Страница:
— Но неудача не входит в мои планы, — любезно возразила Лэйси, испытывая удовольствие от того, как она ведет беседу. — Знаете, вы прекрасно вписались бы в среду нашего городка. Чуть-чуть подстричь волосы, кое-что изменить — и никто никогда не сказал бы, что вы приезжий. А уж в нашей семье вы сразу пришлись бы ко двору.
— Что, разумеется, сильно уронило бы меня в ваших глазах, не так ли?
— Поскольку члены моей семьи не очень хорошо разбираются в людях.
— Вот почему они так любили Харольда, этого вашего психолога?
— Боюсь, что да.
— А почему вы думаете, что я такой, как они?
— В вас есть какая-то внутренняя уверенность, я бы даже сказала, самоуверенность. — Лэйси было интересно, как Холт отреагирует на эти слова.
— Самоуверенность? — Губы Холта слегка растянулись в улыбке, открывая прекрасные белые зубы. В его глазах появились искорки смеха, и Лэйси впервые за целый вечер почувствовала себя неуютно. Ни ее бывший муж, ни Харольд не могли смеяться над собой. — Так, значит, вы считаете, что я слишком самоуверен?
— А что сказали бы вы, если бы через несколько часов после знакомства я стала бы предостерегать вас от сближения с какой-нибудь женщиной?
Холт вздохнул, и Лэйси почувствовала, как его рука скользит по ее спине, спускаясь к талии.
— Этот вопрос, — ответил он, — я могу расценить как интерес к моей персоне.
— А я вам интересна? — спросила Лэйси мягко, провоцируя Холта на прямой ответ. В конце концов, ей хотелось понять, почему он пытается предостеречь ее.
— Да, вы совсем не такая, какой я вас себе представлял, — заметил Холт, не отвечая на вопрос.
— Я знаю, — заявила Лэйси. — И поэтому, надо полагать, вы заботитесь обо мне? Вы пытаетесь как-то сопоставить меня настоящую с тем образом, который сложился у вас до моего приезда?
— Нет, — неохотно ответил Холт. — Дело совсем в другом. — Казалось, он очарован взглядом зелено-голубых глаз Лэйси.
— В чем же? — Лэйси начала кокетничать с Холтом, и это доставляло ей удовольствие.
Задержав дыхание, будто собирался нырнуть, Холт сказал:
— Вы напоминаете мне одного человека, которого я когда-то знал. Лэйси стала серьезной.
— Да, конечно, — вымолвила она, вспомнив рассказ о его бывшей невесте, — я должна была предвидеть это.
— Вы думаете, вам это удалось бы? — Вопрос Холта снова застал ее врасплох. — Вы же ничего не знаете. — Холт улыбнулся.
— Что? — Лэйси не могла ничего ответить. Она была уверена, что Холт считает ее чуть ли не сродни этой бессердечной женщине из своего прошлого.
— Когда я смотрю на вас и оцениваю то, что вы делаете, я вспоминаю себя, каким был несколько лет назад, — тихо сказал Холт. — Не вы первая пришли к выводу о том, что в жизни не хватает чего-то очень важного, Лэйси Селдон. И не вы первая решились начать новую жизнь, чтобы все исправить.
— Вы хотите сказать, что и вы пережили нечто подобное? — Лэйси широко раскрыла глаза от удивления. — Никогда бы не подумала, что такой человек, как вы, может мучиться угрызениями совести.
— А я и не мучаюсь, — спокойно ответил Холт. — По крайней мере сейчас.
— Но когда-то… — продолжала Лэйси, сгорая от любопытства.
— Вот именно: когда-то. — Глаза Холта внезапно посерьезнели. — Объяснить вам, чему это меня научило?
— Нет, — решительно заявила Лэйси. — Я и так все вижу. Вы всегда идете по пути наименьшего сопротивления, не правда ли? Каким бы ни был кризис, который вам пришлось испытать, он не изменил вашей жизни. Поэтому нас нельзя сравнивать. Поймите, Холт, я хочу изменить свою жизнь и не намерена выслушивать лекции тех, кто так и не решился это сделать.
— Вы не желаете учиться на чужих ошибках?
— Когда собираешься начать новую жизнь, лучше брать пример с тех, кто поступил так же и добился успеха.
— А на неудачников не стоит обращать внимания, — продолжил за нее Холт.
Лэйси показалось, что его голос изменился и стал каким-то резким и неприятным. Она закрыла глаза, чувствуя, как кровь приливает к лицу. В нормальной обстановке она вряд ли повела бы себя столь резко. Что с ней происходит? Почему она позволяет неизвестно кому так с собой обращаться? Лэйси посмотрела на Холта и попыталась взять себя в руки.
— Что ж, Холт, каждый из нас, как я понимаю, выбрал свою дорогу в жизни. Я, конечно, не могу вам мешать. Но мне не хочется, чтобы и вы или кто другой мешали мне.
— Послушайте, Лэйси…
— Если вы не обидитесь, я, пожалуй, пойду. — Лэйси обворожительно улыбнулась. — Меня ждет Джереми. Еще раз хочу вам сказать, что вы великолепно справляетесь со своими обязанностями.
Не дожидаясь ответа, Лэйси повернулась и пошла к столику. Второй раз за вечер она вот так уходила от Холта. Ей казалось, что она уже поняла его.
Глава 3
— Что, разумеется, сильно уронило бы меня в ваших глазах, не так ли?
— Поскольку члены моей семьи не очень хорошо разбираются в людях.
— Вот почему они так любили Харольда, этого вашего психолога?
— Боюсь, что да.
— А почему вы думаете, что я такой, как они?
— В вас есть какая-то внутренняя уверенность, я бы даже сказала, самоуверенность. — Лэйси было интересно, как Холт отреагирует на эти слова.
— Самоуверенность? — Губы Холта слегка растянулись в улыбке, открывая прекрасные белые зубы. В его глазах появились искорки смеха, и Лэйси впервые за целый вечер почувствовала себя неуютно. Ни ее бывший муж, ни Харольд не могли смеяться над собой. — Так, значит, вы считаете, что я слишком самоуверен?
— А что сказали бы вы, если бы через несколько часов после знакомства я стала бы предостерегать вас от сближения с какой-нибудь женщиной?
Холт вздохнул, и Лэйси почувствовала, как его рука скользит по ее спине, спускаясь к талии.
— Этот вопрос, — ответил он, — я могу расценить как интерес к моей персоне.
— А я вам интересна? — спросила Лэйси мягко, провоцируя Холта на прямой ответ. В конце концов, ей хотелось понять, почему он пытается предостеречь ее.
— Да, вы совсем не такая, какой я вас себе представлял, — заметил Холт, не отвечая на вопрос.
