Керман пробежался расческой по волосам, пока Бенни подсматривал под столом за действиями Даны.
   – Она правда пользуется подвязками! – радостно доложил он. – Я думал, она носит свои чулки на клею.
   – Может, вы трое утихомиритесь? – вмешался я. – У меня есть разговор.
   Дана ударила Бенни по голове свернутой в трубочку газетой.
   – Поосторожней с глазами, или я перережу тебе горло! – свирепо пригрозила она.
   – Мисс Льюис! – произнес Бенни, шокированный. – Что вы такое вы говорите?!
   Я грохнул по столу.
   – Если вы не послушаете меня… – начал я угрожающе.
   – Хорошо, дорогой, – сказала Дана. – Конечно, мы послушаем. Какая работа?
   Я рассказал и стал раздавать ценные указания:
   – Будешь следить за миссис Серф. А сегодня в три ты встретишься с мистером Серфом в «Атлетик-клубе» и обо всем доложишь ему. Раскрой глаза пошире. Есть шанс, что в этом замешана его дочь. В любом случае держись к миссис Серф поближе. Если она что-то украдет в магазине, тебе надо будет прикрыть ее. Я хочу, чтобы работа была выполнена без сучка и задоринки.
   – На что этот доходяга Серф любит смотреть? – спросил Бенни, пододвигая ко мне виски.
   – На прекрасное, – сказал я и изобразил руками изгибы. – На холмы и долины. Очень, очень живописные.
   – Мы в этом участвуем? – спросил Керман с неожиданным интересом. – Нам лучше помочь Дане, не так ли? Ты знаешь, насколько глупой она может быть.
   Дана отодвинула назад стул и встала.
   – Но не настолько глупой, как ты бы хотел, – дерзко ответила она. – Что ж, пожалуй, я побежала. Не позволяй этим дегенератам пить слишком много, Вик. – И она упорхнула.
   – Дегенераты! – негодующе произнес Бенни, когда она покинула бар. – После всего того, что мы сделали для этой женщины. Эй! Оставь немножко виски для меня, ты, пьяная крыса! – продолжал он возбужденно, когда Керман налил себе очередную порцию. – Я владею половиной этой бутылки. Ты знаешь, что это так.
   – Вы оба, парни, будете следить за шантажистом. – Я схватил бутылку с виски и закупорил ее. – Покружите вокруг, пока Дана не найдет, над чем поработать. Послушай, тебе лучше протрезветь. На сегодня у меня есть для тебя дело. Некий старик хочет поймать марлиня. Это легкая работа, и к тому же у старика прелестная длинная борода. Если тебе станет скучно, ты можешь поджечь ее.
   – Старик, говоришь? – сказал Бенни с отвращением. – Ну конечно. А почему не роскошная миссис Серф? У меня есть прекрасный случай выбраться для отдыха на море, но это должен быть старик с бородой.
   – Возможно, ты поймаешь русалку; тогда ты можешь выкинуть старика за борт и получить свой отдых, – подбодрил его я.
   Последовала длинная, зловещая пауза.
   – Знаешь что? – повернулся Бенни к Керману. – Я люблю этого парня подобно тому, как муха любит дерьмо.

4

   Вечером второго дня после моей беседы с Джеем Франклином Серфом я сидел на веранде моей четырехкомнатной хижины на пляже в обществе стакана виски с содовой и со льдом, перечитывая отчет Даны, который я захватил по пути домой.
   Это была небольшая письменная работа, содержащая в себе несколько интересных пунктов. Пока, докладывала Дана, Анита Серф не проявляла наклонностей клептоманки. Утром она прошлась по магазинам, и в ее поведении не было ничего подозрительного. Все свои покупки она либо оплатила наличными, либо они были записаны на счет. Но это ничего не означало, так как зачастую клептоманы некоторое время шифруются, и, возможно, мы не сразу сможем схватить ее за руку.
