Страница:
— Может, потрешь мне спину? — спросил Стивен, забравшись в ванну. — Из-за всех этих синяков мне чертовски трудно поднимать руки. Да и голова еще болит.
— Конечно, — пробормотала она, повернув кресло так, чтобы он оказался у нее перед глазами. — Я поставила кувшин с водой рядом с камином, так что тебе будет чем смыть с себя мыло.
— Спасибо, — кивнул Стивен. — Неплохо будет ополоснуться. А то я весь пропах твоей лавандовой водой.
— Это мыло! — извиняющимся тоном объяснила Белль. — Я купила его в Йорке. Оно французское. Мне тогда и в голову не пришло, что тебе когда-нибудь придется им мыться.
— Это очень мило с твоей стороны. — Сунув ей в руки мочалку, Стивен наклонился вперед, чтобы она могла потереть ему спину.
С трудом подавив смущение, Белль сбросила с себя пеньюар и закатала рукава ночной рубашки. Потом взяла мыло и намылила мочалку. И хотя она не видела никаких синяков, однако старалась как можно осторожнее прикасаться к нему, чтобы не причинить боли. Ее руки спускались все ниже по его спине, упиваясь ощущением перекатывающихся под кожей упругих мускулов.
Покончив со спиной, Белль намылила ему волосы. Густые, как у библейского Самсона, они, казалось, тоже обладали волшебной властью — по крайней мере над ней.
Стивен торжествующе рассмеялся, и лицо его тут же утратило присущую ему суровость.
— Я всегда подозревал, что мне понравится быть женатым, — хмыкнул он, чувствуя, как под легкими прикосновениями Белль куда-то вдруг исчезла головная боль.
Захваченная врасплох, Белль промолчала. Ее пальцы нежно массировали ему виски, потом запутались в густых завитках за ушами, и она вдруг с любопытством заметила, что даже от легкого прикосновения ее рук Стивен весь покрывается гусиной кожей.
— Даже не предполагала, что такое бывает. Стоит мне только дотронуться до тебя, как ты покрываешься мурашками. Стивен! — Наткнувшись на глубокую ссадину под волосами, Белль в ужасе застыла. — Ты не говорил мне, что у тебя на голове рана!
— Уже все прошло. Даже не болит, — проворчал он, приоткрыв один глаз. — Не останавливайся, пожалуйста. Вот чудеса — и головная боль непонятно куда подевалась!
— Но может, не стоит…
— Слишком много шума из-за такого пустяка, — пошутил он. — Смотри-ка, а на ногах никакой гусиной кожи! Держу пари, с ногами тебе ни за что не управиться!
— Ты так думаешь? — хмыкнула Белль. — А что я получу, если у тебя по ногам тоже побегут мурашки?
Потом мягко опустилась на колени, и глаза ее вдруг оказались вровень с глазами Стивена. Его взгляд был полон неуверенности, зато глаза Белль горели торжеством, а на лице появилось выражение твердой решимости. Вызов был принят.
— Новую шляпку? — предложил он. Втайне Стивен был в полном восторге, однако чувствовал, как по всему его телу вдруг разлилась ленивая истома. Белль кивнула:
— Тогда вперед. Пари принято. — Она подняла кувшин. — Ну-ка закрой глаза!
Медленно и осторожно она принялась лить воду тонкой струйкой ему на голову, одновременно массируя ее кончиками пальцев.
Даже не пытаясь скрыть удовольствия, Стивен зажмурился и замурлыкал, как огромный кот.
— А ты точно знаешь, что рабство у нас отменено? — лениво поинтересовался он. — Жаль, жаль — не то бы я с радостью назначил тебя прислуживать во время купания до конца дней моих, даже если не покроюсь мурашками.
— Посмотрим. А ты не разоришься, покупая мне так часто новые шляпки?
Отставив в сторону опустевший кувшин, Белль осторожно промокнула Стивену волосы.
— Это было чудесно, — вздохнул он, — Жаль только, что быстро кончилось. Ага, вот, смотри — ни одной мурашки на ногах! Выходит, я выиграл!
— Сиди смирно! — одернула его Белль. Снова взяв в руки мыло, она невольно залюбовалась игрой бликов на мокрой спине Стивена. Он был великолепен — настоящий султан, нетерпеливо ожидающий, чтобы его ублажила очередная одалиска.
Стивен с удовольствием подставил ей плечи и грудь. Круг за кругом описывали ее ладони, медленно спускаясь вниз по его телу, оставляя после себя приятную истому и какое-то непонятное напряжение. Стивен почувствовал, как весь он постепенно как будто твердеет, наливаясь каменной тяжестью, и устало вытянулся в ванне, предоставив себя в распоряжение Белль.
Теперь уже Белль не колебалась — ей доставляло неизъяснимое удовольствие ласкать кончиками пальцем гладкую кожу, чувствовать, как плавно и мощно перекатываются под ней бугры мышц, как завиваются колечками скользкие от мыла волосы. И она снова подумала, какие же они разные. Что-то слегка шевельнулось в глубине воды, и по губам Белль скользнула коварная улыбка. А вот и еще один способ выиграть пари, о котором она сразу не подумала. Конечно, может быть, это нечестно, однако они ведь не договаривались, каким именно способом она заставит Стивена покрыться мурашками. Поколебавшись немного, Белль снова потянулась за мылом.
Ее пальцы скользнули по его восставшей плоти, и у Стивена пресеклось дыхание, а из груди вырвался какой-то свистящий звук. Она едва коснулась его, а он уже дрожал всем телом, словно его ударили кнутом.
Все произошло настолько быстро, что Стивен подумал, уж не привиделось ли ему все это. Скорее всего это была просто случайность, ведь Белль никогда и в голову бы не пришло заигрывать с ним, тем более подобным образом, успокаивал он себя. Но тело его отказывалось верить этому. Ее прикосновение подействовало на Стивена, словно глоток хмельного вина, и его мужская плоть мгновенно окаменела.
Перепугавшись до смерти, что Белль заметит его вздыбленное копье, Стивен принялся мысленно уговаривать себя успокоиться. Слава Богу, что вода почти холодная, с облегчением подумал он. Ему не составит особого труда взять себя в руки. Однако очень скоро он понял, что его тело взбунтовалось. К этому времени его мужская плоть стала уже твердой как камень и упрямо отказывалась подчиняться его приказам. Такое впечатление, будто его член вдруг начал жить собственной жизнью. И вот сейчас он так и норовил выпрыгнуть из-под воды и игриво потыкаться головкой в ладони Белль.
— Ой! — Мыло выскользнуло у нее из рук и скрылось под водой.