— Я знаю, — заявила Лэйси. — И поэтому, надо полагать, вы заботитесь обо мне? Вы пытаетесь как-то сопоставить меня настоящую с тем образом, который сложился у вас до моего приезда?
— Нет, — неохотно ответил Холт. — Дело совсем в другом. — Казалось, он очарован взглядом зелено-голубых глаз Лэйси.
— В чем же? — Лэйси начала кокетничать с Холтом, и это доставляло ей удовольствие.
Задержав дыхание, будто собирался нырнуть, Холт сказал:
— Вы напоминаете мне одного человека, которого я когда-то знал. Лэйси стала серьезной.
— Да, конечно, — вымолвила она, вспомнив рассказ о его бывшей невесте, — я должна была предвидеть это.
— Вы думаете, вам это удалось бы? — Вопрос Холта снова застал ее врасплох. — Вы же ничего не знаете. — Холт улыбнулся.
— Что? — Лэйси не могла ничего ответить. Она была уверена, что Холт считает ее чуть ли не сродни этой бессердечной женщине из своего прошлого.
— Когда я смотрю на вас и оцениваю то, что вы делаете, я вспоминаю себя, каким был несколько лет назад, — тихо сказал Холт. — Не вы первая пришли к выводу о том, что в жизни не хватает чего-то очень важного, Лэйси Селдон. И не вы первая решились начать новую жизнь, чтобы все исправить.
— Вы хотите сказать, что и вы пережили нечто подобное? — Лэйси широко раскрыла глаза от удивления. — Никогда бы не подумала, что такой человек, как вы, может мучиться угрызениями совести.
— А я и не мучаюсь, — спокойно ответил Холт. — По крайней мере сейчас.
— Но когда-то… — продолжала Лэйси, сгорая от любопытства.
— Вот именно: когда-то. — Глаза Холта внезапно посерьезнели. — Объяснить вам, чему это меня научило?
— Нет, — решительно заявила Лэйси. — Я и так все вижу. Вы всегда идете по пути наименьшего сопротивления, не правда ли? Каким бы ни был кризис, который вам пришлось испытать, он не изменил вашей жизни. Поэтому нас нельзя сравнивать. Поймите, Холт, я хочу изменить свою жизнь и не намерена выслушивать лекции тех, кто так и не решился это сделать.
— Вы не желаете учиться на чужих ошибках?
— Когда собираешься начать новую жизнь, лучше брать пример с тех, кто поступил так же и добился успеха.
— А на неудачников не стоит обращать внимания, — продолжил за нее Холт.
Лэйси показалось, что его голос изменился и стал каким-то резким и неприятным. Она закрыла глаза, чувствуя, как кровь приливает к лицу. В нормальной обстановке она вряд ли повела бы себя столь резко. Что с ней происходит? Почему она позволяет неизвестно кому так с собой обращаться? Лэйси посмотрела на Холта и попыталась взять себя в руки.
— Что ж, Холт, каждый из нас, как я понимаю, выбрал свою дорогу в жизни. Я, конечно, не могу вам мешать. Но мне не хочется, чтобы и вы или кто другой мешали мне.
— Послушайте, Лэйси…
— Если вы не обидитесь, я, пожалуй, пойду. — Лэйси обворожительно улыбнулась. — Меня ждет Джереми. Еще раз хочу вам сказать, что вы великолепно справляетесь со своими обязанностями.
Не дожидаясь ответа, Лэйси повернулась и пошла к столику. Второй раз за вечер она вот так уходила от Холта. Ей казалось, что она уже поняла его.
Глава 3
Положив на колени руки ладонями вверх, Лэйси сидела на коврике и любовалась восходом солнца. Внезапно чей-то голос вывел ее из задумчивости. Лэйси прислушалась. Конечно же, это его голос. К ней приближался Холт.
— Сеанс медитации? — сухо, но с легкой иронией, которая почему-то не понравилась Лэйси, спросил Холт. — Знаете, Лэйси, мне иногда кажется, что вы жили всю жизнь здесь, а не на Среднем Западе. Как бы отнеслись к этому ваши родные, застав вас в такой позе?
— Доброе утро, Холт, — спокойно ответила Лэйси, нарочно не открывая глаз. Он стоял за ее спиной, недалеко от коврика, на котором она расположилась на лужайке позади коттеджа. — Вы зашли узнать, не остался ли Джереми на ночь? Как вы напоминаете мне начальника общежития, который не давал нам покоя, когда я училась в колледже. Но я вынуждена разочаровать вас: я одна, и вам не остается ничего другого, как поспешить в следующий коттедж. Думаю, не стоит говорить, сколько интересного может ожидать вас там.
— Вообще-то я никогда не шпионю за своими гостями, — сказал Холт. Хотя его шагов не было слышно, Лэйси почувствовала, что он подошел ближе.
— Я вам верю, — веселым и успокаивающим тоном произнесла Лэйси, вспоминая, как он смотрел на нее вчера вечером, когда она стояла рядом с Джереми. Ей тогда казалось, что даже на расстоянии она чувствует на себе его недовольный взгляд. Это воспоминание заставило ее открыть глаза, она обернулась и посмотрела на Холта. Холт, по-видимому, совершал утреннюю пробежку. На нем были только белые кроссовки и шорты, и его загорелое тело эффектно выглядело в лучах восходящего солнца. — Но тот, кто совершает пробежки в такое время, вряд ли имеет право иронизировать над чужими привычками.
— Это не пробежка, мисс Селдон, а бег, — пренебрежительно заметил Холт тоном, свойственным энтузиасту, когда собеседник не разделяет его увлечения. — А может, побежим вместе? Трасса начинается за деревьями. — Он улыбнулся и показал рукой в том направлении. — Кстати, именно поэтому я здесь.
— Да-да. Спасибо за приглашение, — вежливо ответила Лэйси. Последняя фраза Холта позабавила ее. — Но вы, вероятно, заметили, у меня другие планы на утро.
— Да. — Взгляд Холта упал на небрежно закрученный пучок волос у нее на затылке. Несколько прядей спадали на широкий воротник вышитой крестьянской блузы. Перехватив его взгляд, Лэйси почему-то вспомнила, что, отправляясь на лужайку, не надела лифчик. — Но разве вам не хотелось бы начинать день так же, как вы заканчиваете его? То есть не одной.
— Хорошая мысль, — сказала Лэйси, понимая, что он имеет в виду ее вчерашний уход с вечеринки. — Может быть, я соберусь и пойду к Джереми.
— Пойдемте лучше со мной, — сказал Холт. — Не стройте иллюзий. Джереми сейчас спит и видит сны, а я перед вами и хочу…
— Вы становитесь довольно агрессивным, Холт. Может быть, вам все-таки стоит пробежаться, чтобы избавиться от избытка энергии?
Холт криво улыбнулся.
