простушку, которую надо защищать от мужчин любой ценой. В других делах они относились к ней совсем иначе.
   – Ну хорошо, – заключил Оливер. – Уверен, что бабушке будет что сказать.
   Минерва тоже на это надеялась. Но чем дольше бабушка разговаривала с Джайлсом, тем неспокойнее становилось у нее на душе. О чем они говорят? Наверняка Джайлс пытается обаять ее своими чарами.
   Пока они ждали в холле, пришел Фредди, кузен молодой жены Оливера. Вернувшись из Америки, они с женой часто заходили к ним в гости.
   Фредди направился прямо к блюду с лимонными леденцами, стоявшему на небольшом столике.
   – Что тут происходит? – спросил он.
   Выражение лица Оливера немного смягчилось.
   – Ничего такого, что могло бы тебя заинтересовать, приятель, – ответил он.
   – Минерва хочет выйти замуж за повесу, – вставил Гейб. – А бабушка как раз сейчас выводит его на чистую воду.
   – Так из-за этого в Кримсон-Кортъярд собираются люди? – поинтересовался Фредди. – Все они его друзья?
   Удивленно переглянувшись, братья бросились вниз.
   Минерва улыбнулась. Фредди, разумеется, парень недалекий, но и он может оказаться полезным.
   – Сколько человек ты там увидел? – спросила она.
   Пожав плечами, Фредди засунул в рот два леденца.
   – По-моему, человек двадцать, – ответил он.
   Что ж, благодаря этому братья хоть ненадолго оставят ее в покое.
   – Сначала я решил, что все эти парни собрались на бега, – продолжал Фредди. – Но потом вспомнил, что бега назначены на завтра.
   – Какие еще бега? – прищурившись, спросила Минерва.
   Фредди посмотрел на нее и с недоумением заморгал.
   – Черт, совсем забыл о том, что не должен ни слова говорить вам, дамам, – пробормотал он.
   – И конечно, в бегах примет участие Гейб, да?
   – Как ты догадалась? – забеспокоился Фредди.
   Минерва неодобрительно взглянула на него.
   – Ну да, как же… Он ведь единственный человек здесь, который участвует в бегах, – сказал он.
   – Гейб – неисправимый дурак, – проворчала Минерва. – Несколько месяцев назад он уже сломал руку в одном из таких бегов, но все равно умудрился еще три раза поучаствовать в состязаниях на скорость в своем фаэтоне. Каждый раз бабушка ругает его за это, но он не обращает внимания.
   Фредди спокойно сосал леденцы.
   – Думаю, именно поэтому он и не хотел, чтобы мы рассказывали вам о бегах, – заметил он.
   – Пожалуй, ты прав. – По этой причине из всей семьи лишь братья видели, как Гейб участвует в состязаниях: без его быстрого экипажа они не обходились. Женщин туда не приглашали из-за огромного количества пьющих, играющих, испорченных душ, которые имели обыкновение собираться на бега.
   Хм! Возможно, она сумеет воспользоваться этим себе во благо в борьбе с бабушкой.
   – А Джаррет и Оливер тоже пойдут?
   – Они должны быть там. – Фредди тяжело вздохнул. – Я бы очень хотел присоединиться к ним, но Джейн просила свозить их с Марией в город – им надо пройтись по магазинам. Терпеть не могу ходить за покупками! Ничего не поешь! Только платья, платья и платья! И зачем вам, дамам, столько платьев? Неужели нельзя все время ходить в одном и том же?
   – Мы должны чем-то заполнять шкафы, иначе туда заберутся мыши и построят там себе гнезда, – пошутила Минерва.
   – Неужели? – искренне удивился Фредди. – А я и не знал.
   Печально, но, похоже, так оно и есть.
   – А в какое время состоятся бега? – спросила Минерва.
   Фредди замялся.
   – Точно не знаю, – ответил он.
   – Если ты мне об этом скажешь, я покажу тебе, куда кухарка ставит охлаждаться пироги с почками.
   Глаза Фредди вспыхнули – видимо, его очень просто подкупить.