   По-настоящему интересно было то, что Анита скрытно встречалась с неким парнем по имени Джордж Барклей и была замечена Даной с ним дважды за два дня. Похоже, они были очень близкими друзьями и оба принимали меры, чтобы не бросаться в глаза вместе на улицах.
   Они встречались в баре, где подавали омаров, в паре километров за чертой города и снова на следующий день в греческом ресторане подальше от фешенебельного района, где на них могли наткнуться друзья Серфа или Аниты.
   Дана узнала имя и адрес Барклея по номерному знаку его машины. Он жил на Вилтшир-авеню в небольшом доме в швейцарском стиле, стоявшем особняком. Парень был настоящим плейбоем, выглядевшим и одевавшимся как кинозвезда, водившим автомобиль «крайслер»-конвертибл, и казалось, что он имел много денег. Он стал подозреваемым номер один.
   Подозреваемым номер два оказался Ральф Баннистер, владелец роскошного ночного клуба «Л'Этуаль», расположенного в Феирвью. Анита поехала туда около шести вечера предыдущего дня, и Дана подслушала, как она спрашивала у швейцара, охранявшего дверь, не может ли она поговорить с Баннистером по срочному делу. Она была принята и оставалась в клубе около часа, затем поехала в поместье «Санта-Роза», чтобы успеть как раз к ужину.
   Я знал Баннистера по репутации, хотя никогда не встречался с ним. Он был смышленым плутом, который успешно содержал ночной клуб, его клиентами были миллионеры, он заправлял парой столов с рулеткой, которые, наверное, стоили ему немалых денег, чтобы откупиться от полиции.
   Я решал, спустить ли Бенни и Кермана на этих двух подозреваемых, когда заметил свет фар автомобиля, медленно ехавшего по дороге на пляже. Время было пятнадцать минут одиннадцатого. Ночь была тихая и жаркая. Я не ожидал гостей и подумал, что автомобиль проедет мимо, но он не проехал. Он остановился у деревянных ворот и погасил фары.
   Было слишком темно, чтобы что-нибудь увидеть. Автомобиль выглядел таким же большим, как линкор, но водителя я разглядеть не смог. Я сунул отчет Даны в карман и стал ждать. Может, кто-то ошибся домом?
   Задвижка на воротах скрипнула, и я смог разглядеть, что фигура у гостя женская. Освещение в гостиной было включено, дверь на веранде открыта, однако в сад проникало совсем немного света.
   Когда она подошла вплотную к дому, я увидел, что мой гость – это Анита Серф. Она медленно взошла по трем деревянным ступенькам, которые вели на веранду, на ее ярких пухлых губах была та же нерешительная улыбка, которая одурачила меня до этого. На ней было вечернее платье цвета пламени, с глубоким вырезом, достаточным, чтобы показать ложбинку между грудями, и внушительное бриллиантовое ожерелье, охватывавшее ее шею подобно ленте ослепительного огня.
   – Здравствуйте, – сказала она низким, сиплым голосом. – Где все? Или вы один?
   Я встал на ноги, немножко взволнованный, так как она была последним человеком, которого я ожидал увидеть. Я посмотрел мимо нее, интересуясь, нет ли поблизости Даны. Моя гостья оказалась довольно проницательной.
   – Все в порядке, – успокоила она меня. – Я ускользнула от мисс Шерлок. – И до того, как я смог остановить ее, прошла в гостиную и села в одно из мягких кресел. Я проследовал за ней и, чтобы обезопасить себя, задернул шторы на окне.
   До этого момента я не открывал рта. Я был слишком занят, решая, как воспринимать этот визит, чтобы побеспокоиться о вежливости. Будут неприятности, если Серф прослышит об этом. Она конечно же знала это; поэтому она пришла сюда одна, и она знала то, что я буду один.
   – Что вы хотите, миссис Серф? – спросил я, подойдя к ее креслу.
   Мы взглянули друг на друга. В ее больших серых глазах появилось насмешливое выражение.