— Послушайте, Лэйси, я хочу перед вами извиниться.
— Извиниться? — Лэйси удивленно посмотрела на него.
— Я подумал и пришел к выводу, что вчера вел себя некорректно. Когда вы ушли, у меня не было уверенности, что вы вообще останетесь здесь. Мне казалось, вы захотите уехать.
Лэйси задумчиво посмотрела на Холта. В его мускулистом теле ощущалась сила. Широкая грудь, волосатые ноги и сильные руки против ее воли привлекали внимание. Мужественность, исходившая от него, завораживала ее. Лэйси невольно вспомнила, как вчера он танцевал с ней, но тут же попыталась избавиться от этих мыслей.
— Вы боялись потерять клиента? — язвительно спросила она.
— Думаете, это было бы для меня неплохим уроком? — спросил Холт. — Единственное, что я должен сделать, — это извиниться за…
— За то, что вы вели себя, как мой брат, мой отец или еще кто-нибудь из Айовы?
— Так ужасно?
— Не волнуйтесь, — успокоила его Лэйси. — Я к этому привыкла. Более того, если в Айове такие вещи меня раздражали, здесь я отношусь к ним совершенно спокойно.
Холт бросил на нее испытующий взгляд и усмехнулся.
— Понимаю, — сказал он. — Вы не хотели бы снова оказаться в обществе людей, точно знающих, чего вы намерены добиться.
— Они знают не то, чего я намерена добиться, — задумчиво поправила Лэйси, — а то, чего мне следует добиваться. Это не совсем одно и то же. Когда я была моложе, я не видела в этом никакой разницы. В результате я жила как все, делая только то, что надо. Сейчас я поняла, как была не права. Люди заставляют вас поступать, по их мнению, правильно не потому, что заботятся о вас, а потому, что им так удобно.
— Значит, к двадцати девяти годам вы пришли именно к таким мыслям?
— Я просто поняла, что, живя так, потратила даром уйму времени. Поэтому я и приняла твердое решение уехать и начать все сначала. — Лэйси пожала плечами.
— И вот, когда вы наконец-то вырвались и добрались до земли обетованной, появляется некто, кто хочет вновь упрятать вас в клетку, — с притворным ужасом произнес Холт. — Мне остается только попросить у вас прощения. Единственное, что отчасти извиняет меня, — это некоторые смягчающие обстоятельства…
Лэйси закусила губу и неожиданно улыбнулась.
— Откровенно говоря, я, пожалуй, с удовольствием послушала бы вас.
— Правда? — На лице Холта отразилось удивление.
— Да. Видите ли, дома меня часто пичкали подобными историями, и в результате я постоянно боялась сделать что-нибудь не так, опозорить семью, город. Здесь же я могу сколько угодно смеяться над этими россказнями и делать все, что мне заблагорассудится. Если бы вы знали, какое удовольствие доставляло мне сознание того, что вчера вечером я запросто могла послать вас к черту. Если хотите, я вижу в этом нечто символическое.
Холт с видимым недовольством провел рукой по своей густой шевелюре и покачал головой.
— Понятно, — сказал он. — Вообще-то мне очень не хотелось бы постоянно играть эту роль.
— Но у вас так хорошо получается! — засмеялась Лэйси.
— Я уже сказал, у меня были смягчающие обстоятельства. — Голос Холта звучал резко, и она почувствовала необходимость как-то ободрить его.
— Я понимаю, — сказала Лэйси мягко. — Мой образ сформировался у вас задолго до моего приезда, и, увидев меня, вы решили защитить несчастного забитого ребенка от Джереми. Кроме того, я пытаюсь изменить свою жизнь, то есть сделать то, что когда-то собирались сделать и вы. И, как человек опытный, вы хотели предупредить меня о возможной опасности.
Холт пристально посмотрел на нее, щурясь от солнца.
— Это, Лэйси Селдон, всего лишь часть того, что я мог бы сказать, — задумчиво произнес он.
— Вот как? — Лэйси тоже взглянула на него. — А могу я узнать, что представляет собой другая часть?
— Вчера, когда вы приехали, я с первого взгляда понял, что вы интересны мне, и захотел познакомиться с вами поближе. К сожалению, Джереми помешал мне. Я надеялся, что вечером вы придете одна и я смогу вам все показать, со всеми познакомить, но Джереми снова помешал мне. Боюсь, источник большинства моих предупреждений — обычная мужская ревность к счастливому сопернику.
— О!
— Не удивляйтесь. Я знаю, вы считаете меня одним из тех, от кого так спешите избавиться, однако это совсем не означает, что я не могу испытывать к вам симпатии.
— Действительно? — Лэйси подняла голову и замерла в ожидании ответа.
Холт неожиданно предстал перед ней в несколько ином свете. Но был ли он искренен? Ведь он не отрицал, что хотя бы отчасти хотел предостеречь ее. Во всяком случае, мужское соперничество не объясняло всей ситуации.
— А что, в это так трудно поверить? С вами интересно разговаривать, Лэйси Селдон. Кстати, могу я искупить свою вину?
— Каким образом?
— Я приглашаю вас позавтракать со мной на яхте. Повара сейчас все приготовят, и через час мы сможем отправиться в путь. Я хочу показать вам остров со стороны залива. Здесь есть очень красивые места.
— Что ж, — задумчиво сказала Лэйси. — У меня впереди целое лето, и я, надеюсь, еще успею ответить на письма. — Она улыбнулась. — Хорошо. Я согласна. Кстати, я никогда не каталась на яхте, вообще ни на чем не каталась, кроме гребной лодки.
Лицо Холта осветилось радостью.
— Наконец-то я смогу сделать то, что не будет напоминать вам Айову, — сказал он, улыбаясь. — Постарайтесь найти какие-нибудь туфли на мягкой подошве. Встретимся через час на пристани напротив гостиницы.
С этими словами Холт отошел от нее и легко, красиво побежал вниз, к гостинице. Лэйси наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду. Затем она встала, отряхнула плотно облегавшие фигуру джинсы и пошла к коттеджу, предвкушая великолепную морскую прогулку. Казалось, жизнь действительно улыбается ей. За два дня она познакомилась с двумя мужчинами. Кто бы мог подумать!
Конечно, Холт и Джереми совершенно разные, рассуждала Лэйси, входя в кухню и наливая себе кофе. Джереми Тодд оказался таким, как она ожидала, — интересным собеседником и в некотором роде единомышленником. Когда он вечером проводил ее до коттеджа, о чем она, кстати, не просила, она разрешила ему поцеловать себя. Ощущение от этого поцелуя было приятным, хотя и далеким от сладостного упоения, которое она в глубине души надеялась почувствовать. Да, подумала она, он не такой, как те, кого она оставила в Айове, но его поцелуи не отличаются чем-то особенным.