   – В десять утра, – признался он.
   – Где именно?
   – Этого я точно не знаю. Возле какой-то гостиницы в Тернгеме. Это единственное, что мне известно.
   Тут дверь гостиной распахнулась, появились бабушка и Джайлс, причем у обоих был подозрительно довольный вид.
   – Куда ушли мальчики? – начала бабушка.
   – Мне кажется, джентльмены, которые пришли на интервью, вот-вот перевернут дом вверх дном, – с удовлетворением промолвила Минерва. – Фредди говорит, они уже заполонили весь Кримсон-Кортъярд.
   – Помоги нам, Господи, – пробормотала бабуля. – Пожалуй, мне стоит отправить туда еще слуг.
   Бабушка пошла к двери по холлу, но Минерва окликнула ее:
   – Погодите! Что вы решили обо мне и Джайлсе?
   – Я разрешила ему ухаживать за тобой, – махнув рукой, – ответила бабушка. – По крайней мере он будет твоим официальным женихом, а не одним из тех проходимцев, которые прочли твое объявление. – Она мрачно посмотрела на Фредди. – Поглядывай за этой парочкой, ладно, приятель?
   Минерва все еще стояла, разинув рот, когда бабушка вышла из холла. Старая чертовка! Минерва должна была догадаться, что бабуля так просто не сдастся.
   – Что она имела в виду, попросив меня приглядывать за вами? – спросил Фредди.
   – По-моему, она хочет, чтобы ты опекал нас, – сухо ответил Джайлс.
   – Боже правый! – воскликнул Фредди. – Я понятия не имею о том, как кого-то опекать.
   В глазах Джайлса вспыхнул озорной огонек.
   – Не беспокойся, – сказал он, – мы будем сами опекать друг друга.
   – Это все равно, что попросить дракона опекать девственницу, – пробормотала Минерва и тут же ласково улыбнулась Фредди. – Тебе вообще никого не нужно опекать. Наш гость как раз собирается уходить. – Она еще намеревалась задать Мастерсу несколько вопросов наедине.
   Фредди занервничал.
   – Может, мне пойти с тобой?
   – Не глупи! – бросила Минерва. – Что может произойти между холлом и дверью? – Чтобы выйти из такого огромного здания, нужно было миновать несколько коридоров и по крайней мере два внутренних двора, но, если повезет, Фредди об этом и не подумает. – Уверена, что в эти несколько мгновений мистер Мастерс проявит себя настоящим джентльменом.
   – Мастерс… – нахмурившись пробормотал Фредди. – Я уже слыхал это имя. – Он просиял. – Послушай-ка, не ты ли поспорил с лордом Джарретом, что сможешь выпить за час десять кружек эля и продолжать развлекать потас… – Он смущенно замолк.
   – Да, Джайлс, не ты ли этот самый Мастерс? – с милой улыбкой спросила Минерва.
   – Разумеется, нет. – Джайлс положил ее руку на сгиб своего локтя и повел ее к двери.
   Как только они оказались на достаточном расстоянии от Фредди, Минерва шепнула:
   – Лгун!
   – Вовсе нет, – невозмутимо ответил он. – Речь шла о пяти кружках.
   Впрочем, он все же смутился, что было ему несвойственно. Как и ее братья, он всегда исполнял роль беспечного негодяя без малейшего стыда.
   – И ты выиграл? – спросила Минерва. Ее раздражала собственная реакция на слова Фредди о том, что Джайлс заключил пари, согласно которому он должен был после изрядной выпивки доставлять удовольствие любой женщине, даже шлюхе.
   – Это так важно?
   – Ты же сам сказал, что я должна задавать вопросы о том, чего мне ждать от будущего мужа в спальне, – ответила она. – Вот я и решила, что если ты выиграл пари, значит, сможешь сделать меня счастливой.
   Джайлс устремил на нее сверкающий голубой взор.
   – Напрасно ты пытаешься меня шокировать, ты не забыла, что я читал твои книги?
   Да, в этом-то и проблема.
   Внезапно в ней вспыхнуло подозрение.