   – Я не люблю, когда за мной шпионят, – произнесла она. – И хочу знать почему.
   Я был удивлен тем, что она обнаружила Дану, которая в работе была похожа на невидимку. Но всегда существует риск, когда в работе задействован только один сотрудник, и я посетовал на себя за то, что не подключил к этому Бенни.
   – Об этом вам придется спросить мистера Серфа, кстати говоря, он не одобрит ваш приход сюда.
   Она засмеялась. У нее были хорошие, сильные, белые зубы, и она не стыдилась показывать их.
   – О, есть много и очень много вещей, которые мистер Серф не одобряет, – пренебрежительно произнесла она. – Вы даже не представляете сколько. Еще одна ничего не изменит. Сигаретой не угостите? Будьте так добры.
   Я протянул ей пачку «Лаки страйк» и свою зажигалку. Пока она стучала сигаретой по алому ногтю большого пальца, я сказал:
   – Я не ожидал гостей. Я занят.
   – Тогда давайте поскорее, – произнесла она, прикуривая. – Почему эта женщина шпионит за мной?
   – Вам все равно придется спросить мистера Серфа.
   – Вы не очень вежливы, а? Я думала, вы будете рады увидеть меня. Многие мужчины рады. Можно мне виски?
   Я подошел к ряду бутылок, стоявших на столе у стены. Пока я смешивал пару порций виски с содовой и со льдом, воцарилась напряженная тишина.
   Когда я протянул ей виски, она улыбнулась. Быть тем, кому адресуется эта улыбка, равносильно тому, что наступить на кабель под напряжением.
   – Спасибо, – поблагодарила она.
   Ее длинные, загнутые ресницы затрепетали.
   – Здесь ведь больше никого нет?
   – Верно. Как вы меня нашли?
   – О, это было не очень сложно. Я видела вашу машину и выяснила, что она принадлежит «Юниверсал сервисез». Дворецкий сказал мне ваше имя. Я открыла телефонную книжку – и вот я здесь.
   – Ничего удивительного, что частные детективы теряют работу.
   – Вы частный детектив?
   – Нет, ничего подобного.
   – Что именно такое «Юниверсал сервисез»?
   – Организация, которая берется за любую мыслимую или немыслимую работу при условии, что она законна и этична.
   – А шпионить за женщиной этично?
   – Это зависит от женщины, миссис Серф.
   – И мой муж попросил вас пошпионить за мной, не так ли?
   – Разве? Я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное.
   Она отпила виски, поставила стакан и уставилась на меня. Я не знаю, нашла ли она мое лицо завораживающим или же она пыталась загипнотизировать меня, но она смотрела на меня довольно долго.
   – Почему эта женщина следит за мной?
   Кажется, с этого мы начали.
   – Мистер Серф сам скажет вам, если он захочет, чтобы вы узнали.
   Она нетерпеливо приподняла плечи и оглядела комнату. Там не было ничего, чем могла бы заинтересоваться жена миллионера. Тони, моя прислуга, содержал помещение чище, чем свинарник, но не намного. Обстановка и отделка были далеко не потрясающими, а единственными картинами на стене были развороты из журналов.
   – Это ведь не очень высокооплачиваемая работа, не так ли? – спросила она.
   – Вы имеете в виду мою работу? – Я медленно крутил стакан в руке, наслаждаясь видом и переливами янтарного напитка.
   – Да. Вы зарабатываете не много, а? Судя по этой комнате.
   Дело оказалось серьезнее, чем я предполагал.
   – Ну, я не знаю, – в конце концов сказал я. – Это зависит от того, что вы называете большими деньгами. Я не могу позволить себе носить бриллианты, но я предполагаю, что зарабатываю немножко больше денег, чем, например, простая манекенщица, к тому же я получаю много удовольствия.
   Это был удар по больному месту. Ее губы сжались, на лице выступил легкий румянец.