Лэйси сидела за столом в предвкушении морской прогулки. Ее привлекало общество человека, над которым она могла посмеяться от души, если он станет слишком серьезным. Интересно, подумала она, Рэндольф тоже попытается ее поцеловать или нет? Бедняга! А если она сама спровоцирует его на это? Лэйси улыбнулась своим мыслям. Эта улыбка не покидала ее и час спустя, когда она вышла из коттеджа и направилась к лодочной пристани. Под ярким солнцем поблескивала ослепительно белая яхта. На палубе Лэйси увидела Холта. На нем были только выцветшие джинсы, и Лэйси могла любоваться движениями его мускулистого тела.
Заметив Лэйси, Холт приветливо улыбнулся и сделал несколько шагов ей навстречу. Лэйси сначала удивилась, но затем подумала, что этому не стоит придавать слишком большого значения.
— Как завтрак? Готов? — весело спросила она.
— Конечно, — ответил Холт, помогая ей перейти на палубу покачивающейся на волнах яхты. Лэйси с интересом оглянулась по сторонам, чувствуя, что Холт очень доволен своей силой и ловкостью.
— Надеюсь, у меня нет морской болезни.
— А если есть, мне ничего не останется, как вывесить вас за борт, — пошутил Холт. — Не пачкать же палубу.
— Вы способны делать такое даже с гостями?
— Я не катаю своих гостей на «Реальности», — несколько категорично ответил Холт, развязывая трос, с помощью которого судно крепилось к причалу.
— Значит, на такие прогулки вы приглашаете только друзей?
— Хороших друзей, — ответил Холт, бросая на палубу трос и направляясь к носу яхты, чтобы завести мотор.
Лэйси улыбнулась.
— Поскольку вы сами отнесли меня к категории ваших хороших друзей, могу я поинтересоваться, почему вы назвали ее «Реальность»?
Холт завел мотор, и яхта медленно двинулась с места. Затем он бросил испытующий взгляд на Лэйси.
— Вы уверены, что действительно хотите это знать? — спросил он. — Вполне вероятно, мое объяснение перерастет в новый крупный разговор, наподобие того, который вы отказались продолжить вчера вечером.
— Вы хотите сказать, что название как-то связано с вашим опытом и попыткой изменить свою жизнь? — любезно, почти мягко спросила Лэйси. В конечном счете, подумала она, не очень-то удобно с моей стороны заставлять его еще раз вспоминать об этом.
Самое удивительное заключалось в том, что она никак не могла представить себе Холта хоть в чем-то терпящим поражение. Может быть, в его жизни было что-то еще, что заставило его неукоснительно следовать нормам жизни, навязанным ему семьей? Что же это могло быть? Загадочная невеста?
— Что-то вроде этого, — осторожно ответил Холт, сосредоточенно управляя яхтой. — Вы хотите, чтобы я вам рассказал?
— Не знаю. — Лэйси откинулась назад и прищурилась, защищая глаза от солнца. — А что, это может оказаться для меня неприятным?
— Не исключено. — Холт вздохнул. — Мне кажется, лучше пока не касаться этой темы. Хорошо, что вы взяли шляпу, — добавил он, указывая на блестевшую под лучами солнца соломенную шляпку, которую Лэйси прихватила буквально в последний момент. — Здесь иногда бывает очень жарко.
— Вы жили здесь всегда? — с интересом спросила Лэйси, глядя на заросший деревьями берег.
— В детстве я здесь отдыхал летом, — ответил Холт. — Мы жили в Такоме, а родители отца держали вот эту самую гостиницу. Я иногда думаю, что дед хотел оставить ее отцу, но тот был уже преуспевающим инженером, когда место за конторкой наконец освободилось.
— Но ведь вы сами прекрасно справились. — Лэйси понимающе улыбнулась. Холт пожал плечами.
— О, это длинная история, как я начал справляться, — сказал он.
— Как бы то ни было, важно одно: чувствуете ли вы себя счастливым, — спокойно произнесла Лэйси, не глядя на него. — Вы сами-то довольны тем, что выполнили пожелание родственников и стали управлять этой гостиницей?
— Вы хотите знать, доволен ли я тем, что пошел в жизни реальным путем?
— А реальный путь заключался именно в этом? — Лэйси резко повернулась к Холту, чтобы взглянуть ему в глаза.
— Да.
— И вы счастливы? — Лэйси перестала улыбаться и с огромным интересом и нетерпением ждала, что ответит Холт.
— Скажем, я доволен своим выбором. — Холт задумчиво кивнул головой. При этом на его светло-каштановые волосы упал солнечный луч, и они заблестели. Их блеск почему-то нравился Лэйси, она даже не думала, что и ее собственные темно-каштановые волосы, ярко освещенные солнцем, блестят точно так же. Блеск его волос напоминал ей огонь, до поры до времени скрытый, но готовый вспыхнуть в любую минуту.
— Если вы сами довольны жизнью, это совсем другое дело, — снисходительно сказала Лэйси, надевая шляпку. Блеск волос исчез.
— А вам, насколько я понимаю, не слишком нравилось в Айове?
— Это сказано достаточно мягко. — Лэйси взглянула на Холта из-под шляпки. — Знаете, мне тоже не хочется продолжать этот разговор. Кстати, куда мы сейчас направляемся?
Холт немного помолчал, обдумывая, стоит ли объявлять первый номер программы. Затем все-таки решился и весело сказал:
— Здесь есть одна красивая бухточка на оконечности острова. Может быть, пришвартуемся там и позавтракаем на борту, вы не против?
— Замечательно, — с энтузиазмом ответила Лэйси. — Видите, я пока не чувствую морской болезни.
— Будем надеяться, и не почувствуете. Вода сегодня спокойная, как в бассейне. Господи! — неожиданно спохватился Холт. — Как же мне это раньше в голову не пришло? Вы умеете плавать?
— Конечно. Мы в Айове, правда, не можем похвастаться океанами и морями, но зато рек и озер у нас сколько угодно.
— Прекрасно. Обычно все, кто сюда приезжает, непременно ходят каждый день на пляж.
— А что, если я упаду за борт? — игриво спросила Лэйси.
— Если вас толкнуть, то упадете, — спокойно ответил Холт. — Никогда не знаешь, где споткнешься.
— Пока вы не угостите меня хорошим завтраком, я не сделаю ничего, что могло бы заставить вас выбросить меня за борт.
— Буду иметь в виду.
Шутливая беседа опять не дала Холту возможности рассказать о себе. Лэйси расслабилась, наслаждаясь морской прогулкой. Из всей своей жизни в Айове она не могла вспомнить ни единого утра, которое было бы столь же приятным, как сегодняшнее. Нет, что бы там ни говорили, я все-таки приняла верное решение, подумала Лэйси и умиротворенно улыбнулась.