Белль наклонилась, чтобы достать его, и подол ее рубашки соблазнительно приподнялся, обнажив босые ноги. Крепко зажмурившись, Стивен едва ли не с головой погрузился в холодную воду, стараясь не смотреть. К несчастью, ванна оказалась слишком короткой, чтобы в ней можно было укрыться. Словно бы не подозревая о том смятении, в которое она повергла Стивена, Белль наконец отыскала мыло и снова принялась за его ноги, мягко разминая сведенные от усталости мышцы. Почувствовав, что руки Белль двинулись в обратный путь, Стивен нерешительно покашлял.
— Белль, — смущенно пробормотал он, приоткрыв глаза, — по-моему, я уже достаточно чистый…
— Терпение, Стивен. — Белль снова намылила руки. — Я уже почти закончила. К тому же так нечестно — ты должен дать мне шанс выиграть пари.
— Пари, — тупо повторил он.
Ему никогда не приходило в голову, как возбуждающе может действовать на мужчину вид женщины, просто намыливающей руки. Слишком возбуждающе. Стивен закрыл глаза, изо всех сил пытаясь избавиться от наваждения…
И как он и боялся — а если честно, не столько боялся, сколько надеялся, — ладошка Белль снова робко коснулась его мужского достоинства. Сначала она осторожно, как бы случайно скользнула по нему, потом дотронулась снова… и еще раз. Только тут, сообразив, что это вряд ли может быть случайностью, Стивен открыл глаза и с шутливым упреком в глазах посмотрел на свою молодую жену:
— Белль!
На губах ее появилась коварная усмешка.
— Какой у тебя сердитый вид, Стивен. Неужели тебе не понравилось?
— Не понравилось?! Проклятие! Хотел бы я увидеть мужчину, которому бы это не понравилось! Даже слишком, черт возьми! Еще немного, и наша брачная ночь кончится, даже не начавшись!
— Ты уверен? — Глаза у нее недоверчиво округлились. На лице отразился испуг, смешанный с некоторой долей разочарования.
Стивен сдавленно хихикнул:
— Ну, не стоит так уж переживать. Через какое-то время все опять… э-э-э… наладится. Надо только немного подождать.
— Долго?
— Э-э-э… нет, совсем недолго.
— Тогда я лучше продолжу. В конце концов, это только справедливо.
Стивен взвесил ее слова.
— Абсолютно справедливо, — повторила она, вновь принявшись за свое.
Все тело Стивена охватило неизъяснимое наслаждение. Будто тугая пружина свернулась у него внутри. Словно почувствовав, что время осторожной ласки миновало, Белль обхватила пальцами его напрягшуюся плоть, и рука ее, подчиняясь древнему инстинкту, задвигалась. Конец наступил почти мгновенно. Стивен судорожно ахнул, содрогнулся, и его семя, извергнутое мощным толчком, залило не только его живот, но и руку Белль.
Немного придя в себя, Стивен приоткрыл глаза, взглянул в лицо жены и с удивлением увидел на нем нескрываемое торжество.
— Тебе это понравилось, — чуть слышно прошептала она.
— Еще как! — прошептал он в ответ. — Держу пари, тебе тоже, маленькая ты распутница.
Белль кивнула и подняла на него глаза.
— Ну а раз тебе понравилось, думаю, ты не станешь спорить, что пари выиграла я, — заявила она.
На лице Стивена появилось озадаченное выражение, и Белль торжествующе ткнула пальцем в его ноги, покрывшиеся гусиной кожей:
— Ты весь в мурашках — не только ноги, но и руки! Даже волосы встали дыбом! Так что учти — шляпка за тобой! Стивен встал и потянулся за полотенцем.
— Согласен. Но я требую реванша! Клянусь, что ты уснешь не раньше, чем тоже покроешься мурашками! Я уж позабочусь об этом, можешь поверить мне на слово!
Белль вытерла руки полотенцем и тоже встала. На лице ее сияла улыбка.
— Что-то подсказывает мне, что и это состязание я тоже выиграю, Стивен.
— Выиграем мы оба, — пообещал он. И потянулся за одеждой. — Осталось только одно…
— Что?
Вместо того чтобы ответить, Стивен взял ее руку и осторожно стряхнул с нее жемчужно-серебристые капли. А потом надел ей на палец гладкое золотое кольцо.
— Ой, Стивен! Спасибо! — с искренней радостью воскликнула Белль. — Какое красивое!
— Ну, может быть, теперь ты почувствуешь себя самой настоящей невестой, — пробормотал он, поднося ее руку к своим губам.
В комнате было темно и тихо. Единственным звуком, нарушавшим тишину, был шорох дождя за окном. Только теперь, когда уставшая Белль мирно спала возле него, Стивен наконец поверил, что ей ничто не угрожает. И в душу его снизошел покой. Только одно омрачало его мысли и мешало уснуть. Какое-то смутное чувство неудовлетворенности не давало ему покоя.
Перед тем как уснуть, они долго занимались любовью… но причина была не в этом. Стивен вновь и вновь терял голову в объятиях Белль. Это было похоже на сладкую смерть. Но умирал он только затем, чтобы возродиться вновь, забыв обо всем, кроме страсти, которую будила в нем Белль.
И однако, несмотря на то что они уже были мужем и женой, несмотря на радостную готовность и тот пыл, с которым Белль отдавала ему свое тело, Стивен не мог почувствовать себя полностью счастливым. Их первая брачная ночь, заполненная страстью и нежностью, благоговейным восторгом и любовными играми, почему-то оставила у него странное чувство неудовлетворенности. Ему как будто чего-то недоставало. Он не сразу понял, чего именно хочет от своей молодой жены. А когда понял, то испугался.
Даже себе он не сразу решился признаться в этом.
Да, теперь он мечтал о любви. О том, как скажет Белль, что любит ее. Но больше всего Стивен мечтал услышать, что и он небезразличен ей.
Стивен тяжело вздохнул. Он еще ни разу в жизни не хотел чего-то с такой силой, ему и в голову никогда бы не могло прийти, что можно чувствовать себя счастливым просто оттого, что тебя кто-то любит! Он даже растерялся. Этот страх, эта неуверенность в себе, отчаянное желание услышать, что он любим, мучили его, лишая покоя.
Теперь он знал, как это бывает. Но как добиться ее любви? Просить… умолять… Нет, никогда! Он не опустится до того, чтобы унижаться. Да и что это даст? Кем он тогда станет в ее глазах? Но как же дать ей понять, о чем он страстно мечтает? Как добиться ее любви?
Глава 16
— Конечно, — пробормотала она, повернув кресло так, чтобы он оказался у нее перед глазами. — Я поставила кувшин с водой рядом с камином, так что тебе будет чем смыть с себя мыло.
— Спасибо, — кивнул Стивен. — Неплохо будет ополоснуться. А то я весь пропах твоей лавандовой водой.