   – Подразумевая то, что вам не надо жениться на деньгах, чтобы как-нибудь обходиться, не так ли? – спросила она, сверкая глазами.
   – Это была основная идея сказанного.
   – Но тысяча долларов будет полезна вам, разве нет?
   Она была милой с виду и слишком опасной, чтобы оставаться с ней наедине. Я встал:
   – Извините, миссис Серф, но я сейчас не в лучшем состоянии. У меня есть работа, о которой надо подумать. Возможно, это приносит не много денег, но, как ни странно, мне она нравится. Я не продаю своих клиентов. Так не пойдет. В один из дней вы, возможно, захотите, чтобы я помог и вам. Вам ведь не понравится, если я продам вас, разве не так?
   Она глубоко вдохнула, но, сделав над собой усилие, снова улыбнулась.
   – Вы правы. Рассматривая дело с такой точки зрения, я предполагаю, мне не нужно было сюда приходить, но никто не любит, чтобы за ним следили, словно он преступник.
   Перед тем как я смог подумать, что ответить на это, она весело продолжила:
   – Виски отличное. Можно еще?
   Пока я смешивал напиток, она встала и подошла к тому, что я называю моей кушеткой для раздумий. Эта был большая, удобная кушетка, купленная мною на распродаже. Женщина села и, закинув ногу на ногу, стала покачивать ею так, что ее длинная, свободная юбка задралась. С того места, на котором я стоял, я мог видеть одну длинную стройную шелковую ногу до самой коленки.
   Я поднес ей напиток:
   – Ваша юбка уже у вас на шее. Это, конечно, ваше дело, но вы же не хотите простудиться.
   Она одернула юбку. Если бы ее глаза имели зубы, они бы укусили меня.
   – Я не хочу торопить вас, миссис Серф, – продолжил я, протягивая ей напиток, – но у меня много работы.
   – Делу – время, потехе – час, – произнесла она. – Разве вы никогда не развлекаетесь?
   – Конечно, но только не с женами клиентов. Вы можете не верить, но я не такой уж любитель внезапной смерти.
   – Ему наплевать на меня, – сказала она, глядя в стакан, – а мне наплевать на него.
   Она внезапно подняла глаза, сказанное ею четко отражалось в них, как в зеркале.
   – Но вы нравитесь мне. Подойдите и сядьте. – И она похлопала по кушетке.
   Я чуть так и не сделал.
   – Не сегодня. У меня есть работа. А вам пора отправляться домой.
   Ее улыбка была такой приветливой, когда она поставила стакан и поднялась. Она подошла так близко, что я мог уловить запах ее духов.
   – Мне не обязательно уходить сейчас, – сказала она и непринужденно положила свою ладонь мне на руку.
   Это было именно тем толчком, о котором вы мечтаете, если у вас есть именно такие мечты и именно такая девушка.
   Я сочувствующе похлопал ее по руке. Я сочувствовал ей так же, как и себе.
   – Даже если бы вы остались, я все равно не сказал бы вам то, что вы хотите узнать. Спросите у Серфа. Возможно, он вам скажет. Я сейчас не на работе, и я хочу отдохнуть от своих клиентов. Будьте хорошей девочкой и поезжайте домой.
   Она продолжала улыбаться, но выражение глаз стало жестким.
   – Передумай, – произнесла она и обвила руки вокруг моей шеи.
   До того как я смог ее остановить, а я не особо старался, она поцеловала меня. Ее губы были прохладными и опытными, мы стояли подобным образом пару секунд, словно решая, что делать дальше. Моя идея была такова: оттолкнуть ее в последний момент, чтобы показать ей, с каким волевым, хорошо контролирующим себя парнем она общается. Но только что-то как-то пошло не так: я допустил промах и забыл ее оттолкнуть. Я обнаружил себя крепко целующим ее в губы и наклоняющим ее назад точно так же, как показывают в кино.