   – Надеюсь, ты не сказал бабуле, что я не собираюсь выходить за тебя замуж? – спросила она.
   Его лицо обрело непроницаемое выражение.
   – Ты же обещала убить Роктона, – напомнил он. – К чему мне рисковать, вступая в заговор с твоей бабушкой?
   – Отлично! – Но она все еще не доверяла ему. – Итак, что ты сказал бабуле? Как убедил ее позволить нам стать парой?
   – Я сказал ей, что хочу на тебе жениться, – ответил он. – Что уважаю тебя и тобой восхищаюсь. Что я мог бы содержать тебя. А почему ты спрашиваешь? Что, по-твоему, я должен был ей сказать?
   – Не знаю даже… Что-нибудь тревожное… – неуверенно ответила Минерва.
   – Ну да, например: «Прошу вас позволить мне жениться на вашей внучке, миссис Пламтри, чтобы я мог бить ее по утрам и приковывать по ночам цепью к постели»?
   Минерва едва сдерживала смех.
   – Что-то вроде этого, – кивнула она.
   – Ты слишком увлечена своими готическими романами, детка. Если бы я сказал ей такую откровенную ложь, она сразу почуяла бы подвох. Или не позволила бы мне ухаживать за тобой, выгнала бы из дома, и это положило бы конец твоему плану, – проговорил Джайлс. – Она должна видеть во мне проблему, а как я могу стать проблемой, если она с такой легкостью от меня избавится?
   – Верно, – согласилась Минерва. – И как именно ты собираешься стать для нее проблемой?
   Джайлс втолкнул ее в ближайшую открытую дверь, которая вела в столовую для завтраков. В комнате никого не было. Джайлс заключил Минерву в объятия и поцеловал.
   Он не дал ей шанса подумать или хоть что-то сказать. Он целовал ее так страстно, что все ее тело стало таять от этого поцелуя. Пульс участился, голова пошла кругом. Мощная сила его обольщения закружила ее, лишила возможности сопротивляться.
   Шелковое тепло распространилось по ее телу, когда поцелуй стал еще более горячим. Даже осознание того, что он ведет себя как повеса, не помешало ей отвечать ему. Девять лет Минерва вспоминала их первый поцелуй, от которого у нее подгибались колени, и ей безумно хотелось еще раз поцеловаться с ним. Прежде ей удавалось держать свои желания в узде, но сейчас это стало невозможным.
   Особенно когда его руки стали властно и умело ласкать ее. Джайлс водил ими вверх-вниз по ее ребрам, и ей до боли хотелось, чтобы он дотронулся до более интимных частей. Осмелится ли он прикоснуться к тем местам, к которым прикасаться не следует? Осмелится ли она позволить ему это?
   Через мгновение поцелуй прервался, а Минерва все еще дрожала от неведомых ей прежде желаний, надеясь, что ничего подобного с ней больше никогда не случится.
   Джайлс поводил носом по ее щеке.
   – Я ответил на твой вопрос? – спросил он таким проникновенным и хриплым тоном, что ее тело вновь предательски завибрировало.
   Минерва отчаянно пыталась взять себя в руки и вспомнить, о чем они говорили до поцелуя. Ах да! О том, как он собирается стать для бабушки проблемой.
   – Твои поцелуи не помогут нам разобраться во всех трудностях, – сказала она.
   – Если твоя бабушка увидит нас, она сразу поймет, что я скорее повеса, чем ухажер, и это ее встревожит, – произнес Мастерс.
   Минерва отступила назад, чтобы посмотреть на него.
   – Если она нас увидит, то объявит меня скомпрометированной и вынудит меня выйти за тебя замуж.
   – И это поможет? – скептически спросил Джайлс. – Мне почему-то казалось, что твоя бабушка не в состоянии заставить тебя сделать что бы то ни было.
   – Что-то мне не хочется проверять эту теорию. – Она толкнула его в грудь. – К тому же у меня есть менее опасный способ заставить тебя…
   – Спаси меня, Господи! – раздался голос у двери.