— Это мыло! — извиняющимся тоном объяснила Белль. — Я купила его в Йорке. Оно французское. Мне тогда и в голову не пришло, что тебе когда-нибудь придется им мыться.
— Это очень мило с твоей стороны. — Сунув ей в руки мочалку, Стивен наклонился вперед, чтобы она могла потереть ему спину.
С трудом подавив смущение, Белль сбросила с себя пеньюар и закатала рукава ночной рубашки. Потом взяла мыло и намылила мочалку. И хотя она не видела никаких синяков, однако старалась как можно осторожнее прикасаться к нему, чтобы не причинить боли. Ее руки спускались все ниже по его спине, упиваясь ощущением перекатывающихся под кожей упругих мускулов.
Покончив со спиной, Белль намылила ему волосы. Густые, как у библейского Самсона, они, казалось, тоже обладали волшебной властью — по крайней мере над ней.
Стивен торжествующе рассмеялся, и лицо его тут же утратило присущую ему суровость.
— Я всегда подозревал, что мне понравится быть женатым, — хмыкнул он, чувствуя, как под легкими прикосновениями Белль куда-то вдруг исчезла головная боль.
Захваченная врасплох, Белль промолчала. Ее пальцы нежно массировали ему виски, потом запутались в густых завитках за ушами, и она вдруг с любопытством заметила, что даже от легкого прикосновения ее рук Стивен весь покрывается гусиной кожей.
— Даже не предполагала, что такое бывает. Стоит мне только дотронуться до тебя, как ты покрываешься мурашками. Стивен! — Наткнувшись на глубокую ссадину под волосами, Белль в ужасе застыла. — Ты не говорил мне, что у тебя на голове рана!
— Уже все прошло. Даже не болит, — проворчал он, приоткрыв один глаз. — Не останавливайся, пожалуйста. Вот чудеса — и головная боль непонятно куда подевалась!
— Но может, не стоит…
— Слишком много шума из-за такого пустяка, — пошутил он. — Смотри-ка, а на ногах никакой гусиной кожи! Держу пари, с ногами тебе ни за что не управиться!
— Ты так думаешь? — хмыкнула Белль. — А что я получу, если у тебя по ногам тоже побегут мурашки?
Потом мягко опустилась на колени, и глаза ее вдруг оказались вровень с глазами Стивена. Его взгляд был полон неуверенности, зато глаза Белль горели торжеством, а на лице появилось выражение твердой решимости. Вызов был принят.
— Новую шляпку? — предложил он. Втайне Стивен был в полном восторге, однако чувствовал, как по всему его телу вдруг разлилась ленивая истома. Белль кивнула:
— Тогда вперед. Пари принято. — Она подняла кувшин. — Ну-ка закрой глаза!
Медленно и осторожно она принялась лить воду тонкой струйкой ему на голову, одновременно массируя ее кончиками пальцев.
Даже не пытаясь скрыть удовольствия, Стивен зажмурился и замурлыкал, как огромный кот.
— А ты точно знаешь, что рабство у нас отменено? — лениво поинтересовался он. — Жаль, жаль — не то бы я с радостью назначил тебя прислуживать во время купания до конца дней моих, даже если не покроюсь мурашками.
— Посмотрим. А ты не разоришься, покупая мне так часто новые шляпки?
Отставив в сторону опустевший кувшин, Белль осторожно промокнула Стивену волосы.
— Это было чудесно, — вздохнул он, — Жаль только, что быстро кончилось. Ага, вот, смотри — ни одной мурашки на ногах! Выходит, я выиграл!
— Сиди смирно! — одернула его Белль. Снова взяв в руки мыло, она невольно залюбовалась игрой бликов на мокрой спине Стивена. Он был великолепен — настоящий султан, нетерпеливо ожидающий, чтобы его ублажила очередная одалиска.
Стивен с удовольствием подставил ей плечи и грудь. Круг за кругом описывали ее ладони, медленно спускаясь вниз по его телу, оставляя после себя приятную истому и какое-то непонятное напряжение. Стивен почувствовал, как весь он постепенно как будто твердеет, наливаясь каменной тяжестью, и устало вытянулся в ванне, предоставив себя в распоряжение Белль.
Теперь уже Белль не колебалась — ей доставляло неизъяснимое удовольствие ласкать кончиками пальцем гладкую кожу, чувствовать, как плавно и мощно перекатываются под ней бугры мышц, как завиваются колечками скользкие от мыла волосы. И она снова подумала, какие же они разные. Что-то слегка шевельнулось в глубине воды, и по губам Белль скользнула коварная улыбка. А вот и еще один способ выиграть пари, о котором она сразу не подумала. Конечно, может быть, это нечестно, однако они ведь не договаривались, каким именно способом она заставит Стивена покрыться мурашками. Поколебавшись немного, Белль снова потянулась за мылом.
Ее пальцы скользнули по его восставшей плоти, и у Стивена пресеклось дыхание, а из груди вырвался какой-то свистящий звук. Она едва коснулась его, а он уже дрожал всем телом, словно его ударили кнутом.
Все произошло настолько быстро, что Стивен подумал, уж не привиделось ли ему все это. Скорее всего это была просто случайность, ведь Белль никогда и в голову бы не пришло заигрывать с ним, тем более подобным образом, успокаивал он себя. Но тело его отказывалось верить этому. Ее прикосновение подействовало на Стивена, словно глоток хмельного вина, и его мужская плоть мгновенно окаменела.
Перепугавшись до смерти, что Белль заметит его вздыбленное копье, Стивен принялся мысленно уговаривать себя успокоиться. Слава Богу, что вода почти холодная, с облегчением подумал он. Ему не составит особого труда взять себя в руки. Однако очень скоро он понял, что его тело взбунтовалось. К этому времени его мужская плоть стала уже твердой как камень и упрямо отказывалась подчиняться его приказам. Такое впечатление, будто его член вдруг начал жить собственной жизнью. И вот сейчас он так и норовил выпрыгнуть из-под воды и игриво потыкаться головкой в ладони Белль.
— Ой! — Мыло выскользнуло у нее из рук и скрылось под водой.
Белль наклонилась, чтобы достать его, и подол ее рубашки соблазнительно приподнялся, обнажив босые ноги. Крепко зажмурившись, Стивен едва ли не с головой погрузился в холодную воду, стараясь не смотреть. К несчастью, ванна оказалась слишком короткой, чтобы в ней можно было укрыться. Словно бы не подозревая о том смятении, в которое она повергла Стивена, Белль наконец отыскала мыло и снова принялась за его ноги, мягко разминая сведенные от усталости мышцы. Почувствовав, что руки Белль двинулись в обратный путь, Стивен нерешительно покашлял.