   Она знала, как правильно целоваться, ее руки отдавали прохладой у меня на шее, и она издала легкий стон, который завел меня так, как не смогло ничто другое.
   Теперь мы были на кушетке, и я ощущал ее дыхание на шее и ее руку внутри моей рубашки, которая прикасалась к моему животу. Но прежде чем приступить к третьему поцелую, я бросил на нее быстрый взгляд. Она явно этого не ожидала. Холодное, расчетливое выражение этих широко расставленных серых глаз было подобно пощечине. Я отпрянул от нее, поднялся и попытался восстановить дыхание. Мы долго смотрели друг на друга.
   – Попытаемся снова, когда ваш муж расплатится со мной, – сказал я так, словно пробежал пару миль в гору. – Я намного более энергичен, когда нет никаких связывающих меня веревок. Позвольте мне проводить вас до машины.
   Она перевела глаза с моего лица на ковер, подобие улыбки вспыхнуло снова, и ее руки с такой силой вцепились в сумочку, что побелели костяшки пальцев. Несколько секунд она посидела, затем встала:
   – Хорошо, если он желает развода, он получит его, но только на моих условиях, и это будет ему стоить достаточно много. Можете ему сказать, что нет смысла за мной следить. Меня так легко не поймать, и можете ему сказать, что я вышла за него замуж только ради того, что я могу получить от него, и если бы я знала, что он будет таким проклятым, ужасным, скучным человеком, то даже его деньги не смогли бы меня купить.
   Она не повышала голоса, прекрасно контролируя свои далеко не положительные эмоции.
   – Можете ему сказать, что, если он хочет за кем-нибудь следить, ему было бы хорошо начать со своей дочурки, у которой вечно кислая мина на лице. Вот будет ему сюрприз. – Она внезапно рассмеялась. – Что касается тебя – надо быть погорячее. Ты не знаешь, что теряешь.
   Продолжая смеяться, она прошла через комнату и, откинув занавеску, спустилась по ступенькам в темноту.

5

   Из глубокого сна меня выдернул звонок телефона, прозвучавший словно пожарная сирена.
   Я нащупал выключатель, включил свет и, когда схватил трубку, взглянул на часы. Было три ноль четыре.
   – Это ты, Маллой? – выкрикнули мне в ухо. – Это Миффлин, полицейское управление. Извини, что разбудил тебя, но один парень только что принес сумочку, которая принадлежит Дане Льюис. Она одна из ваших оперативников, не так ли?
   – Ты разбудил меня, чтобы сказать только это? – пробурчал я.
   – Мы звонили мисс Льюис, но она не отвечает. Рядом с местом, где нашли сумочку, обнаружены пятна крови. По крайней мере, так говорит парень. Я отправляюсь туда прямо сейчас. Я подумал, что ты, возможно, захочешь поехать со мной.
   Я уже окончательно проснулся.
   – Где она была обнаружена?
   – На песчаных дюнах около мили от твоей конторы. Я буду через десять минут и подберу тебя.
   – Хорошо. – Я бросил трубку и вылез из кровати.
   Едва успев одеться, я услышал, как к хижине подъехал автомобиль. Я выключил свет и побежал к воротам. Миффлин и два полицейских в форме ждали меня в большой радиофицированной машине.
   Миффлин был низеньким, коренастым парнем с плоским, красным лицом и носом, похожим на кусок шпаклевки. Он был хорошим, жестким полицейским, некоторое время мы работали вместе. Мне он нравился, и он не то чтобы ненавидел меня, и когда мы могли, то помогали друг другу. Он открыл дверцу, как только я уселся, водитель ударил по газам, и машина понеслась, трясясь по дороге, проходящей по пляжу.
   – Может быть, это ложная тревога, – сказал он, – но я подумал, что ты захочешь посмотреть. Возможно, парень врет насчет пятен крови, но он казался достаточно уверенным в этом.
   – Что он делал там в такой час?