   Сердце Минервы упало, когда, повернувшись, она увидела Фредди, широко распахнувшего глаза при виде рук Джайлса, все еще лежащих на талии Минервы. А Джайлс, похоже, нарочно не отпускал ее.
   – Что ты здесь делаешь, Фредди? – злясь на обоих, спросила Минерва.
   – Я подумал, что в буфете после завтрака могло остаться несколько булочек, – ответил он. Но тут в его глазах появилось осуждающее выражение. – Ты же сказала, что только проводишь его. – Фредди нервно провел руками по волосам, затем посмотрел в окно на Кримсон-Кортъярд, названный так из-за ярко-красной плитки. – Черт возьми, да твоя бабушка с меня шкуру спустит! А твои братья будут держать меня, пока она это делает. Я же должен был находиться с вами рядом. – Он был на грани истерики. – Ты сама сказала, что между дверью и гостиной ничего не может произойти.
   – А ничего и не произошло, – заявила Минерва.
   Взгляд Фредди метнулся с Минервы на Джайлса. На руки Мастерса.
   – Все в порядке, Фредди, – заверила его Минерва. – Он всего лишь… удерживал меня: я едва не упала.
   Молодой человек прищурился.
   – Зачем ты это говоришь, я, видишь ли, не идиот, – проговорил он.
   Она вздохнула:
   – Нет, конечно. Впрочем, лучше, чтобы никто об этом не узнал. И я ничего не скажу, если ты будешь помалкивать. Зачем беспокоить бабушку? – Минерва бросила на Фредди лукавый взгляд. – Мне бы очень не хотелось, чтобы у тебя возникли неприятности.
   – Да уж, в этом нет ничего хорошего, – пробормотал Фредди. – Джейн меня никогда не простит. Ей так нравится ваша семья, и она не захочет, чтобы нас отправили домой.
   – Согласна, – кивнула Минерва, испытывая легкое чувство вины за то, что воспользовалась его необоснованной паникой. Особенно в те мгновения, когда взгляд Джайлса буравил ей спину. – Так что пусть это останется между нами, ладно?
   – Ладно, – согласился Фредди. – Хотя, возможно, мне стоит вместе с тобой проводить мистера Мастерса.
   – Отличная мысль, – заявил Джайлс, предлагая Минерве руку.
   Минерва воспользовалась его предложением, чувствуя, что ее сердце забилось втрое быстрее, когда она коснулась его руки. Само собой, оба они были в перчатках, но она чувствовала жар его тела сквозь два слоя кожи.
   Когда они подходили к двери, Минерва попросила:
   – Давайте обойдем двор, хорошо? Не стоит напоминать моим братьям, что они хотели поколотить мистера Мастерса.
   Джайлс слегка улыбнулся:
   – Неужели ты беспокоишься о моем здоровье?
   – Ничуть, – солгала Минерва. – Просто не выношу вида крови.
   – Никогда бы не догадался, – сказал Джайлс, направляясь вместе с ней к черному ходу в Холстед-Холл. Фредди следовал за ними. – В твоих книгах то и дело случаются кровопролития.
   – В этом как раз и заключается твоя проблема, – сказала Минерва. – Ты путаешь вымысел с реальной жизнью.
   Джайлс понизил голос:
   – А все из-за того, что ты превращаешь реальную жизнь в вымысел.
   Украдкой оглянувшись на Фредди, Минерва произнесла едва слышно:
   – И я буду это делать, даже если ты станешь снова целовать меня на глазах у всей семьи. Но тогда нашему соглашению конец – я буду писать о Роктоне до самой смерти.
   Мастерс заглянул ей в лицо, словно пытался оценить степень ее искренности, и холодно кивнул.
   – Ты заключила непростую сделку, дорогая, – напомнил он.
   – Ты сам об этом не забудь.
   Несколько мгновений они шли молча. Но когда оказались у задней двери, Джайлс спросил:
   – Можно, я загляну к тебе завтра? Мне не нужно в суд до среды.
   – Ну да… – ответила Минерва. – Кстати, почему бы тебе не отвезти меня покататься часов, скажем, в девять? Это было бы замечательно. – Впрочем, Джайлс наверняка будет не в восторге от того, куда она попросит его ее отвезти.