— Белль, — смущенно пробормотал он, приоткрыв глаза, — по-моему, я уже достаточно чистый…
— Терпение, Стивен. — Белль снова намылила руки. — Я уже почти закончила. К тому же так нечестно — ты должен дать мне шанс выиграть пари.
— Пари, — тупо повторил он.
Ему никогда не приходило в голову, как возбуждающе может действовать на мужчину вид женщины, просто намыливающей руки. Слишком возбуждающе. Стивен закрыл глаза, изо всех сил пытаясь избавиться от наваждения…
И как он и боялся — а если честно, не столько боялся, сколько надеялся, — ладошка Белль снова робко коснулась его мужского достоинства. Сначала она осторожно, как бы случайно скользнула по нему, потом дотронулась снова… и еще раз. Только тут, сообразив, что это вряд ли может быть случайностью, Стивен открыл глаза и с шутливым упреком в глазах посмотрел на свою молодую жену:
— Белль!
На губах ее появилась коварная усмешка.
— Какой у тебя сердитый вид, Стивен. Неужели тебе не понравилось?
— Не понравилось?! Проклятие! Хотел бы я увидеть мужчину, которому бы это не понравилось! Даже слишком, черт возьми! Еще немного, и наша брачная ночь кончится, даже не начавшись!
— Ты уверен? — Глаза у нее недоверчиво округлились. На лице отразился испуг, смешанный с некоторой долей разочарования.
Стивен сдавленно хихикнул:
— Ну, не стоит так уж переживать. Через какое-то время все опять… э-э-э… наладится. Надо только немного подождать.
— Долго?
— Э-э-э… нет, совсем недолго.
— Тогда я лучше продолжу. В конце концов, это только справедливо.
Стивен взвесил ее слова.
— Абсолютно справедливо, — повторила она, вновь принявшись за свое.
Все тело Стивена охватило неизъяснимое наслаждение. Будто тугая пружина свернулась у него внутри. Словно почувствовав, что время осторожной ласки миновало, Белль обхватила пальцами его напрягшуюся плоть, и рука ее, подчиняясь древнему инстинкту, задвигалась. Конец наступил почти мгновенно. Стивен судорожно ахнул, содрогнулся, и его семя, извергнутое мощным толчком, залило не только его живот, но и руку Белль.
Немного придя в себя, Стивен приоткрыл глаза, взглянул в лицо жены и с удивлением увидел на нем нескрываемое торжество.
— Тебе это понравилось, — чуть слышно прошептала она.
— Еще как! — прошептал он в ответ. — Держу пари, тебе тоже, маленькая ты распутница.
Белль кивнула и подняла на него глаза.
— Ну а раз тебе понравилось, думаю, ты не станешь спорить, что пари выиграла я, — заявила она.
На лице Стивена появилось озадаченное выражение, и Белль торжествующе ткнула пальцем в его ноги, покрывшиеся гусиной кожей:
— Ты весь в мурашках — не только ноги, но и руки! Даже волосы встали дыбом! Так что учти — шляпка за тобой! Стивен встал и потянулся за полотенцем.
— Согласен. Но я требую реванша! Клянусь, что ты уснешь не раньше, чем тоже покроешься мурашками! Я уж позабочусь об этом, можешь поверить мне на слово!
Белль вытерла руки полотенцем и тоже встала. На лице ее сияла улыбка.
— Что-то подсказывает мне, что и это состязание я тоже выиграю, Стивен.
— Выиграем мы оба, — пообещал он. И потянулся за одеждой. — Осталось только одно…
— Что?
Вместо того чтобы ответить, Стивен взял ее руку и осторожно стряхнул с нее жемчужно-серебристые капли. А потом надел ей на палец гладкое золотое кольцо.
— Ой, Стивен! Спасибо! — с искренней радостью воскликнула Белль. — Какое красивое!
— Ну, может быть, теперь ты почувствуешь себя самой настоящей невестой, — пробормотал он, поднося ее руку к своим губам.
В комнате было темно и тихо. Единственным звуком, нарушавшим тишину, был шорох дождя за окном. Только теперь, когда уставшая Белль мирно спала возле него, Стивен наконец поверил, что ей ничто не угрожает. И в душу его снизошел покой. Только одно омрачало его мысли и мешало уснуть. Какое-то смутное чувство неудовлетворенности не давало ему покоя.
Перед тем как уснуть, они долго занимались любовью… но причина была не в этом. Стивен вновь и вновь терял голову в объятиях Белль. Это было похоже на сладкую смерть. Но умирал он только затем, чтобы возродиться вновь, забыв обо всем, кроме страсти, которую будила в нем Белль.
И однако, несмотря на то что они уже были мужем и женой, несмотря на радостную готовность и тот пыл, с которым Белль отдавала ему свое тело, Стивен не мог почувствовать себя полностью счастливым. Их первая брачная ночь, заполненная страстью и нежностью, благоговейным восторгом и любовными играми, почему-то оставила у него странное чувство неудовлетворенности. Ему как будто чего-то недоставало. Он не сразу понял, чего именно хочет от своей молодой жены. А когда понял, то испугался.
Даже себе он не сразу решился признаться в этом.
Да, теперь он мечтал о любви. О том, как скажет Белль, что любит ее. Но больше всего Стивен мечтал услышать, что и он небезразличен ей.
Стивен тяжело вздохнул. Он еще ни разу в жизни не хотел чего-то с такой силой, ему и в голову никогда бы не могло прийти, что можно чувствовать себя счастливым просто оттого, что тебя кто-то любит! Он даже растерялся. Этот страх, эта неуверенность в себе, отчаянное желание услышать, что он любим, мучили его, лишая покоя.
Теперь он знал, как это бывает. Но как добиться ее любви? Просить… умолять… Нет, никогда! Он не опустится до того, чтобы унижаться. Да и что это даст? Кем он тогда станет в ее глазах? Но как же дать ей понять, о чем он страстно мечтает? Как добиться ее любви?
Глава 16
Очень скоро и Белль, и Стивен поняли: достаточно спуститься в зал, чтобы оказаться в разношерстной толпе, состоящей из представителей самых разных социальных слоев, причем произойти это могло в любой час дня и ночи — совершенно независимо от того, хотите вы этого или нет.
И хотя у них в этих местах не было ни одного знакомого, оба ничуть не удивились, когда на следующее утро, спустившись к завтраку, нос к носу столкнулись с мистером Фраем. Детектив с Боу-стрит, уютно расположившись за столом, разглядывал лежавший в его тарелке огромный кусок ветчины, причем делал это с таким видом, будто только и ждал удобного случая, чтобы устроить ему допрос по всей форме.
