Лэйси вновь и вновь возвращалась мыслями к работе на Гавайях. Даже во время ужина она не выдержала и заговорила о ней.
   — Конечно, ничего еще не известно. В письме, которое я получила сегодня, нет конкретного предложения, — говорила она Холту, сидя возле окна, из которого открывался вид на спокойную бухту.
   Ресторан был одним из тех приятных, расположенных возле самой воды заведений, где всегда подавали замечательную рыбу. Портье встретил Холта и Лэйси приветливой улыбкой и, проведя их к лучшему столику в зале, поставил на стол бутылку вина. Надо всегда ходить в рестораны с людьми, знакомыми с их владельцами, подумала Лэйси, садясь за стол.
   — Ну как, нашли вы что-нибудь интересное в тех пачках писем, которые Джордж регулярно передает вам? — спросил Холт, наблюдая, как она кладет себе закуску — салат из моллюсков.
   — Есть пара мест в Калифорнии: строительная фирма и один небольшой колледж в Лос-Анджелесе. В основном приходят официальные письма, меня благодарят за предложение и обещают иметь в виду, если откроется какая-нибудь новая вакансия. Но работа на Гавайях — это что-то из рада вон выходящее. Какая возможность! Представляете себе: поехать на Гавайи на год или два!
   — Вы и так живете на острове, — усмехнулся Холт.
   — Но это вряд ли одно и то же, — ответила Лэйси, представляя себе благоухание гавайских ночей. Нет, подумала она, это никак нельзя сравнивать с Сан-Хуанской грядой, где ночи такие холодные.
   — А что вы будете делать, если это место вам не понравится, а ничего другого не будет?
   — Боитесь, как бы я не осталась тут еще и на зиму? — улыбнулась Лэйси.
   — А есть такая возможность? Лэйси засмеялась.
   — Не волнуйтесь. У меня в запасе пара-тройка неплохих вариантов.
   — Например? — Холт внимательно посмотрел на Лэйси. Она была увлечена своими идеями.
   — Вам это действительно интересно? — спросила она, вскинув брови.
   — Ведь я уже говорил вам, что вы интересны мне, — мягко сказал Холт. Блеск в его глазах погас.
   — Я никогда и никому не говорила об этом, — медленно начала Лэйси, удивляясь, что побуждает ее рассказывать.
   — Я весь внимание, — ответил Холт, беря кусок соргового хлеба и небрежно намазывая его маслом.
   — Хотелось бы заняться бизнесом. Может быть, давать консультации. Почти всем компаниям нужны люди, знающие, как составлять и хранить картотеки, делать записи на микрофильмы и так далее. И, наконец, можно попробовать что-то совсем новое, как, например, туристическое агентство или небольшой магазинчик.
   — Вы ищете новое место, не так ли? — тихо сказал Холт. По его голосу Лэйси неожиданно почувствовала, что он понимает ее. Немного помолчав, он добавил:
   — Я тоже однажды решил подыскать себе новое место.
   — И у вас ничего не получилось. Вы обещали, что мы не будем говорить на эту тему, — мягко перебила его Лэйси.
   — Я обещал вам не читать мораль. Я расскажу лишь немного о себе. Или вам это неинтересно? — В голосе Холта прозвучала обида.
   Лэйси сочла несправедливым не дать ему возможности высказаться. Чувство вины настолько захлестнуло ее, что она протянула руку через стол и дотронулась до его пальцев.
   — Что вы, — сказала она с улыбкой, — мне очень хочется побольше узнать о вас. Я боялась говорить об этом, потому что думала, вы снова начнете давать мне советы.
   Холт взял ее руку и доверительно посмотрел в глаза.
   — Я дал вам слово, что не буду читать мораль, и я сдержу его.
   — Тогда расскажите, — с улыбкой сказала Лэйси, наблюдая, как официант ставит на стол блюдо с лососиной.