Когда лодка вошла в бухту, расположенную рядом с южной оконечностью острова, Холт бросил якорь и отправился в каюту за корзиной с завтраком. Лэйси продолжала сидеть в той же позе.
— Вы напоминаете мне котенка, который нежится на солнышке, проглотив жирную канарейку, — с легким укором сказал Холт, появляясь из кабины.
— Именно так я себя и чувствую. — Лэйси разморило, и она с наслаждением откинулась на спинку. — Единственная разница заключается в том, что пока нет канарейки. А как там у вас с припасами в корзине?
— Сомневаюсь насчет канареек, но за несколько булочек, клубнику, копченого лосося и апельсиновый сок могу ручаться. Годится? — Он испытующе посмотрел на нее.
— Прекрасно.
Они с аппетитом набросились на еду. Когда все было съедено, Холт отправился на камбуз и сварил кофе. Беседа их казалась непринужденной, но оба стремились избегать неприятной темы.
— Наверное, я могла бы стать моряком, — сказала Лэйси, делая глоток кофе. — Я чувствую себя замечательно.
— Что ж, тогда мы как-нибудь выберем время и совершим экскурсию по всем островам! — воскликнул Холт, поймав ее взгляд. — Сан-Хуанская гряда тянется до самой Канады. Вы согласны?
Приглашение было заманчивым. Лэйси хотелось сразу принять его, но в этот момент в ней неожиданно пробудилась осторожность. Холт явно заинтересован, чтобы их отношения развивались в определенном направлении. Вчера вечером он был с ней довольно резок. Не мог же он измениться за ночь, подумала Лэйси. Да, он говорил, что она небезразлична и интересна ему, но вряд ли за прошедшее время он изменил свое мнение о ней. Безусловно, он все еще осуждает ее.
— Посмотрим, — вежливо ответила она, открывая остававшиеся в корзине свертки. Она знала, что он наблюдает за ней, размышляя о том, почему она так сказала. — Поблагодарите от моего имени поваров. Это самый лучший завтрак, какой я когда-либо ела. А может быть, здесь просто все кажется приятнее, чем в Айове.
Холт неожиданно протянул руку и дотронулся до ее подбородка. Лэйси спокойно взглянула на него. Улыбка исчезла с его лица, уступив место какой-то мрачной решимости.
— Посмотрим, — сказал он, наклоняясь вперед.
— Что? — прошептала Лэйси, почувствовав внезапную тревогу. Он явно хотел поцеловать ее, и она застыла в растерянности.
— Посмотрим, действительно ли здесь все приятнее, чем в Айове.
Холт наклонился. Его рука соскользнула с подбородка Лэйси и легла на ее шею. Затем он поцеловал ее.
Лэйси не двигалась. Она решила посмотреть, понравится ли ей поцелуй Холта. Вчера, возвращаясь вместе с Джереми с вечеринки, она предвкушала, как он обнимет ее. Ощущение от его поцелуя не оправдало ее ожиданий, но Лэйси была достаточно умной женщиной, чтобы не делать из этого трагедии. Ведь это было только начало.
Губы Холта скользили по ее лицу, и Лэйси чувствовала его горячее дыхание. Он пытался поцеловать ее в губы. Его поцелуи, подумала она про себя, полны пылкой страсти, которой так не хватало ни Харольду, ни ее бывшему мужу. При этой мысли у Лэйси перехватило дух.
Поцелуи Холта становились все более страстными. Лэйси не знала, что делать.
— Лэйси!..
Его восклицание — наполовину вопрос, наполовину побуждение, — по-видимому, не требовало ответа. Опасаясь, что она может вырваться из его объятий, он обвил руками ее шею, и она оказалась в ловушке. Он продолжал целовать ее в губы, но, почувствовав его язык, она отпрянула. Лэйси не испугалась, но поняла, что ситуация вот-вот выйдет из-под контроля. Такое случилось впервые в жизни, и это заставило ее быть осторожной. Положив руку ему на плечо, она попыталась оттолкнуть его. Холт не обратил на это никакого внимания и, обхватив ее руками за талию, привлек к себе и положил на колени.
— Холт! — почти крикнула Лэйси дрожащим от волнения и страха голосом. — Мне кажется, нам не надо…
Ей не удалось договорить. Холт снова прильнул к ее губам, и слова застряли в горле. Он так крепко держал ее в объятиях, что ей не удавалось даже пошевелиться. Ее голова лежала у него на плече, а волосы падали на его обнаженную грудь. Внезапно Лэйси ощутила, какие горячие у него грудь и ноги. Ее поза была крайне уязвимой.
— Не говори ничего, Лэйси, — резким голосом сказал Холт. — Не надо слов. Пока не надо. Некоторые вещи легче понять без слов.
Он припал губами к ее шее. Его рука, скользнув по грубой хлопчатобумажной ткани, поднялась вверх и, забравшись под свободную крестьянскую блузу, остановилась у нее на животе. Лэйси вздрогнула. Непроизвольно у нее вырвался вздох. Она подумала, что, пока не поздно, надо остановиться, но покачивание яхты оказывало на нее такое же магическое действие, как и его поцелуи и ласки. Вместо того чтобы попытаться вырваться, она положила руки ему на голову, наслаждаясь прикосновением к его волосам.
— Сеанс медитации? — сухо, но с легкой иронией, которая почему-то не понравилась Лэйси, спросил Холт. — Знаете, Лэйси, мне иногда кажется, что вы жили всю жизнь здесь, а не на Среднем Западе. Как бы отнеслись к этому ваши родные, застав вас в такой позе?
— Доброе утро, Холт, — спокойно ответила Лэйси, нарочно не открывая глаз. Он стоял за ее спиной, недалеко от коврика, на котором она расположилась на лужайке позади коттеджа. — Вы зашли узнать, не остался ли Джереми на ночь? Как вы напоминаете мне начальника общежития, который не давал нам покоя, когда я училась в колледже. Но я вынуждена разочаровать вас: я одна, и вам не остается ничего другого, как поспешить в следующий коттедж. Думаю, не стоит говорить, сколько интересного может ожидать вас там.
— Вообще-то я никогда не шпионю за своими гостями, — сказал Холт. Хотя его шагов не было слышно, Лэйси почувствовала, что он подошел ближе.
— Я вам верю, — веселым и успокаивающим тоном произнесла Лэйси, вспоминая, как он смотрел на нее вчера вечером, когда она стояла рядом с Джереми. Ей тогда казалось, что даже на расстоянии она чувствует на себе его недовольный взгляд. Это воспоминание заставило ее открыть глаза, она обернулась и посмотрела на Холта. Холт, по-видимому, совершал утреннюю пробежку. На нем были только белые кроссовки и шорты, и его загорелое тело эффектно выглядело в лучах восходящего солнца. — Но тот, кто совершает пробежки в такое время, вряд ли имеет право иронизировать над чужими привычками.