Повинуясь капризу насмешницы судьбы, в столовую в тот же самый момент спустился и сам хозяин. Увидев на пороге Стивена под руку с Белль, он кинулся к ним, пожелал им приятного утра и был, казалось, несказанно рад заверить «мистера и миссис Кертон», что одолженная ими лошадь этим же утром будет беспременно отправлена и Шотландию. Кроме этого, он сообщил Стивену что у «одолженной» лошади нашелся хозяин, который до смерти рад возвращению своей собственности.
— Доброе утро, — проговорил мистер Фрай, дождавшись, когда хозяин, пообещав прислать служанку с горячим кофе, выйдет из комнаты.
— Доброе утро, — отозвался Стивен, видя, что Белль молчит, словно лишившись от неожиданности дара речи.
Мистер Фрай был настолько учтив, что даже привстал немного и предложил выпить за их здоровье. Сделав большой глоток, он аккуратно промокнул губы краем замызганного рукава и только потом с улыбкой повернулся к Белль. На его багровой физиономии сияла улыбка.
Детектив был сражен наповал. В это утро, одетая в бледно-голубое платье, с пышными, рассыпавшимися по плечам локонами, отливавшими золотом в лучах утреннего солнца, она была словно сама весна. Любой мужчина с радостью пал бы к ее ногам. Только лицо Белль было мертвенно-бледным, а на щеках ярко рдели два пятна.
— Мистер Фрай, — учтиво пробормотал Стивен, слегка наклонив голову, и пододвинул Белль стул.
Она старалась не смотреть на мистера Фрая. Сделав вид, что потеряла сумочку, Белль долго искала ее, потом так же долго разглаживала складки платья, с преувеличенным беспокойством стараясь не зацепиться ими об изогнутые ножки стула.
— Ну вот мы и встретились, и опять на постоялом дворе. Только кормят тут получше. И эль у них что надо. Уж этот-то пить не страшно! — Мистер Фрай лукаво подмигнул Белль, но та не поднимала глаз.
— В самом деле, — с равнодушным видом кивнул Стивен и сел рядом с Белль, чтобы не выпускать мистера Фрая из виду.
А детектив, подцепив на вилку внушительный кусок ветчины, положив его в рот, принялся задумчиво жевать.
— Странно, что судьба опять привела вас обоих именно туда, где, как я слышал, случилась еще одна трагедия, — пробормотал он с набитым ртом. — Но ведь это не более чем совпадение, я полагаю?
Похоже, ему и в голову не приходило, что ни Белль, ни Стивен нисколько не стремились поддерживать разговор. А может, выбранное им занятие сделало его толстокожим или он попросту притерпелся к тому, что люди обычно сторонятся его профессии, и со временем привык не замечать их отчужденности.
— Очень странное, должен признать. И тем не менее вы правы, — кивнул Стивен, с натянутой улыбкой приняв из рук служанки кружку с кофе.
— Ах да, вы ведь, насколько я помню, собирались навестить друзей в Нортумберленде и в Йорке. А ехали вы в Шотландию, не так ли?
— Именно так, — каменным голосом отрезал Стивен. Но мистер Фрай ничуть не смутился.
— К тому же из весьма надежного источника мне стало известно, что вас с вашей миссис можно поздравить… на законных основаниях, поскольку вы, будучи в Шотландии, узаконили, так сказать, ваши отношения.
— Верно.
— Очень рад это слышать. И счастлив пожелать вам всяческого счастья. Возможно, вас это огорчит, но мне нужно как можно скорее вернуться в Лондон, чтобы дать отчет тому джентльмену, что нанял меня для работы.
Служанка вышла из комнаты. Ее уход заставил Белль очнуться.
— Выходит, кого-то в Лондоне интересуют угонщики скота? — спросила она, впервые за все время выказав интерес к разговору.
— Вот уж не знаю, — с невозмутимым видом жуя ветчину, отозвался мистер Фрай. — Я был послан, чтобы найти самого настоящего преступника, отчаянного мерзавца и головореза, к тому же весьма ловкого и изворотливого. Знаете, что сделал этот молодчик? Похитил из загородного дома девушку, наследницу огромного состояния, и, по слухам, собирался отвезти ее в Шотландию, чтобы силой заставить выйти за него замуж.
Белль чуть не выронила чашку с кофе.
— Правда?! Фантастика! — промямлила она, едва не поперхнувшись. — А кстати, — спросила она, — простите мое любопытство, мистер Фрай, но, если не секрет, кто же был тот человек, что явился на Боу-стрит и рассказал вам эту историю? Уж не мистер ли Лидгейт, владелец Вест-Индской торговой компании, я угадала?
Они со Стивеном, не сговариваясь, впились в мистера Фрая взглядами, с нетерпением ожидая ответа.
Глазки мистера Фрая лукаво блеснули.
— Увы, это был не мистер Лидгейт. Нет, мой клиент — такой пухлый молодчик со слащавыми манерами и срезанным подбородком. Не доверяю я таким — ну что это за мужчина, коли он кудахчет да сюсюкает, словно изнеженная дамочка? Фамилию вам не скажу — да я ее толком и не разобрал, признаться, — к тому же по долгу службы не положено, сами понимаете.
— Да-да, конечно.
— Однако, похоже, я все-таки опоздал — не сумел помешать этому ужасному преступнику осуществить свои злобные планы в отношении несчастной молодой леди. Так что моему слащавому хлыщу придется проглотить эту пилюлю. Впрочем, он сам виноват — вел бы себя, как положено джентльмену, глядишь, ничего бы и не случилось. Однако так ему и надо, скажу я вам. Тем более что юная дама, насколько я знаю, уже совершеннолетняя. В любом случае ничего не поделаешь, верно?
— Нисколько не сомневаюсь, что эта дама была бы весьма вам признательна за то, что вы не сочли нужным вмешиваться, — с искренней благодарностью проговорила Белль. И, не глядя на Стивена, добавила: — Скорее всего ваш клиент что-то напутал. Трудно поверить, что в наши дни можно похитить совершеннолетнюю женщину да еще насильно выдать ее замуж. Ну а теперь и вовсе поздно что-то делать, раз они уже обвенчаны.
— Да, думаю, он и впрямь что-то напутал. Да и чего можно ожидать от человека с таким безвольным подбородком, как у него? И потом, сам виноват: привез девушку в загородный дом лорда Дункана, потом бросил одну-одинешеньку и еще жалуется! — Мистер Фрай укоризненно покачал головой. — А по мне, так стыд и ерам, что молодая леди вообще решилась поехать с этим хлыщом в дом к лорду Дункану! Умная девушка сразу бы поняла: когда у мужчины такой подбородок, от него можно ожидать любой пакости! Ну да теперь, надеюсь, она заполучила муженька, у которого по части подбородка все в порядке. Здоровенный как печка — и такой же надежный, уж вы поверьте мистеру Фраю, сударыня! И еще, миссис Кертон, я не из тех людей, кто забывает добро!