   – Бродил вокруг. Он известная личность в этих районах. Его зовут Овен Ледбеттер. У него не все дома. Один из этих дурачков, которые шпионят за целующимися парочками и делают вид, что наблюдают за птицами. Но он и мухи не обидит.
   Что ж, безобиден, так безобиден, хотя мух я не очень-то люблю.
   – Мисс Льюис была на задании? – поинтересовался Миффлин.
   – Не могу знать, – состорожничал я.
   Когда я сказал Серфу, что гарантирую секретность, я не шутил. Я взял за правило: не важно, что случилось, никогда не упоминать имя клиента без его разрешения.
   – Мы почти на месте, – неожиданно сказал водитель. – Первая цепь песчаных дюн, да?
   – Верно. Включи прожектор, Джек, чтобы мы видели, что делаем.
   Тут же был включен небольшой, но мощный вспомогательный прожектор, который осветил гряду песчаных дюн перед нами. Это было пустынное место. Большими группами из песка торчали грубые низкорослые кусты. Справа от нас вдалеке был слышен звук прибоя, дул прохладный ветер, поднимавший время от времени песок и закручивавший его в вихри.
   Мы вышли из машины.
   – Оставайся здесь, Джек, – сказал Миффлин водителю. – Если я крикну, посвети на меня. – Он протянул мне фонарь. – Не будем разбегаться. – Потом повернулся к другому полицейскому: – А ты, Харри, начни искать справа, мы пойдем налево.
   – Почему ты не взял с собой Ледбеттера? – спросил я, когда мы с трудом шагали по рыхлому песку. – Это сэкономило бы время.
   – Возиться с ним неохота. Ты не представляешь, каково разговаривать с этим парнем. Он отметил место грудой камней. Думаю, найти его будет несложно.
   Так оно и было. Мы обнаружили груду камней в паре сотен ярдов от машины.
   Миффлин окрикнул водителя, который направил прожектор в нашу сторону. Мы внимательно осмотрели землю; местами песок был утоптан, но в целом он был слишком рыхлым, чтобы держать следы. Рядом с грудой камней было пятно красного цвета. Оно выглядело как кровь, и мухам, казалось, оно нравилось, у меня же пробежал мороз по коже. Дана была прелестным человеком. Некоторое время мы были близкими друзьями.
   – Выглядит так, словно кто-то был поблизости, – произнес Миффлин, сдвигая шляпу на затылок. – Слепков здесь не сделать. Это кровь, Вик.
   – Да, – согласился я.
   Другой полицейский, Харри, подошел к нам.
   – Если она где-то рядом, то скорее всего там, – сказал он, указывая своей дубинкой на заросли кустарника. – Здесь был след, но его стерли.
   – Давай взглянем, – ответил Миффлин.
   Я остался там, где стоял, а они пошли и начали искать в кустарнике. В моей голове не было ни одной мысли, пока я смотрел, как яркие лучи от их фонарей шарят по густым зарослям.
   Они оба внезапно остановились и наклонились. Я достал сигарету, вставил ее между пересохших губ, но прикурить забыл. Они стояли там минуту, может чуть больше, но мне это время показалось целым годом. Затем Миффлин выпрямился.
   – Эй, Вик! – позвал он. – Его голос был жестким. – Мы нашли ее.
   Я выбросил незажженную сигарету и на негнущихся ногах направился к ним.
   В ослепительном свете их фонарей Дана выглядела словно кукла. Она лежала на спине, песок был и в ее волосах, и в глазах, и во рту. Она была полностью обнаженной, а лобная кость ее черепа была вмята. Ее скрюченные пальцы, которые она держала перед лицом, были похожи на когти, окостеневшие после смерти. Судя по виду ее оцарапанного, измазанного песком тела, ее волокли лицом вниз за ноги и бросили здесь подобно тому, как вы выбрасываете мешок с мусором.
   Застывший ужас на ее лице поверг меня в шок.