   — С чего начать? Я уже говорил вам, что это долгая история. Почти все детство я провел здесь, в гостинице. Работа требовала от отца постоянных разъездов. Мать сопровождала его. Они бывали в самых невероятных местах. Я оставался на острове, с дедушкой и бабушкой, и все думали, что когда-нибудь я стану владельцем гостиницы.
   — А ваши родители были согласны с этим?
   — Конечно. Мой дед был агрессивным, упрямым человеком. Он не хотел продавать гостиницу и никогда не мог смириться с тем, что отец отказывается вступить во владение ею. Оставался я. Родители были очень довольны, что дед наконец-то успокоился и сосредоточил все свое внимание на мне, будущем наследнике.
   — А вы как к этому отнеслись? — с пониманием спросила Лэйси. Ей стало жалко маленького мальчика, жизнь которого с ранних лет была запрограммирована взрослыми.
   — Я не сопротивлялся. Когда я был ребенком, то часто играл здесь, а после того, как пошел в школу, стал помогать по хозяйству. Через несколько лет я закончил колледж и должен был, по идее, начать управлять гостиницей. Но произошла осечка. Неожиданно выяснилось, что дед, несмотря на все его жалобы, отнюдь не собирался уходить на покой, а работать вдвоем мы не смогли. Мы, Рэндольфы, упрямые люди и часто не можем прийти к согласию друг с другом.
   — Я думаю! — сказала Лэйси, представляя себе, каким могло быть это соперничество. Решительный и упрямый Холт противостоял своему деду, не менее решительному и упрямому. Коса нашла на камень. Холт усмехнулся.
   — Короче говоря, — продолжил он, — вы, наверное, уже догадались, мы часто ссорились с дедом, и в конце концов я заявил, что ухожу из дома и попробую подыскать себе что-нибудь сам.
   — А дальше? — с интересом спросила Лэйси.
   — Все, естественно, были недовольны и говорили, что я решил сбежать, когда дед и бабушка больше всего на меня рассчитывали.
   — Представляю себе. — Лэйси понимающе кивнула. — Мои сейчас говорят то же самое.
   — Я попросил их больше не вмешиваться в мою жизнь и решил жить своим умом, — продолжал Холт, отпивая вино. — Собственно говоря, я так и сделал.
   — То есть вы все бросили и ушли? — Голос Лэйси звучал скептически.
   — В общем да. Я начал работать в одной из фирм, занимавшихся строительством отелей, и объездил почти весь мир. Откровенно говоря, это было весьма интересно. Я побывал в Акапулько, на Багамских островах, в Европе, в Азии…
   — Чудесно! — с легкой завистью вздохнула Лэйси.
   — Да. — У Холта подрагивал уголок рта. По-видимому, он волновался. — Я имел практически все, о чем только мог мечтать.
   — Все?
   — Совершенно верно, — мягко подтвердил он. — Включая женщин.
   — Холт!
   Выражение ее лица вызвало у Холта улыбку.
   — Вы покраснели почти как лосось у вас на тарелке.
   — Не обращайте внимания, — ответила она, стараясь отогнать от себя мысль, что когда-то у Холта было много женщин по всему миру. Ей не хотелось думать об этом. — Ну и что произошло дальше? Как же вы снова очутились здесь?
   — Я, пожалуй, расскажу вам об этом как-нибудь в другой раз, — с неожиданной решимостью сказал Холт, наливая ей пенящееся вашингтонское белое вино.
   — А я хочу услышать об этом сейчас, — настаивала Лэйси, не обращая никакого внимания на его действия.
   — Из своего жизненного опыта я знаю, что далеко не всегда удается получить то, к чему стремишься, — немного насмешливо ответил Холт. Его глаза блестели. — Ешьте рыбу, а то остынет.
   — Вы смеетесь надо мной, — с обидой в голосе сказала Лэйси. — Вы уверены, я не найду себе места, пока не узнаю, что произошло дальше.
   — Вот и прекрасно, — довольно произнес он. — Когда я провожу вас до коттеджа, у вас будет о чем подумать.
   — Вы хотите, чтобы я еще и думала об этом? — резко спросила Лэйси, прищурившись.