— Стивен и в самом деле надежный, как печка, — согласилась Белль, спрятав улыбку облегчения. Стивен смущенно прокашлялся.
— Да и у вас, миссис Кертон, донышко крепкое, вы уж простите меня за фамильярность, — продолжал детектив.
— Не спорю, — согласилась Белль, не вполне понимая, что он имеет в виду, однако догадываясь, что это комплимент.
— Надеюсь, нам не стоит опасаться, что этот ваш… м-м-м… хлыщ самолично отправится на север в погоню за молодой леди? — поигрывая вилкой, самым непринужденным тоном осведомился Стивен.
Мистер Фрай коротко взглянул на Стивена, тоже поиграл ножом и потом с рассудительным видом покачал головой:
— Откуда мне знать, что может втемяшиться в голову вечно хныкающему юнцу? А вот человеку рассудительному негоже шляться где попало, да еще оставлять после себя кучи трупов, так я считаю. Конечно, пристрелить конокрада, да еще в приграничных землях, — дело святое, особенно ежели мерзавец не только увел скот, но и прихватил с собой чужую жену. А вот свернуть шею сюсюкающему юнцу в цивилизованной стране — совсем другое. Кое-кому это может не понравиться. Это уже попахивает преступлением, знаете ли.
— Э-э-э… я вовсе не это имел в виду, — возразил Стивен, пряча улыбку. От его внимания не укрылось, как встрепенулась Белль. — Но вот хорошая трепка вашему юнцу явно не помешала бы. А вы как считаете?
Детектив с глубокомысленным видом глотнул эля и одобрительно поцокал языком.
— Да уж, ваша правда! Навесить такому пару фонарей под глазом, так он от этого только краше стал бы! — И тут же сунул в рот здоровенный ломоть ветчины, аккуратно прожевал, а потом с ноткой сожаления в голосе добавил: — Сам бы не отказался посмотреть, как кто-то задаст ему трепку. Да вот беда — боюсь, моему начальству это не понравится!
— Стивен, мне кажется, мы договорились, что предоставим Марвеллов моему отчиму, — напомнила мужу Белль. В голосе ее звучали стальные нотки.
— Договорились. И я нисколько не сомневаюсь, что в свое время он будет примерно наказан. Но этот ублюдок Куинси заслуживает… будь же справедлива, Белль. В конце концов, святой долг каждого мужа — защищать свою жену, — добавил Стивен, и лицо его стало суровым. — Вот мистер Фрай понимает меня. А ты — нет.
— Возможно. Однако теперь я замужняя женщина и забочусь о том, чтобы никакой скандал больше не коснулся моего имени. А стоит тебе хотя бы пальцем тронуть Куинси, это непременно случится. Ты же знаешь, как это бывает, Стивен. Конечно, это несправедливо, но все будут винить только тебя.
Стивен тяжело вздохнул.
— Ну, еще один скандал я как-нибудь переживу.
— А я нет.
— Господи, ты замужем всего два дня и уже пилишь меня! Радость моя, ты меня разочаровала!
— Правда? Тогда извини.
Короткая перепалка заставила мистера Фрая улыбнуться.
— Ну, мне пора и в путь, — заявил он, вставая из-за стола. — Хозяйка небось заждалась уже. Не нравится ей, когда я слишком запаздываю. — И с этими словами сыщик потянулся за своей поношенной шляпой. — Знаете, ваша милость, Лондон — город большой, и людей там тьма-тьмущая, но сдается мне, что дорожки наши еще пересекутся, и не раз, мистер Кертон.
— Кто может точно сказать, что сулит нам будущее, — ответил Стивен. — Не хочу вас обидеть, но, ей-богу, искренне надеюсь, что вы ошибаетесь. Не очень-то мне хочется снова столкнуться с вами, когда вы ведете расследование. Наше маленькое приключение в трактире Каскера доставило мне столько переживаний, что их хватит на целую жизнь.
— Ничуть не виню вас за это, — заявил мистер Фрай, нахлобучив шляпу на голову и влезая в потрепанное пальто. — Большинство джентльменов вроде вас не очень-то любят иметь дело с нашим братом на Боу-стрит, да и с убийцами-трактирщиками тоже. Однако же, мистер Кертон, есть в вас что-то такое… вы как тот магнит, что просто-таки притягивает к себе опасность и вечно создает проблемы. И вы тоже, миссис Кертон. Уж в этих делах Оливер Фрай знает толк. У меня нюх на такие вещи. Так что, держу пари, мы еще встретимся. А теперь — всего вам доброго.
Запустив руку в свой необъятный карман, мистер Фрай аккуратно вытащил небрежно сложенный листок бумаги и положил его на стол:
— Подарок вам. — Потом торопливо поклонился и выскочил из комнаты.
— Ад и все его дьяволы! — выругался Стивен, когда за ним захлопнулась дверь. — Одной только мысли, что придется вновь увидеться с мистером Фраем, достаточно, чтобы до конца своих дней держаться подальше от Лондона.
— Согласна, — кивнула Белль — А что он тебе подарил?
Стивен молча развернул листок. Это были остатки письма Констанс Роуби, которое он самолично бросил в камин в Ормстед-Парке.
— Похоже, это мой оправдательный приговор. После того как это письмо попадет в руки отчима, вряд ли у него повернется язык осуждать мое решение разорвать помолвку с Констанс. Остается только надеяться…
Рассуждения Стивена были прерваны появлением мистера Фрая, который как раз в этот момент вдруг неожиданно возник на пороге комнаты. Влетев в столовую, он захлопнул за собой дверь и, задыхаясь, привалился к ней спиной. Взгляд его дико блуждал по комнате, волосы стояли дыбом.
— Вот и не верь после этого в предчувствия! Нет, мой нос мигом беду чует! — с угрюмым удовлетворением в голосе объявил «топтун» с Боу-стрит, по-прежнему заслоняя телом дверь.
— Что случилось? — встрепенулась Белль.
Видимо, сообразив, что принесенная им новость не относится к категории приятных, мистер Фрай благоразумно понизил голос до едва слышного шепота:
— Да тот самый хлюст со срезанным подбородком, о котором я вам говорил, прикатил сюда, а сейчас внизу ругается с нашим хозяином — требует комнату и одновременно пытается вытянуть из него, не видел ли кто-нибудь поблизости вас двоих.
— Понятно! — Вскочив со стула, Белль швырнула на пол салфетку, и в глазах ее вспыхнул боевой огонек.
И хотя у них в этих местах не было ни одного знакомого, оба ничуть не удивились, когда на следующее утро, спустившись к завтраку, нос к носу столкнулись с мистером Фраем. Детектив с Боу-стрит, уютно расположившись за столом, разглядывал лежавший в его тарелке огромный кусок ветчины, причем делал это с таким видом, будто только и ждал удобного случая, чтобы устроить ему допрос по всей форме.