Глава 2

1

   Когда я вышел из полицейского управления, над линией небоскребов занимался серый рассвет. Время было пять пятьдесят пять, я чувствовал себя полностью разбитым.
   Пока парни из морга заносили Дану внутрь, я позвонил Пауле. Она попросила подъехать к ней, как только я улажу все формальности с полицией. Судя по ее голосу, она тоже пребывала в состоянии шока. Беседа наша была краткой – мы оба знали, что нас подслушивают, да к тому же довольно чуткие уши.
   Миффлин задал мне много вопросов, но, не рассказывая о Серфе, вряд ли я мог ему помочь. Я сказал, что у меня нет ни одной мысли, почему застрелили Дану, и то, что над заданием для меня она не работала. Он продолжал расспросы снова и снова, но это ни к чему не привело. В конце он сообщил, что ему придется поговорить с Брендоном, капитаном полиции, и что утром я еще им понадоблюсь. Я сказал, что буду поблизости, и направился к двери. Он, казалось, не хотел меня отпускать, но причин задерживать меня у него не было.
   Я вышел на крыльцо, спустился по лестнице и прошел до конца улицы, где взял такси, чтобы доехать до апартаментов Паулы.
   Я был удивлен, обнаружив ее одетой и вообще выглядящей как начищенная монета.
   – Проходи, – пригласила она. – У меня для тебя сварен кофе. Могу поспорить, он тебе нужен.
   Паула была высокой, смуглой, с холодными, спокойными карими глазами и тонкими твердыми губами, напоминавшими мышеловку. Она быстро соображала, была уравновешенной, и с ней было легко работать, о силе ее духа говорило то, что за время тех лет, что мы проработали вместе, я никогда не злился на нее, хотя пару раз и раздражался. Мы познакомились еще во время войны. Она была шифровалыцицей в разведслужбе, где я работал вместе со шпионами. Это она поддержала мою идею открыть «Юниверсал сервисез» и одолжила денег, чтобы я мог продержаться первые шесть месяцев. Мы принимали все удары, шишки и благодарности вместе около пяти лет. Мы видели друг друга и в радости и в беде. Вышло так, что я больше не смотрю на нее как на женщину, не то чтобы она не привлекательна, наоборот, даже очень, просто мы знаем друг о друге слишком много, чтобы завести роман. К тому же у нее всегда была манера душить такого рода вещи в зародыше каким-нибудь саркастическим замечанием, так что я или любой другой парень не рискнули бы второй раз подкатываться к ней. Но, несмотря на это, мы хорошо ладили.
   – Забудь о кофе, – отмахнулся я.
   Я еще не пришел в себя после того, как нашли Дану.
   – Я хочу, чтобы ты сходила на квартиру Даны. Она могла оставить там копии отчета. А я иду к Серфу.
   – Не беспокойся об этом, Вик, – спокойно произнесла она. – Об этом уже позаботились. Я только что от Серфа, а Бенни сейчас у Даны.
   – Я должен был догадаться, что ты все сделаешь. – Я присел. – Значит, ты была у Серфа. Он бодрствовал?
   – Нет, но он быстро встал.
   Она налила большую чашку черного кофе. Потом подошла к буфету, достала графин с бренди и налила большую ложку напитка в кофе. Это была одна из ее причуд. Она утверждала, что черный кофе с бренди гораздо лучшее возбуждающее средство, чем виски.
   – Это ужасно. Бедная девочка…
   – Да. Что сказал Серф?
   – Он ведет себя как сумасшедший. Ты не рассказал полиции, что Дана работала на него?
   – Нет. Я ввел в заблуждение Миффлина, но я не знаю, как долго это будет работать.
   Паула налила вторую кружку кофе.
   – Если мы скажем полиции, что Серф нанял нас следить за его женой, мы можем легко потерять это дело.
   Она повторила свой ритуал с бренди и подошла, чтобы сесть напротив меня.