   Мастерс с подозрением посмотрел на нее.
   – Девять – слишком рано, – заявил он.
   – Для тебя слишком рано? – удивилась Минерва. – Или ты вообще не хочешь ехать?
   – Я этого не говорил, – возразил он. – Но я должен буду выйти с тобой. Разве смогу я такое пропустить?
   Минерва фыркнула.
   – Прибереги свое деланное обаяние для тех женщин, которые не знают тебя так же хорошо, как я, – произнесла она.
   Он посмотрел ей в глаза.
   – Ты будешь удивлена тому, как мало ты обо мне знаешь, дорогая…
   – Вот и выход, – проговорила Минерва, когда они наконец дошли до двери. Она выпустила его руку, но он тут же схватил ее, поднес к губам и поцеловал.
   – Au revoir, mon petit mignon, – прожигая ее страстным взором, произнес он грубоватым тоном, от которого по спине Минервы пробежала дрожь.
   Минерва лишь после ухода Джайлса поняла, почему он назвал ее «моя маленькая потаскушка» по-французски. Именно так Роктон называл Викторию в романе «Незнакомец с озера». И то, что он вспомнил столь незначительную деталь из ее произведения, тронуло Минерву больше, чем все остальные его поступки в этот день.

Глава 5

   Джайлс даже не оторвался от своей газеты, когда тем же вечером братья Шарп явились в «Брукс» – клуб, членами которого они все состояли.
   – Я уже несколько часов дожидаюсь, – сказал он.
   – Вставай! – процедил сквозь зубы Стоунвилл.
   Отложив газету, Джайлс поднялся с кресла.
   – Полагаю, вам захочется сделать это на улице, – промолвил он.
   Джаррет прищурился.
   – Ага, ты понимаешь, что мы пришли сюда для того, чтобы вышибить тебе мозги?!
   – Да. Так что давайте покончим с этим.
   Гейб с недоумением покачал головой:
   – И ты даже не будешь спорить с нами? Не попытаешься улизнуть?
   – А зачем? – пожал плечами Джайлс. – Вы жаждете крови, для этого сюда и пришли. Вряд ли мне удастся вас остановить.
   – Это что, какая-то уловка? – спросил Джаррет. – Думаешь, мы тебя пожалеем?
   – Да какая там уловка! – Джайлс уверенно посмотрел в лицо человеку, которого долгие годы считал своим лучшим другом, человеку, который – надеялся он – должен был хотя бы немного изучить его характер. Теперь он понял, что ошибался, и это причинило ему острую душевную боль. – Я знаю, чего вы хотите, я вам это дам. И тогда это останется в прошлом.
   – Но ты же будешь защищаться, – гнул свою линию Гейб.
   – Зачем? Вы считаете, что меня надо поколотить. А кто я такой, чтобы утверждать, что этого делать не стоит?
   – Ты этого заслуживаешь, черт побери, – проворчал Стоунвилл.
   – Если и не за это, то еще за что-нибудь, – заметил Джайлс.
   – Но почему именно Минерва? – спросил Джаррет. – Почему не другая женщина?
   – Мне нужна жена, – ответил Мастерс. – А ей – муж, если она хочет получить наследство. Это ясно, как божий день.
   – Я тебе говорил! – сказал Стоунвилл. – Ему нужны ее деньги.
   – Это ей нужны ее деньги, – ледяным тоном произнес Джайлс. – А мне нужна только она.
   Братья переглянулись.
   – Если бы я добивался Минервы ради ее наследства, – продолжил Джайлс, – то явился бы к вашим дверям в тот же день, когда услышал об ультиматуме вашей бабушки.
   – И все же твое поведение подозрительно, – заметил Джаррет. – Ты знал ее много лет. И вдруг ни с того ни с сего решил жениться на ней.