Повинуясь капризу насмешницы судьбы, в столовую в тот же самый момент спустился и сам хозяин. Увидев на пороге Стивена под руку с Белль, он кинулся к ним, пожелал им приятного утра и был, казалось, несказанно рад заверить «мистера и миссис Кертон», что одолженная ими лошадь этим же утром будет беспременно отправлена и Шотландию. Кроме этого, он сообщил Стивену что у «одолженной» лошади нашелся хозяин, который до смерти рад возвращению своей собственности.
— Доброе утро, — проговорил мистер Фрай, дождавшись, когда хозяин, пообещав прислать служанку с горячим кофе, выйдет из комнаты.
— Доброе утро, — отозвался Стивен, видя, что Белль молчит, словно лишившись от неожиданности дара речи.
Мистер Фрай был настолько учтив, что даже привстал немного и предложил выпить за их здоровье. Сделав большой глоток, он аккуратно промокнул губы краем замызганного рукава и только потом с улыбкой повернулся к Белль. На его багровой физиономии сияла улыбка.
Детектив был сражен наповал. В это утро, одетая в бледно-голубое платье, с пышными, рассыпавшимися по плечам локонами, отливавшими золотом в лучах утреннего солнца, она была словно сама весна. Любой мужчина с радостью пал бы к ее ногам. Только лицо Белль было мертвенно-бледным, а на щеках ярко рдели два пятна.
— Мистер Фрай, — учтиво пробормотал Стивен, слегка наклонив голову, и пододвинул Белль стул.
Она старалась не смотреть на мистера Фрая. Сделав вид, что потеряла сумочку, Белль долго искала ее, потом так же долго разглаживала складки платья, с преувеличенным беспокойством стараясь не зацепиться ими об изогнутые ножки стула.
— Ну вот мы и встретились, и опять на постоялом дворе. Только кормят тут получше. И эль у них что надо. Уж этот-то пить не страшно! — Мистер Фрай лукаво подмигнул Белль, но та не поднимала глаз.
— В самом деле, — с равнодушным видом кивнул Стивен и сел рядом с Белль, чтобы не выпускать мистера Фрая из виду.
А детектив, подцепив на вилку внушительный кусок ветчины, положив его в рот, принялся задумчиво жевать.
— Странно, что судьба опять привела вас обоих именно туда, где, как я слышал, случилась еще одна трагедия, — пробормотал он с набитым ртом. — Но ведь это не более чем совпадение, я полагаю?
Похоже, ему и в голову не приходило, что ни Белль, ни Стивен нисколько не стремились поддерживать разговор. А может, выбранное им занятие сделало его толстокожим или он попросту притерпелся к тому, что люди обычно сторонятся его профессии, и со временем привык не замечать их отчужденности.
— Очень странное, должен признать. И тем не менее вы правы, — кивнул Стивен, с натянутой улыбкой приняв из рук служанки кружку с кофе.
— Ах да, вы ведь, насколько я помню, собирались навестить друзей в Нортумберленде и в Йорке. А ехали вы в Шотландию, не так ли?
— Именно так, — каменным голосом отрезал Стивен. Но мистер Фрай ничуть не смутился.
— К тому же из весьма надежного источника мне стало известно, что вас с вашей миссис можно поздравить… на законных основаниях, поскольку вы, будучи в Шотландии, узаконили, так сказать, ваши отношения.
— Верно.
— Очень рад это слышать. И счастлив пожелать вам всяческого счастья. Возможно, вас это огорчит, но мне нужно как можно скорее вернуться в Лондон, чтобы дать отчет тому джентльмену, что нанял меня для работы.
Служанка вышла из комнаты. Ее уход заставил Белль очнуться.
— Выходит, кого-то в Лондоне интересуют угонщики скота? — спросила она, впервые за все время выказав интерес к разговору.
— Вот уж не знаю, — с невозмутимым видом жуя ветчину, отозвался мистер Фрай. — Я был послан, чтобы найти самого настоящего преступника, отчаянного мерзавца и головореза, к тому же весьма ловкого и изворотливого. Знаете, что сделал этот молодчик? Похитил из загородного дома девушку, наследницу огромного состояния, и, по слухам, собирался отвезти ее в Шотландию, чтобы силой заставить выйти за него замуж.
Белль чуть не выронила чашку с кофе.
— Правда?! Фантастика! — промямлила она, едва не поперхнувшись. — А кстати, — спросила она, — простите мое любопытство, мистер Фрай, но, если не секрет, кто же был тот человек, что явился на Боу-стрит и рассказал вам эту историю? Уж не мистер ли Лидгейт, владелец Вест-Индской торговой компании, я угадала?
Они со Стивеном, не сговариваясь, впились в мистера Фрая взглядами, с нетерпением ожидая ответа.
Глазки мистера Фрая лукаво блеснули.
— Увы, это был не мистер Лидгейт. Нет, мой клиент — такой пухлый молодчик со слащавыми манерами и срезанным подбородком. Не доверяю я таким — ну что это за мужчина, коли он кудахчет да сюсюкает, словно изнеженная дамочка? Фамилию вам не скажу — да я ее толком и не разобрал, признаться, — к тому же по долгу службы не положено, сами понимаете.
— Да-да, конечно.
— Однако, похоже, я все-таки опоздал — не сумел помешать этому ужасному преступнику осуществить свои злобные планы в отношении несчастной молодой леди. Так что моему слащавому хлыщу придется проглотить эту пилюлю. Впрочем, он сам виноват — вел бы себя, как положено джентльмену, глядишь, ничего бы и не случилось. Однако так ему и надо, скажу я вам. Тем более что юная дама, насколько я знаю, уже совершеннолетняя. В любом случае ничего не поделаешь, верно?
— Нисколько не сомневаюсь, что эта дама была бы весьма вам признательна за то, что вы не сочли нужным вмешиваться, — с искренней благодарностью проговорила Белль. И, не глядя на Стивена, добавила: — Скорее всего ваш клиент что-то напутал. Трудно поверить, что в наши дни можно похитить совершеннолетнюю женщину да еще насильно выдать ее замуж. Ну а теперь и вовсе поздно что-то делать, раз они уже обвенчаны.
— Да, думаю, он и впрямь что-то напутал. Да и чего можно ожидать от человека с таким безвольным подбородком, как у него? И потом, сам виноват: привез девушку в загородный дом лорда Дункана, потом бросил одну-одинешеньку и еще жалуется! — Мистер Фрай укоризненно покачал головой. — А по мне, так стыд и ерам, что молодая леди вообще решилась поехать с этим хлыщом в дом к лорду Дункану! Умная девушка сразу бы поняла: когда у мужчины такой подбородок, от него можно ожидать любой пакости! Ну да теперь, надеюсь, она заполучила муженька, у которого по части подбородка все в порядке. Здоровенный как печка — и такой же надежный, уж вы поверьте мистеру Фраю, сударыня! И еще, миссис Кертон, я не из тех людей, кто забывает добро!