— Это не пробежка, мисс Селдон, а бег, — пренебрежительно заметил Холт тоном, свойственным энтузиасту, когда собеседник не разделяет его увлечения. — А может, побежим вместе? Трасса начинается за деревьями. — Он улыбнулся и показал рукой в том направлении. — Кстати, именно поэтому я здесь.
— Да-да. Спасибо за приглашение, — вежливо ответила Лэйси. Последняя фраза Холта позабавила ее. — Но вы, вероятно, заметили, у меня другие планы на утро.
— Да. — Взгляд Холта упал на небрежно закрученный пучок волос у нее на затылке. Несколько прядей спадали на широкий воротник вышитой крестьянской блузы. Перехватив его взгляд, Лэйси почему-то вспомнила, что, отправляясь на лужайку, не надела лифчик. — Но разве вам не хотелось бы начинать день так же, как вы заканчиваете его? То есть не одной.
— Хорошая мысль, — сказала Лэйси, понимая, что он имеет в виду ее вчерашний уход с вечеринки. — Может быть, я соберусь и пойду к Джереми.
— Пойдемте лучше со мной, — сказал Холт. — Не стройте иллюзий. Джереми сейчас спит и видит сны, а я перед вами и хочу…
— Вы становитесь довольно агрессивным, Холт. Может быть, вам все-таки стоит пробежаться, чтобы избавиться от избытка энергии?
Холт криво улыбнулся.
— Послушайте, Лэйси, я хочу перед вами извиниться.
— Извиниться? — Лэйси удивленно посмотрела на него.
— Я подумал и пришел к выводу, что вчера вел себя некорректно. Когда вы ушли, у меня не было уверенности, что вы вообще останетесь здесь. Мне казалось, вы захотите уехать.
Лэйси задумчиво посмотрела на Холта. В его мускулистом теле ощущалась сила. Широкая грудь, волосатые ноги и сильные руки против ее воли привлекали внимание. Мужественность, исходившая от него, завораживала ее. Лэйси невольно вспомнила, как вчера он танцевал с ней, но тут же попыталась избавиться от этих мыслей.
— Вы боялись потерять клиента? — язвительно спросила она.
— Думаете, это было бы для меня неплохим уроком? — спросил Холт. — Единственное, что я должен сделать, — это извиниться за…
— За то, что вы вели себя, как мой брат, мой отец или еще кто-нибудь из Айовы?
— Так ужасно?
— Не волнуйтесь, — успокоила его Лэйси. — Я к этому привыкла. Более того, если в Айове такие вещи меня раздражали, здесь я отношусь к ним совершенно спокойно.
Холт бросил на нее испытующий взгляд и усмехнулся.
— Понимаю, — сказал он. — Вы не хотели бы снова оказаться в обществе людей, точно знающих, чего вы намерены добиться.
— Они знают не то, чего я намерена добиться, — задумчиво поправила Лэйси, — а то, чего мне следует добиваться. Это не совсем одно и то же. Когда я была моложе, я не видела в этом никакой разницы. В результате я жила как все, делая только то, что надо. Сейчас я поняла, как была не права. Люди заставляют вас поступать, по их мнению, правильно не потому, что заботятся о вас, а потому, что им так удобно.
— Значит, к двадцати девяти годам вы пришли именно к таким мыслям?
— Я просто поняла, что, живя так, потратила даром уйму времени. Поэтому я и приняла твердое решение уехать и начать все сначала. — Лэйси пожала плечами.
— И вот, когда вы наконец-то вырвались и добрались до земли обетованной, появляется некто, кто хочет вновь упрятать вас в клетку, — с притворным ужасом произнес Холт. — Мне остается только попросить у вас прощения. Единственное, что отчасти извиняет меня, — это некоторые смягчающие обстоятельства…
Лэйси закусила губу и неожиданно улыбнулась.
— Откровенно говоря, я, пожалуй, с удовольствием послушала бы вас.
— Правда? — На лице Холта отразилось удивление.
— Да. Видите ли, дома меня часто пичкали подобными историями, и в результате я постоянно боялась сделать что-нибудь не так, опозорить семью, город. Здесь же я могу сколько угодно смеяться над этими россказнями и делать все, что мне заблагорассудится. Если бы вы знали, какое удовольствие доставляло мне сознание того, что вчера вечером я запросто могла послать вас к черту. Если хотите, я вижу в этом нечто символическое.
Холт с видимым недовольством провел рукой по своей густой шевелюре и покачал головой.
— Понятно, — сказал он. — Вообще-то мне очень не хотелось бы постоянно играть эту роль.
— Но у вас так хорошо получается! — засмеялась Лэйси.
— Я уже сказал, у меня были смягчающие обстоятельства. — Голос Холта звучал резко, и она почувствовала необходимость как-то ободрить его.
— Я понимаю, — сказала Лэйси мягко. — Мой образ сформировался у вас задолго до моего приезда, и, увидев меня, вы решили защитить несчастного забитого ребенка от Джереми. Кроме того, я пытаюсь изменить свою жизнь, то есть сделать то, что когда-то собирались сделать и вы. И, как человек опытный, вы хотели предупредить меня о возможной опасности.
Холт пристально посмотрел на нее, щурясь от солнца.
— Это, Лэйси Селдон, всего лишь часть того, что я мог бы сказать, — задумчиво произнес он.
— Вот как? — Лэйси тоже взглянула на него. — А могу я узнать, что представляет собой другая часть?
— Вчера, когда вы приехали, я с первого взгляда понял, что вы интересны мне, и захотел познакомиться с вами поближе. К сожалению, Джереми помешал мне. Я надеялся, что вечером вы придете одна и я смогу вам все показать, со всеми познакомить, но Джереми снова помешал мне. Боюсь, источник большинства моих предупреждений — обычная мужская ревность к счастливому сопернику.
— О!
— Не удивляйтесь. Я знаю, вы считаете меня одним из тех, от кого так спешите избавиться, однако это совсем не означает, что я не могу испытывать к вам симпатии.
— Действительно? — Лэйси подняла голову и замерла в ожидании ответа.
Холт неожиданно предстал перед ней в несколько ином свете. Но был ли он искренен? Ведь он не отрицал, что хотя бы отчасти хотел предостеречь ее. Во всяком случае, мужское соперничество не объясняло всей ситуации.
— А что, в это так трудно поверить? С вами интересно разговаривать, Лэйси Селдон. Кстати, могу я искупить свою вину?
— Каким образом?
— Я приглашаю вас позавтракать со мной на яхте. Повара сейчас все приготовят, и через час мы сможем отправиться в путь. Я хочу показать вам остров со стороны залива. Здесь есть очень красивые места.