   — Да, именно этого я и добиваюсь, — ответил Холт, беря со стола вилку и не обращая внимания на ее кокетство.

Глава 5

   Лэйси поняла, что в этот вечер больше ничего не удастся выудить из Холта. Она перестала задавать ему вопросы, и их беседа потекла спокойно и неторопливо, как всегда, когда они говорили о чем-то отвлеченном. Тем не менее рассказ Холта все время занимал ее мысли. Она возвращалась к нему снова и снова — и когда они вышли из ресторана, и когда сели в серебристую «альфа-ромео», и когда Холт наконец остановил машину возле гостиницы.
   — Вы не пригласите меня войти? — вкрадчиво спросил Холт, поднимаясь рядом с ней по тропинке к коттеджу.
   Лэйси украдкой взглянула на него. Она уже задавала себе этот вопрос.
   — Да, если вы расскажете мне, что произошло дальше.
   — Нет, об этом и речи не может быть. Разве через какое-то время, когда вы наконец устанете от бесконечных догадок.
   Когда они подошли к коттеджу, Холт спокойно взял у Лэйси ключ и открыл дверь. Уже войдя в гостиную и начав разжигать огонь в камине, он подумал, что она так и не пригласила его войти.
   Лэйси пошла на кухню приготовить чай — Холт, видимо, собирался немного посидеть у нее.
   Послышались звуки фламенко. Вернувшись в гостиную, Лэйси увидела, что Холт стоит рядом с магнитофоном.
   — Как вам мои записи? — с улыбкой спросила она, наливая чай.
   — Ваши музыкальные вкусы так же экстравагантны, как и вы сами, — ответил Холт, усаживаясь напротив нее и протягивая руку за чашкой. — Но кто я такой, чтобы критиковать вас?
   — Особенно если вы понимаете, что происходит сейчас в моей жизни, — насмешливо закончила Лэйси. Сняв босоножки, она сидела на софе, поджав одну ногу так, что подол платья свободно лежал на подушке.
   Поднеся чашку к губам, Холт украдкой взглянул на нее.
   — Может быть, то, что я скажу, вызовет у вас смех, но мне кажется, вы ищете совсем не то, что вам действительно нужно. Вы не боитесь разочароваться, когда что-то найдете?
   — Насчет смеха вы не ошиблись. Но мы же договорились с вами об этом не говорить.
   — За ужином — да. Но ужин уже кончился. — Отпив глоток, Холт поставил чашку на стол и внимательно посмотрел на Лэйси. Лицо его приняло почти жесткое выражение. — Знаете, мне почему-то не хочется, чтобы вы смеялись надо мной сегодня вечером…
   Эти слова, которые Холт произнес каким-то странным хриплым шепотом, поразили Лэйси. Она чувствовала, что в их отношениях появляется нечто новое, возможно, опасное, но не могла отказать себе в невинном удовольствии подшутить над ним. Почему она не может обращаться с ним иначе? — мелькнула у нее мысль, а на лице появилась холодная улыбка.
   — По-моему, я все больше становлюсь мишенью для насмешек, — задумчиво сказал Холт.
   — Но вы же хотите, чтобы ваши гости веселились, а не грустили, не так ли?
   Холт протянул руку и, взяв у нее чашку, поставил на стол рядом со своей.
   — Для гостей я готов на все, — сказал он и, придвинувшись к ней поближе, обнял ее.
   Лэйси не сопротивлялась. Она, естественно, понимала, что позволять Холту целовать себя сейчас было неразумно, но жизнь, когда она поступала так разумно, окончательно ушла в прошлое. Гладя Лэйси по голове, Холт осторожно положил ее на подушки. Лэйси лежала неподвижно.
   — Я целую неделю не мог спать, — сказал он, наклоняясь к ее лицу и целуя в губы.
   Лэйси тихо застонала. Холт быстро, почти резко, просунул язык между ее губами, и это каким-то образом отозвалось во всем его теле. Лэйси неожиданно почувствовала, что готова ответить ему, и бессознательно вцепилась в его плечи. Он продолжал целовать ее.