   – Но не мог же я допустить, чтобы она бросилась в объятия какого-нибудь идиота, клюнувшего на ее объявление, – промолвил Джайлс. Заметив, что Джаррет скептически смотрит на него, он добавил: – Меня и Минерву связывает гораздо больше, чем может показаться с первого взгляда, старина. И тебе это, кстати, известно, иначе еще пару месяцев назад ты не просил бы меня держаться от нее подальше.
   – Я тебя предостерег, – пробормотал Джаррет.
   – А что означает «гораздо больше»? – спросил Стоунвилл, хмуря брови. – Если только ты посмел к ней прикоснуться…
   – Да нет, я не обесчестил твою сестру, если ты это имеешь в виду. – Впрочем, словом «обесчестить» они назвали бы совсем не то, что имел в виду Джайлс. Он тяжело вздохнул. – А если хочешь знать, что нас связывает, лучше спроси у нее. Я не могу втайне от нее распространять какие-то слухи.
   К тому же, понимал Джайлс, Минерва ни за что не рассказала бы братьям, о чем пишет книги. Им бы это наверняка не понравилось, черт побери.
   – Так мы выйдем на улицу или нет? – спросил Джайлс. – Я хочу поскорее покончить с этим, потому что утром у меня встреча с вашей сестрой.
   – Завтра утром? – уточнил Джаррет, покосившись на Гейба.
   Гейб выразительно посмотрел на брата, и это встревожило Джайлса.
   – А почему бы и нет? – спросил он, пожав плечами.
   – Потому что нас не будет, – ласковым тоном промолвил Гейб. Слишком ласковым. – Оливер и Джаррет поедут со мной в манеж выбирать мне лошадь.
   – А-а… И вы считаете, что я не могу повидать ее, если вас троих не будет дома и вы не сможете глазеть на нас?
   Стоунвилл печально улыбнулся ему.
   – Не беспокойся. Мы собираемся сделать все для того, чтобы ты был не в состоянии видеться с ней, – заявил он.
   – Тогда за дело. – Джайлс направился к двери.
   – Погоди! – крикнул Гейб.
   Джайлс остановился.
   – Оливер, мы не сможем бить его, если он не будет нам отвечать, – сказал Гейб. – Это не по-джентльменски.
   – Да плевать мне на джентльменство! – заметил Стоунвилл.
   – А мне – нет. – Джаррет выдержал взгляд Джайлса. – Я перед ним в долгу – благодаря ему мне не вытрясли душу во время одной потасовки в Итоне.
   – Зато я ему ничего не должен! – проговорил Стоунвилл. – А его старший братец немало рассказывал мне об эскападах Джайлса, и этих рассказов достаточно для того, чтобы даже близко не подпускать к нему Минерву.
   Джайлс посмотрел в глаза Стоунвиллу.
   – Если твоим братьям будет от этого легче, я готов сопротивляться, – сказал он. – Но я все равно не перестану ухаживать за вашей сестрой.
   – Полагаю, это зависит от того, насколько сильно мы тебя отдубасим, – заметил Стоунвилл. – Возможно, тебе придется слечь на несколько недель.
   – Можете попробовать, – холодно улыбнулся Джайлс. – Но если вы вынудите меня защищаться, я сделаю все возможное, чтобы выиграть бой, черт побери.
   Гейб рассмеялся.
   – Нас будет трое против одного, Джайлс. Ты не сможешь одолеть нас.
   – Он просто пытается спровоцировать нас на избиение, Гейб, – произнес Джаррет. – И он прекрасно знает, что с нами троими ему не справиться. Но ему наплевать. – Джаррет внимательно посмотрел на Джайлса. – Хотелось бы знать – почему?
   – Принимайте решение, – сказал Мастерс. – Мы будем драться или нет?
   – Нет, – ответил Джаррет, бросив взгляд на старшего брата. Стоунвилл весь напрягся, но через мгновение кивнул. Джаррет вновь перевел взгляд на Джайлса. – В общем, так. Не знаю, какую игру ты затеял, Мастерс, но прежде чем ты ее продолжишь, я хочу услышать от Минервы, что такое «гораздо больше». Хочу собрать все факты. – Джаррет мрачно улыбнулся. – Но если она хотя бы намекнет мне на то, что ты ее каким-то образом обидел, я не успокоюсь, пока не сделаю так, чтобы ты больше никогда не сделал ей ничего плохого.