— Стивен и в самом деле надежный, как печка, — согласилась Белль, спрятав улыбку облегчения. Стивен смущенно прокашлялся.
— Да и у вас, миссис Кертон, донышко крепкое, вы уж простите меня за фамильярность, — продолжал детектив.
— Не спорю, — согласилась Белль, не вполне понимая, что он имеет в виду, однако догадываясь, что это комплимент.
— Надеюсь, нам не стоит опасаться, что этот ваш… м-м-м… хлыщ самолично отправится на север в погоню за молодой леди? — поигрывая вилкой, самым непринужденным тоном осведомился Стивен.
Мистер Фрай коротко взглянул на Стивена, тоже поиграл ножом и потом с рассудительным видом покачал головой:
— Откуда мне знать, что может втемяшиться в голову вечно хныкающему юнцу? А вот человеку рассудительному негоже шляться где попало, да еще оставлять после себя кучи трупов, так я считаю. Конечно, пристрелить конокрада, да еще в приграничных землях, — дело святое, особенно ежели мерзавец не только увел скот, но и прихватил с собой чужую жену. А вот свернуть шею сюсюкающему юнцу в цивилизованной стране — совсем другое. Кое-кому это может не понравиться. Это уже попахивает преступлением, знаете ли.
— Э-э-э… я вовсе не это имел в виду, — возразил Стивен, пряча улыбку. От его внимания не укрылось, как встрепенулась Белль. — Но вот хорошая трепка вашему юнцу явно не помешала бы. А вы как считаете?
Детектив с глубокомысленным видом глотнул эля и одобрительно поцокал языком.
— Да уж, ваша правда! Навесить такому пару фонарей под глазом, так он от этого только краше стал бы! — И тут же сунул в рот здоровенный ломоть ветчины, аккуратно прожевал, а потом с ноткой сожаления в голосе добавил: — Сам бы не отказался посмотреть, как кто-то задаст ему трепку. Да вот беда — боюсь, моему начальству это не понравится!
— Стивен, мне кажется, мы договорились, что предоставим Марвеллов моему отчиму, — напомнила мужу Белль. В голосе ее звучали стальные нотки.
— Договорились. И я нисколько не сомневаюсь, что в свое время он будет примерно наказан. Но этот ублюдок Куинси заслуживает… будь же справедлива, Белль. В конце концов, святой долг каждого мужа — защищать свою жену, — добавил Стивен, и лицо его стало суровым. — Вот мистер Фрай понимает меня. А ты — нет.
— Возможно. Однако теперь я замужняя женщина и забочусь о том, чтобы никакой скандал больше не коснулся моего имени. А стоит тебе хотя бы пальцем тронуть Куинси, это непременно случится. Ты же знаешь, как это бывает, Стивен. Конечно, это несправедливо, но все будут винить только тебя.
Стивен тяжело вздохнул.
— Ну, еще один скандал я как-нибудь переживу.
— А я нет.
— Господи, ты замужем всего два дня и уже пилишь меня! Радость моя, ты меня разочаровала!
— Правда? Тогда извини.
Короткая перепалка заставила мистера Фрая улыбнуться.
— Ну, мне пора и в путь, — заявил он, вставая из-за стола. — Хозяйка небось заждалась уже. Не нравится ей, когда я слишком запаздываю. — И с этими словами сыщик потянулся за своей поношенной шляпой. — Знаете, ваша милость, Лондон — город большой, и людей там тьма-тьмущая, но сдается мне, что дорожки наши еще пересекутся, и не раз, мистер Кертон.
— Кто может точно сказать, что сулит нам будущее, — ответил Стивен. — Не хочу вас обидеть, но, ей-богу, искренне надеюсь, что вы ошибаетесь. Не очень-то мне хочется снова столкнуться с вами, когда вы ведете расследование. Наше маленькое приключение в трактире Каскера доставило мне столько переживаний, что их хватит на целую жизнь.
— Ничуть не виню вас за это, — заявил мистер Фрай, нахлобучив шляпу на голову и влезая в потрепанное пальто. — Большинство джентльменов вроде вас не очень-то любят иметь дело с нашим братом на Боу-стрит, да и с убийцами-трактирщиками тоже. Однако же, мистер Кертон, есть в вас что-то такое… вы как тот магнит, что просто-таки притягивает к себе опасность и вечно создает проблемы. И вы тоже, миссис Кертон. Уж в этих делах Оливер Фрай знает толк. У меня нюх на такие вещи. Так что, держу пари, мы еще встретимся. А теперь — всего вам доброго.
Запустив руку в свой необъятный карман, мистер Фрай аккуратно вытащил небрежно сложенный листок бумаги и положил его на стол:
— Подарок вам. — Потом торопливо поклонился и выскочил из комнаты.
— Ад и все его дьяволы! — выругался Стивен, когда за ним захлопнулась дверь. — Одной только мысли, что придется вновь увидеться с мистером Фраем, достаточно, чтобы до конца своих дней держаться подальше от Лондона.
— Согласна, — кивнула Белль — А что он тебе подарил?
Стивен молча развернул листок. Это были остатки письма Констанс Роуби, которое он самолично бросил в камин в Ормстед-Парке.
— Похоже, это мой оправдательный приговор. После того как это письмо попадет в руки отчима, вряд ли у него повернется язык осуждать мое решение разорвать помолвку с Констанс. Остается только надеяться…
Рассуждения Стивена были прерваны появлением мистера Фрая, который как раз в этот момент вдруг неожиданно возник на пороге комнаты. Влетев в столовую, он захлопнул за собой дверь и, задыхаясь, привалился к ней спиной. Взгляд его дико блуждал по комнате, волосы стояли дыбом.
— Вот и не верь после этого в предчувствия! Нет, мой нос мигом беду чует! — с угрюмым удовлетворением в голосе объявил «топтун» с Боу-стрит, по-прежнему заслоняя телом дверь.
— Что случилось? — встрепенулась Белль.
Видимо, сообразив, что принесенная им новость не относится к категории приятных, мистер Фрай благоразумно понизил голос до едва слышного шепота:
— Да тот самый хлюст со срезанным подбородком, о котором я вам говорил, прикатил сюда, а сейчас внизу ругается с нашим хозяином — требует комнату и одновременно пытается вытянуть из него, не видел ли кто-нибудь поблизости вас двоих.
— Понятно! — Вскочив со стула, Белль швырнула на пол салфетку, и в глазах ее вспыхнул боевой огонек.