   — Я видел вас каждое утро, но не мог обнять. Это было так мучительно, я чуть не сошел с ума.
   — Вы сдерживали себя, — по-прежнему насмешливо, но доброжелательно ответила Лэйси, чувствуя, как Холт покрывает поцелуями ее лицо, приближаясь губами к уху.
   — Мне нужно было время подумать, — сказал он.
   Обвив руками его спину, Лэйси ощутила, как он изогнулся, нависая над ней всем телом.
   — И что, вы уже пришли к какому-то выводу?
   — Почти, — ответил он и вдруг легонько укусил ее за ухо. У Лэйси перехватило дыхание, и на какое-то время она стала послушной игрушкой в его руках. Как и в то утро на яхте, мысли кружились у нее в голове. Она не могла думать ни о чем другом, кроме Холта.
   Через вырез платья Холт прикоснулся большим пальцем к ее груди, затем его рука двинулась дальше и остановилась у нее на бедре.
   Лэйси застонала и услышала, как из горла Холта тоже вырвался стон вожделения.
   — Лэйси, ну скажите же, что вы нуждаетесь во мне, — шептал Холт, продолжая ласкать ее. Его губы замерли у нее на шее. — Сделайте для меня хоть это!
   — Холт, я… — Лэйси не договорила, ее тело изогнулось, готовое принять его ласки, — я… все-таки не могу понять, как вам удается делать со мной такое, — откровенно сказала она, обнимая его.
   Холт засмеялся. Лаская губами ее плечо, он приподнял рукой платье; Лэйси ощутила прикосновение его ног и, хотя оба они были одеты, задрожала в предвкушении наслаждения.
   — Я тоже задавался подобным вопросом. Как вы могли приехать ко мне на остров и все здесь перевернуть? — Он сверху посмотрел на нее.
   — А я и впрямь что-то здесь перевернула? — спросила Лэйси, глядя на Холта из-под томно опущенных ресниц.
   — Вы словно жили за каменной стеной и не знаете, на что вы действительно способны, — ответил Холт, вновь наклоняясь к ней, чтобы поцеловать в губы. Его пальцы стали расстегивать на ней платье.
   — О! — вскрикнула Лэйси, когда он, полностью расстегнув платье, стал гладить рукой ее тело.
   — Мне нравится чувствовать вас, — шептал Холт, покрывая поцелуями ее шею и грудь. — Вы такая маленькая, нежная и одновременно сильная. Нет, вы вызываете у меня нечто большее, чем просто желание. Я хочу, чтобы вы принадлежали мне полностью — и душой и телом.
   Лэйси неожиданно вспомнила о том, что произошло на яхте. Хватит на сегодня, подумала она. Этот человек явно опасен для нее, и нет уверенности, что она сможет сдержать его. Сделав усилие, она попыталась соединить ноги и вырваться из объятий Холта. Упершись руками в его плечи, она старалась преодолеть установившийся между их телами контакт.
   — Холт… Холт, я думаю, нам лучше не продолжать.
   Ее голос прозвучал так тихо, что она сама едва его расслышала. Закрыв ей рот рукой, Холт не дал договорить.
   Он явно не собирался считаться с ее слабыми протестами. В Лэйси боролись желание и здравый смысл, и Холт спокойно наблюдал за происходящим, уверенный, что его мужская сила, которой Лэйси было нечего противопоставить, сыграет решающую роль в этой борьбе.
   — Вы хотите меня, Лэйси, я знаю, — сказал он, спуская платье до бедер и нежно гладя ее тело. — Скажите это, Лэйси. Мне нужно услышать это от вас.
   Холт припал губами к ее животу, а затем, приподнявшись, стал стягивать с нее платье до конца. Когда он вновь приблизился к ней, Лэйси вздрогнула, почувствовав, какую непреодолимую магнетическую силу источает его тело. У нее вдруг мелькнула мысль: ей доставляет наслаждение все, что он делает.
   — Скажите же, Лэйси, — повторял он, покрывая страстными поцелуями ее живот. Его руки остановились у нее на бедрах, и пальцы стали подбираться все ближе к заветной цели.
   Сила Холта была слишком велика, и она почувствовала, что не может больше сопротивляться. В конце концов, подумала Лэйси, разве не об этом она мечтала?
   — Я хочу тебя, Холт, — вырвалось у нее. — О Господи, как же я хочу тебя!
   — Покажи мне это, дорогая, — тихо сказал Холт. — Я прошу тебя, покажи, как ты меня хочешь.
   Лэйси стала расстегивать на нем рубашку. Ее руки дрожали, и она не сразу справилась с пуговицами. Дав Лэйси раздеть себя, Холт вновь опрокинул ее на подушки, наслаждаясь прикосновением ее тела.
   Жесткие вьющиеся волосы Холта приятно щекотали ее грудь, и Лэйси поняла, что не в силах более выдержать искушение. Раздвинув ноги и обняв его крепче, она стонала от наслаждения, упиваясь его мужественностью.
   — Пожалуйста, Холт, пожалуйста…
   — Я мечтал услышать это от вас с того самого дня, как вы появились на пороге моей гостиницы, — сказал Холт, гладя руками ее тело. — Знаете, что это для меня значит — слышать от вас, что вы хотите меня, и чувствовать под собой ваше тело, трепещущее от страсти?
   — Так что же это для вас значит? — прямо спросила Лэйси. Звуки испанской гитары удивительным образом гармонировали с движениями ее пальцев, ласкающих его мускулистое тело, дрожащее от наслаждения.
   — Мне кажется, я наконец-то поймал свободолюбивую птичку и теперь покажу ей, что значит любить только одного человека.
   Лэйси была не в состоянии думать ни о чем, кроме того, что происходило между ними, поэтому слова Холта не оказали на нее никакого воздействия. Она вся дрожала от нетерпения, прижимаясь к нему всем телом. Ее голова в упоении откинулась назад, и она наслаждалась шумом его дыхания, предвкушая самое главное.
   И вдруг Холта будто подменили. Словно дойдя до грани, переступать которую он не имел права, он резко вырвался из ее объятий и сел. Лэйси даже не сразу поняла, что произошло.
   — Достаточно, птичка, — ласково сказал он, все еще продолжая гладить ее кожу. — Хватит!
   — Что? — Вся еще во власти чувств, Лэйси с изумлением смотрела на него.
   Холт криво усмехнулся и потянулся за ее платьем.
   — Это те самые выдержка и самообладание, которыми вы раньше так восхищались, — спокойно сказал он, подавая ей одежду. Он посмотрел на ее грудь, а затем перевел взгляд на ее лицо. В его взгляде были решительность и уверенность. Лэйси, не двигаясь, продолжала смотреть на него, ничего не понимая.
   — Вы уходите? Прямо вот так?
   Она никак не могла прийти в себя от изумления. Держа в руках платье, Лэйси неотрывно смотрела на Холта. Ей так не хотелось, чтобы он уходил — во всяком случае, сейчас, когда он разжег в ней огонь страсти и пробудил в ней такие чувства, которых она никогда не испытывала.
   — Мне кажется, так будет лучше, дорогая, — мягко сказал Холт. — В наших отношениях пока очень много неопределенного, и я хочу все как следует обдумать, прежде чем вы окончательно станете моей. Я принял это решение несколько дней назад и буду следовать ему. Иначе я навсегда утрачу покой.
   — Я… я не понимаю, — беспомощно выдохнула Лэйси, чувствуя, что она упустила что-то очень важное.
   — Знаю, — ответил он. — Именно поэтому я и решил не продолжать… Всю неделю я следил за вами: слушал, как вы рассказываете о своих планах на жизнь; видел, как вы отвечаете на письма с предложениями работы; наблюдал, как развиваются ваши отношения с Джереми Тоддом. Поверьте, Лэйси, вы сводите меня с ума. Вы напоминаете мне умную, сообразительную птичку, которая, почистив перышки и расправив крылья, готова лететь навстречу неизвестности, даже не подозревая об опасностях, стоящих у нее на пути.