   Отлично.
   – Что тут происходит?
   Повернувшись, Джайлс увидел Дэвида, своего старшего брата, виконта Керквуда. Дэвид и Стоунвилл подружились еще в Итоне, несмотря на то что Дэвиду было уже тридцать восемь лет, то есть он был на три года старше Стоунвилла.
   Дэвид посмотрел на Джаррета, затем – на Стоунвилла.
   – Что мой брат мог сделать с вашей сестрой?
   Когда Стоунвилл легким кивком указал на Джайлса, тот признался:
   – Сегодня я сделал предложение леди Минерве.
   – Что? Это прекрасно! Мама будет в восторге. – Дэвид обвел взглядом серьезные физиономии братьев Шарп. – Если, конечно, леди Минерва приняла твое предложение.
   – Приняла, – сказал Джайлс. – Но, судя по всему, ее братья не в восторге от того, что я стану членом их семьи.
   – Черт возьми, Дэвид, – вмешался Джаррет, – ты же знаешь, что дело не в этом. Мы не хотим, чтобы он обидел Минерву.
   Заметив, что Дэвид рассердился и уже был готов вступиться за младшего брата, Джайлс поспешно произнес:
   – У меня и в мыслях нет обижать ее. – Он жестом велел лакею принести его шляпу и пальто. – Ну а теперь, с вашего позволения, джентльмены, мне надо уходить. Я обещал брату пообедать вечером с ним и с его очаровательной женой. Пойдем, Дэвид.
   Дэвид помешкал немного – вероятно, он пытался все-таки понять, что тут произошло, но потом пошел следом за Джайлсом.
   – Дьявольщина, ты скажешь мне, в чем дело? – спросил Дэвид, как только они вышли на улицу и направились к дому виконта.
   – Братья Шарп решили, что я хочу жениться на Минерве ради ее состояния, – ответил Джайлс.
   – А ты?
   Джайлс бросил на брата недовольный взгляд.
   – И ты туда же?
   – Ты же никогда прежде не проявлял ни малейшего интереса к семейной жизни, – заметил Дэвид. – А сегодня я впервые от тебя услышал, что ты заинтересовался леди Минервой.
   Едва сдерживая раздражение, Джайлс бросил в ответ:
   – Но это вовсе не означает, что я никогда не задумывался о женитьбе.
   Дэвид вздохнул.
   – Послушай, Джайлс, я лучше других знаю, что женитьба на женщине с деньгами – вещь соблазнительная.
   – Я не собираюсь жениться на Минерве из-за ее денег, черт возьми! Твой пример меня кое-чему научил.
   Первая жена Дэвида, Сара, была богатой наследницей. Ее деньги спасли семью Мастерс, когда неудачные капиталовложения их отца серьезно повлияли на их финансовое состояние, однако эта женщина едва не погубила Дэвида. Слава Богу, у Минервы нет ничего общего с Сарой.
   Несколько минут они шли молча. Джайлсу очень хотелось все рассказать брату, но он не мог этого сделать. Рейвенсвуд просил его помалкивать об их делах, но Джайлс и сам не хотел вовлекать в них семью и сообщать родным о своих связях с министерством внутренних дел. Не то чтобы Дэвид недостаточно благоразумен, но чем меньше ему известно, тем меньше вероятность того, что какая-то информация просочится туда, куда не следует. И тем меньше шансов на то, что кто-нибудь догадается, что на самом деле на пэров доносил Джайлс.
   – Эй, подожди!
   Погруженный в собственные размышления, Джайлс не заметил, что намного обогнал брата. Оглянувшись, он подождал, пока тот не подойдет к нему, слегка прихрамывая.
   – Опять нога болит? – спросил Джайлс.
   Дэвид кивнул.
   – Я ездил сегодня верхом, – сказал он. – А после верховых прогулок нога всегда ноет.