— Что ж, — задумчиво сказала Лэйси. — У меня впереди целое лето, и я, надеюсь, еще успею ответить на письма. — Она улыбнулась. — Хорошо. Я согласна. Кстати, я никогда не каталась на яхте, вообще ни на чем не каталась, кроме гребной лодки.
Лицо Холта осветилось радостью.
— Наконец-то я смогу сделать то, что не будет напоминать вам Айову, — сказал он, улыбаясь. — Постарайтесь найти какие-нибудь туфли на мягкой подошве. Встретимся через час на пристани напротив гостиницы.
С этими словами Холт отошел от нее и легко, красиво побежал вниз, к гостинице. Лэйси наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду. Затем она встала, отряхнула плотно облегавшие фигуру джинсы и пошла к коттеджу, предвкушая великолепную морскую прогулку. Казалось, жизнь действительно улыбается ей. За два дня она познакомилась с двумя мужчинами. Кто бы мог подумать!
Конечно, Холт и Джереми совершенно разные, рассуждала Лэйси, входя в кухню и наливая себе кофе. Джереми Тодд оказался таким, как она ожидала, — интересным собеседником и в некотором роде единомышленником. Когда он вечером проводил ее до коттеджа, о чем она, кстати, не просила, она разрешила ему поцеловать себя. Ощущение от этого поцелуя было приятным, хотя и далеким от сладостного упоения, которое она в глубине души надеялась почувствовать. Да, подумала она, он не такой, как те, кого она оставила в Айове, но его поцелуи не отличаются чем-то особенным.
Лэйси сидела за столом в предвкушении морской прогулки. Ее привлекало общество человека, над которым она могла посмеяться от души, если он станет слишком серьезным. Интересно, подумала она, Рэндольф тоже попытается ее поцеловать или нет? Бедняга! А если она сама спровоцирует его на это? Лэйси улыбнулась своим мыслям. Эта улыбка не покидала ее и час спустя, когда она вышла из коттеджа и направилась к лодочной пристани. Под ярким солнцем поблескивала ослепительно белая яхта. На палубе Лэйси увидела Холта. На нем были только выцветшие джинсы, и Лэйси могла любоваться движениями его мускулистого тела.
Заметив Лэйси, Холт приветливо улыбнулся и сделал несколько шагов ей навстречу. Лэйси сначала удивилась, но затем подумала, что этому не стоит придавать слишком большого значения.
— Как завтрак? Готов? — весело спросила она.
— Конечно, — ответил Холт, помогая ей перейти на палубу покачивающейся на волнах яхты. Лэйси с интересом оглянулась по сторонам, чувствуя, что Холт очень доволен своей силой и ловкостью.
— Надеюсь, у меня нет морской болезни.
— А если есть, мне ничего не останется, как вывесить вас за борт, — пошутил Холт. — Не пачкать же палубу.
— Вы способны делать такое даже с гостями?
— Я не катаю своих гостей на «Реальности», — несколько категорично ответил Холт, развязывая трос, с помощью которого судно крепилось к причалу.
— Значит, на такие прогулки вы приглашаете только друзей?
— Хороших друзей, — ответил Холт, бросая на палубу трос и направляясь к носу яхты, чтобы завести мотор.
Лэйси улыбнулась.
— Поскольку вы сами отнесли меня к категории ваших хороших друзей, могу я поинтересоваться, почему вы назвали ее «Реальность»?
Холт завел мотор, и яхта медленно двинулась с места. Затем он бросил испытующий взгляд на Лэйси.
— Вы уверены, что действительно хотите это знать? — спросил он. — Вполне вероятно, мое объяснение перерастет в новый крупный разговор, наподобие того, который вы отказались продолжить вчера вечером.
— Вы хотите сказать, что название как-то связано с вашим опытом и попыткой изменить свою жизнь? — любезно, почти мягко спросила Лэйси. В конечном счете, подумала она, не очень-то удобно с моей стороны заставлять его еще раз вспоминать об этом.
Самое удивительное заключалось в том, что она никак не могла представить себе Холта хоть в чем-то терпящим поражение. Может быть, в его жизни было что-то еще, что заставило его неукоснительно следовать нормам жизни, навязанным ему семьей? Что же это могло быть? Загадочная невеста?
— Что-то вроде этого, — осторожно ответил Холт, сосредоточенно управляя яхтой. — Вы хотите, чтобы я вам рассказал?
— Не знаю. — Лэйси откинулась назад и прищурилась, защищая глаза от солнца. — А что, это может оказаться для меня неприятным?
— Не исключено. — Холт вздохнул. — Мне кажется, лучше пока не касаться этой темы. Хорошо, что вы взяли шляпу, — добавил он, указывая на блестевшую под лучами солнца соломенную шляпку, которую Лэйси прихватила буквально в последний момент. — Здесь иногда бывает очень жарко.
— Вы жили здесь всегда? — с интересом спросила Лэйси, глядя на заросший деревьями берег.
— В детстве я здесь отдыхал летом, — ответил Холт. — Мы жили в Такоме, а родители отца держали вот эту самую гостиницу. Я иногда думаю, что дед хотел оставить ее отцу, но тот был уже преуспевающим инженером, когда место за конторкой наконец освободилось.
— Но ведь вы сами прекрасно справились. — Лэйси понимающе улыбнулась. Холт пожал плечами.
— О, это длинная история, как я начал справляться, — сказал он.
— Как бы то ни было, важно одно: чувствуете ли вы себя счастливым, — спокойно произнесла Лэйси, не глядя на него. — Вы сами-то довольны тем, что выполнили пожелание родственников и стали управлять этой гостиницей?
— Вы хотите знать, доволен ли я тем, что пошел в жизни реальным путем?
— А реальный путь заключался именно в этом? — Лэйси резко повернулась к Холту, чтобы взглянуть ему в глаза.
— Да.
— И вы счастливы? — Лэйси перестала улыбаться и с огромным интересом и нетерпением ждала, что ответит Холт.
— Скажем, я доволен своим выбором. — Холт задумчиво кивнул головой. При этом на его светло-каштановые волосы упал солнечный луч, и они заблестели. Их блеск почему-то нравился Лэйси, она даже не думала, что и ее собственные темно-каштановые волосы, ярко освещенные солнцем, блестят точно так же. Блеск его волос напоминал ей огонь, до поры до времени скрытый, но готовый вспыхнуть в любую минуту.
— Если вы сами довольны жизнью, это совсем другое дело, — снисходительно сказала Лэйси, надевая шляпку. Блеск волос исчез.
— А вам, насколько я понимаю, не слишком нравилось в Айове?
— Это сказано достаточно мягко. — Лэйси взглянула на Холта из-под шляпки. — Знаете, мне тоже не хочется продолжать этот разговор. Кстати, куда мы сейчас направляемся?
Холт немного помолчал, обдумывая, стоит ли объявлять первый номер программы. Затем все-таки решился и весело сказал:
— Здесь есть одна красивая бухточка на оконечности острова. Может быть, пришвартуемся там и позавтракаем на борту, вы не против?
— Замечательно, — с энтузиазмом ответила Лэйси. — Видите, я пока не чувствую морской болезни.
— Будем надеяться, и не почувствуете. Вода сегодня спокойная, как в бассейне. Господи! — неожиданно спохватился Холт. — Как же мне это раньше в голову не пришло? Вы умеете плавать?
— Конечно. Мы в Айове, правда, не можем похвастаться океанами и морями, но зато рек и озер у нас сколько угодно.
— Прекрасно. Обычно все, кто сюда приезжает, непременно ходят каждый день на пляж.
— А что, если я упаду за борт? — игриво спросила Лэйси.
— Если вас толкнуть, то упадете, — спокойно ответил Холт. — Никогда не знаешь, где споткнешься.
— Пока вы не угостите меня хорошим завтраком, я не сделаю ничего, что могло бы заставить вас выбросить меня за борт.
— Буду иметь в виду.
Шутливая беседа опять не дала Холту возможности рассказать о себе. Лэйси расслабилась, наслаждаясь морской прогулкой. Из всей своей жизни в Айове она не могла вспомнить ни единого утра, которое было бы столь же приятным, как сегодняшнее. Нет, что бы там ни говорили, я все-таки приняла верное решение, подумала Лэйси и умиротворенно улыбнулась.
Когда лодка вошла в бухту, расположенную рядом с южной оконечностью острова, Холт бросил якорь и отправился в каюту за корзиной с завтраком. Лэйси продолжала сидеть в той же позе.
— Вы напоминаете мне котенка, который нежится на солнышке, проглотив жирную канарейку, — с легким укором сказал Холт, появляясь из кабины.
— Именно так я себя и чувствую. — Лэйси разморило, и она с наслаждением откинулась на спинку. — Единственная разница заключается в том, что пока нет канарейки. А как там у вас с припасами в корзине?
— Сомневаюсь насчет канареек, но за несколько булочек, клубнику, копченого лосося и апельсиновый сок могу ручаться. Годится? — Он испытующе посмотрел на нее.
— Прекрасно.
Они с аппетитом набросились на еду. Когда все было съедено, Холт отправился на камбуз и сварил кофе. Беседа их казалась непринужденной, но оба стремились избегать неприятной темы.
— Наверное, я могла бы стать моряком, — сказала Лэйси, делая глоток кофе. — Я чувствую себя замечательно.
— Что ж, тогда мы как-нибудь выберем время и совершим экскурсию по всем островам! — воскликнул Холт, поймав ее взгляд. — Сан-Хуанская гряда тянется до самой Канады. Вы согласны?
Приглашение было заманчивым. Лэйси хотелось сразу принять его, но в этот момент в ней неожиданно пробудилась осторожность. Холт явно заинтересован, чтобы их отношения развивались в определенном направлении. Вчера вечером он был с ней довольно резок. Не мог же он измениться за ночь, подумала Лэйси. Да, он говорил, что она небезразлична и интересна ему, но вряд ли за прошедшее время он изменил свое мнение о ней. Безусловно, он все еще осуждает ее.
— Посмотрим, — вежливо ответила она, открывая остававшиеся в корзине свертки. Она знала, что он наблюдает за ней, размышляя о том, почему она так сказала. — Поблагодарите от моего имени поваров. Это самый лучший завтрак, какой я когда-либо ела. А может быть, здесь просто все кажется приятнее, чем в Айове.
Холт неожиданно протянул руку и дотронулся до ее подбородка. Лэйси спокойно взглянула на него. Улыбка исчезла с его лица, уступив место какой-то мрачной решимости.
— Посмотрим, — сказал он, наклоняясь вперед.
— Что? — прошептала Лэйси, почувствовав внезапную тревогу. Он явно хотел поцеловать ее, и она застыла в растерянности.
— Посмотрим, действительно ли здесь все приятнее, чем в Айове.
Холт наклонился. Его рука соскользнула с подбородка Лэйси и легла на ее шею. Затем он поцеловал ее.
Лэйси не двигалась. Она решила посмотреть, понравится ли ей поцелуй Холта. Вчера, возвращаясь вместе с Джереми с вечеринки, она предвкушала, как он обнимет ее. Ощущение от его поцелуя не оправдало ее ожиданий, но Лэйси была достаточно умной женщиной, чтобы не делать из этого трагедии. Ведь это было только начало.
Губы Холта скользили по ее лицу, и Лэйси чувствовала его горячее дыхание. Он пытался поцеловать ее в губы. Его поцелуи, подумала она про себя, полны пылкой страсти, которой так не хватало ни Харольду, ни ее бывшему мужу. При этой мысли у Лэйси перехватило дух.
Поцелуи Холта становились все более страстными. Лэйси не знала, что делать.
— Лэйси!..
Его восклицание — наполовину вопрос, наполовину побуждение, — по-видимому, не требовало ответа. Опасаясь, что она может вырваться из его объятий, он обвил руками ее шею, и она оказалась в ловушке. Он продолжал целовать ее в губы, но, почувствовав его язык, она отпрянула. Лэйси не испугалась, но поняла, что ситуация вот-вот выйдет из-под контроля. Такое случилось впервые в жизни, и это заставило ее быть осторожной. Положив руку ему на плечо, она попыталась оттолкнуть его. Холт не обратил на это никакого внимания и, обхватив ее руками за талию, привлек к себе и положил на колени.
— Холт! — почти крикнула Лэйси дрожащим от волнения и страха голосом. — Мне кажется, нам не надо…
Ей не удалось договорить. Холт снова прильнул к ее губам, и слова застряли в горле. Он так крепко держал ее в объятиях, что ей не удавалось даже пошевелиться. Ее голова лежала у него на плече, а волосы падали на его обнаженную грудь. Внезапно Лэйси ощутила, какие горячие у него грудь и ноги. Ее поза была крайне уязвимой.
— Не говори ничего, Лэйси, — резким голосом сказал Холт. — Не надо слов. Пока не надо. Некоторые вещи легче понять без слов.
Он припал губами к ее шее. Его рука, скользнув по грубой хлопчатобумажной ткани, поднялась вверх и, забравшись под свободную крестьянскую блузу, остановилась у нее на животе. Лэйси вздрогнула. Непроизвольно у нее вырвался вздох. Она подумала, что, пока не поздно, надо остановиться, но покачивание яхты оказывало на нее такое же магическое действие, как и его поцелуи и ласки. Вместо того чтобы попытаться вырваться, она положила руки ему на голову, наслаждаясь прикосновением к его волосам.