   Лэйси растерянно кусала губы. Почему он говорит сейчас о будущем? Разве он не был так же, как и она, захвачен страстью?
   — Разве вы не хотите меня?
   — Как всякая женщина, Лэйси, вы знаете ответ на этот вопрос. — Глаза Холта на мгновение блеснули, и Лэйси показалось, что он любит ее. И тут она поняла, что он полностью владеет собой. — Давайте договоримся хотя бы об одном, Лэйси, — вздохнул Холт. — Давайте признаемся: никто из нас не хочет мимолетного увлечения, любви на одну ночь.
   Лэйси была поражена. Как же тогда называется то, чем они занимались сегодня? Решительность Холта развеяла дурман страсти, и она всерьез задумалась о том, что в самом деле происходит.
   — Так чего же вы хотите, Холт? — спросила она.
   — Мне гораздо легче сказать, чего я не хочу, — ответил он. — А не хочу я увлечься женщиной, для которой отношения со мной лишь звено в цепи бесчисленных романов, а финал этих отношений — расставание и ее благополучный отъезд на Гавайи.
   Потрясенная его словами, Лэйси побледнела и какое-то время не могла вымолвить ни слова. Она пристально смотрела на Холта. Ей казалось, что на ее глазах он превращается в другого человека.
   — Как вы можете утверждать такие вещи? — взорвалась она наконец, вскочила с дивана и начала поспешно надевать через голову платье. Холт загадочно смотрел на нее. Одевшись, Лэйси гордо подняла голову, и в ее взгляде сверкнул гнев. — Вы говорите так, будто я специально приехала сюда, чтобы использовать в своих интересах и вас, и всех тех, кто увлечется мной.
   — Разве не так? — язвительно спросил Холт, откидываясь на подушки дивана и бросая на Лэйси критический взгляд. — Вы решили уехать и, отдавшись мне сегодня, вряд ли рассчитывали на длительные отношения!
   Тон и взгляд Холта привели Лэйси в ярость. Ее руки сами собой сжались в кулаки, и она была уже готова броситься на него, но вдруг поняла, что все это время до конца не осознавала своих действий. Когда Холт обнимал или целовал ее, в ней пробуждалась страсть и стремление к наслаждению затмевало разум. О будущем она даже не думала.
   — А что, если и так? — Сжав зубы, она перешла в наступление:
   — Вы сами-то уверены, что хотите от меня большего, чем одна ночь в постели?
   Холт так быстро вскочил на ноги, что она вздрогнула.
   — А если хочу? — спросил он угрожающе. — Что тогда?
   Гнев Лэйси сменился растерянностью.
   — Значит, вас не устраивает одна ночь? He-ужели все это время вы стремились к чему-то еще?
   — Совершенно верно, — с убийственным спокойствием ответил Холт. К нему уже вернулось хладнокровие.
   Ответ Холта был столь недвусмысленным, что Лэйси подумала, что она ослышалась.
   — Но мы почти не знаем друг друга, то есть… — Ее протест замер, когда она посмотрела ему в глаза.
   — Я прошел большую школу жизни, прежде чем понял, что мне нужно, Лэйси. — На лице Холта появилась какая-то странная улыбка. — Да, это правда, я хочу вас, я стремлюсь обладать вами, но я отнюдь не желаю стать первым в длинном ряду отвергнутых поклонников. Со мной у вас не получится легкий, мимолетный, ни к чему не обязывающий роман, к которому вы так стремитесь.
   — А чего же вы от меня хотите? — Лэйси старалась говорить спокойно, но в душе у нее все кипело.
   — Верности. — Холт раздраженно почесал голову и, подойдя к камину, стал угрюмо смотреть на огонь. — Я не могу допустить, чтобы в случае разногласий между нами у вас тотчас же возникала идея все бросить и уехать. Я не могу допустить, чтобы я ревновал всякий раз, видя вас в обществе других мужчин. Я не могу допустить, чтобы какое-нибудь случайное предложение работодателей, с которыми вы целыми днями переписываетесь, заставило вас навсегда уехать отсюда.
   Лэйси повернулась и внимательно посмотрела на освещенное пламенем лицо Холта. У нее был неприятный осадок. В изображении Холта она выглядела непостоянной, жестокой и эгоистичной женщиной, намеренной вести легкомысленный образ жизни, полный лицемерия и притворства. Возможно, именно такой оказалась его бывшая невеста? Лэйси была сбита с толку.
   — Нет, вы ничего не поняли, — начала она.
   — Вы можете повторять это сколько угодно, но это не правда.
   Холт говорил мягко и почти сочувственно, но на его лице промелькнула хорошо знакомая Лэйси снисходительная улыбка. Лэйси терпеть не могла, когда Холт начинал вот так улыбаться. В эти минуты он напоминал ей тех, от чьего общества она решительно отказалась.
   — Нет, правда! — рассерженно воскликнула она. — Если бы вы действительно понимали мои намерения, вы не приписывали бы мне столько дурных качеств.
   — Хорошо уже то, что вы считаете эти качества дурными, — спокойно заметил Холт.
   — Теперь выслушайте меня, Холт Рэндольф, — сорвалась Лэйси. — Не я, а вы пригласили меня сегодня на ужин. Если мое общество по каким-то причинам вас не устраивает, никто не заставляет вас общаться со мной.
   Холт обернулся. Свет пламени отражался на его обнаженных плечах и груди. Лэйси почувствовала неуверенность. Холт казался великаном, но это почему-то совершенно не пугало ее.
   — Я только хочу сказать, Лэйси, — произнес он нарочито медленно, — если между нами действительно что-то есть, это не должно быть мимолетным, ни к чему не обязывающим романом, к которому, насколько я понимаю, вы стремитесь. Если вы готовы иметь со мной серьезные отношения, вы должны будете разделить со мной мою жизнь. Подумайте об этом.
   Лэйси была поражена, она стояла и смотрела на него, не в силах что-либо произнести.
   — Не удивляйтесь, в том, что я говорю, нет ничего необычного. — Холт неожиданно улыбнулся и, подойдя к ней, погладил ее лицо. — Я всю н :делю думал об этом, — продолжал он, — и, по-моему, мы можем попробовать. Вам тоже следует немного подумать. Если угодно, встречайтесь с кем хотите, но главную цель вам надо хорошенько осмыслить…
   — Ради чего? Ради вас? Слушайте, вы, надутый, самовлюбленный, высокомерный идиот! Почему вы вообще считаете, что я буду что-то делать для вас?
   Насмешливо улыбнувшись, Холт нагнулся к ней и поцеловал в губы.
   — Просто потому, — сказал он, — что новая цель будет привлекать вас значительно больше. Как вы думаете, какой вывод можно сделать из того, чем мы только что занимались здесь, на диване? Он предельно ясен, дорогая. Вы любите меня точно так же, как я вас. Но мне хочется, чтобы у наших отношений было нормальное начало. Я не смогу иметь с вами ничего общего, если буду знать, что вы сбежите от меня, получив возможность работать на Гавайях или познакомившись с человеком, который в большей степени, чем я, отвечает сложившемуся у вас образу идеального поклонника.
   — До свидания, Холт. — Глаза Лэйси приобрели зеленоватый оттенок. — Спасибо за прекрасное развлечение. Думаю, на Гавайях я как-нибудь вспомню об этом. А сейчас прошу вас меня оставить.
   К удивлению Лэйси, Холт молча направился к двери. Она проводила его взглядом, размышляя над тем, будет ли она, как и прежде, беспокоиться. Лэйси испытывала чувства сродни тем, с которыми уезжала из Айовы, с той лишь разницей, что там ее недовольстве накапливалось годами, а здесь финал наступил слишком быстро. Что же заставляло Холта думать, что она способна все изменить в своей жизни ради того, чтобы стать любимой женщиной владельца гостиницы «Рэндольф»? И почему он так самонадеянно считал, что отношения с ним для нее важнее всего прочего?