   В прошлом году Дэвид получил удар ножом, когда пытался спасти свою вторую жену от похитителя. Воспоминания о том, как близок к смерти был его брат, до сих пор бередили душу Джайлса. Это еще один пример того, почему человек не должен допускать, чтобы нелепые эмоции омрачали его мнение о других. Если бы Дэвид не бросился на помощь Шарлотте, а позволил полиции сделать свое дело, с ним бы ничего не случилось.
   Джайлс фыркнул. Для мужчины жениться – это нормально, а вот влюбляться… каждый человек, который влюбляется, по сути, отдает себя в распоряжение женщины. И Джайлс скорее застрелится, чем полюбит.
 
   Придя на следующее утро в Холстед-Холл, Джайлс, к собственному удивлению, увидел, что вокруг особняка все еще толпятся джентльмены, жаждущие прорваться на интервью к Минерве. Слуги не пускали их в дом, но почему-то их присутствие раздражало Мастерса. У него по крайней мере есть шанс заполучить ее. А у этих парней – ни единого.
   Подойдя к массивным воротам, ведущим в первый внутренний двор, Джайлс подумал, что братья вполне могли запретить слугам пускать в дом и его. И нельзя их за это винить. Они же сказали, что обязательно потолкуют с ней, только вот интересно, что она им сказала? Наверняка правды от Минервы братья не услышали, но, и не раскрывая всей правды, она могла наговорить про него немало. К тому же после вчерашнего поцелуя Минерва могла и отменить их сделку.
   Однако Минерва ждала его. На ней была широкополая шляпа с огромным количество зеленых шелковых бантов и цветов, которые так хорошо гармонировали с ее мантильей цвета изумрудов.
   Но пока Минерва шла к нему по персидскому ковру, Джайлс по выражению ее лица понял, что она чем-то обеспокоена. Миссис Пламтри сидела на стуле у камина – ей явно доставлял удовольствие тот факт, что Джайлс везет ее внучку на прогулку.
   Мастерс поклонился обеим женщинам.
   – Доброе утро, леди, – поздоровался он.
   Минерва сердито взглянула на него.
   – Не слишком-то хорошее начало, мистер Мастерс, – заявила она. – Я сказала: «В девять часов». А сейчас уже четверть десятого.
   – Не груби, Минерва, – проворчала бабушка.
   – Мистер Мастерс опоздал, – стояла на своем Минерва. – А муж должен быть пунктуальным.
   Странно, что она возмущается из-за небольшого опоздания, ведь они всего лишь отправляются на прогулку за город.
   – Прошу прощения, – извинился Джайлс. – У меня были срочные дела.
   – Не обращайте на нее внимания, – сказала миссис Пламтри. – Брат расспрашивал ее вчера вечером о вас, вот она и нервничает с тех пор. – Она посмотрела ему в глаза. – Братья считают, что вы уже некоторое время поддерживаете дружеские отношения.
   – Они сказали, что вы сами говорили им об этом, – добавила Минерва, выразительно вскинув бровь. – Понятия не имею, с чего вдруг это пришло вам в голову. Я им сообщила, что мы лишь однажды танцевали вместе, но им уже было это известно.
   – Стало быть, ты не рассказала им о наших многолетних тайных встречах? – с усмешкой спросил Джайлс. – О замке в Инвернессе, куда я тебя возил, чтобы там тебя домогаться? О ночах в Венеции? О нашем тайном бегстве в Испанию?
   – Очень интересно, мистер Мастерс, – улыбнулась миссис Пламтри. – Полагаю, моя внучка даже не догадывается, что вы намекаете на эпизоды из ее собственных книг.
   Минерва оторопело посмотрела на бабушку.
   – А как вы-то догадались, что это эпизоды из моих книг, бабушка?
   Миссис Пламтри засопела.
   – Я же умею читать, девочка моя. И похоже, мистер Мастерс – тоже, несмотря на то что твои братья не проявляют интереса к твоим книгам. Кстати, раз уж речь зашла о твоих братьях… Странно, что они отправились в манеж, а не остались дома, чтобы помешать вашей поездке.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента