Вдруг Сэдлер резко остановился и Лютер налетел на него.
   – Слышите? – спросил старик.
   – Что? – завертели головами его спутники. – Ничего вроде нет…
   – Тихо!
   Рокки стал продвигаться дальше, только не так быстро, держа наготове свое оружие.
   Теперь и Стил что-то услышал. То ли шепот, то ли отдаленные голоса.
   Раннингдир похлопал его по плечу, Лютер обернулся, кивнул и услышал шелест одежды – Билл доставал из-под плаща автомат.
   Впереди показался свет.
   Сэдлер отрешенно шел на него, как бабочка-самоубийца летит на пламя свечи. Стил хотел остановить его и спросить, почему он ищет встречи с охранниками, которым наверняка принадлежали голоса, вместо того, чтобы постараться избежать ее.
   Они поняли, что находятся в узком проходе между двумя рядами огромных ящиков, и вскоре подобрались к его началу.
   «Неужели антиквариат бывает таким большим?» – подумал Лютер, посматривая по сторонам в усилившемся свете.
   Рокки замер у последнего ящика и осторожно выглянул из-за него, затаив дыхание.
   – Сопляки, – прошептал он, повернувшись к друзьям. – Похоже, что все охранники здесь. Тут мы их и накроем. Поддержите меня…
   Стил попытался было возразить, но старик исчез в тени.
   К нему подполз Билл.
   Лютер нашел щель, выглянул в нее и почувствовал, как учащается пульс. За столом, на котором лежало три автомата, сидели девять человек. У некоторых из них «Узи» висели прямо на плечах.
   Что же собирается предпринять этот ненормальный старик? Арестовать их всех? Или убить? При последней мысли в груди у него похолодело. Неужели Сэдлер может…
   – Ни с места, ублюдки!
   За внезапно раздавшимся зычным криком последовало зловещее щелканье. Рокки шагнул из-за ящиков в желтый конус света, отбрасываемый голой лампочкой, висящей под потолком. Он слегка поводил стволом ТЕС-9 из стороны в сторону, чтобы ни у кого из присутствующих не возникло сомнений по поводу серьезности его намерений. Тем не менее двое из девяти медленно потянулись к оружию. Стил выскочил, чтобы прикрыть Сэдлера, но тот успел отреагировать сам:
   – Кто хоть раз дернется, ляжет первым! – заорал он грозным голосом. – Давайте, давайте, попробуйте, у меня руки чешутся, с завтрака не пристрелил еще ни одного засранца!
   – Черт побери! – пискляво воскликнул один из охранников и поднял руки над головой. – Да ведь это Рокки Сэдлер!
   Остальные последовали примеру своего товарища.
   Лютер недоуменно оглянулся на Билла.
   – Если бы я сам знал, что происходит, – пробормотал тот. – Но все равно мне это нравится…
   – Так, ребятки, – командовал Рокки, – а теперь медленно, по одному, положили свои пушки на стол. Тогда, может быть, я вас и пожалею… Только без глупостей! – гаркнул он на кого-то, и даже у Лютера мурашки побежали по коже. В голосе Сэдлера не было и намека на возраст его обладателя. Интересно, встречаются ли еще такие мужчины или Бог разбил наковальню после того, как выковал Рокки Сэдлера?

Глава двадцать первая

   Рокки назвал стол «Людовиком Шестнадцатым». Два охранника по его приказу перевернули стол и стали яростно откручивать его ножки.
   – Жалко такую старинную вещь, – заметил Стил.
   – Не переживай, – ответил Рокки, закуривая «Кэмел» без фильтра. – Это всего лишь хорошо сработанная подделка. Я уверен в этом на все сто процентов.
   – Разве вы курите?
   – Выкуриваю пять сигарет в день. Сейчас почти завтра, а это всего лишь четвертая… Предпочитаю управлять своими привычками вместо того, чтобы зависеть от них.
   Он на всякий случай повел стволом своего пистолета-пулемета в сторону остальных семи юнцов, стоящих на коленях в углу помещения. Их руки лежали на головах, а на лицах было запечатлено выражение страха Господнего.
   – Так они знают вас? Но откуда?
   – Неужели ты бы не узнал день Страшного Суда, если бы он вдруг наступил? – ответил Сэдлер.
   Лютер не знал, что и ответить, поняв, что уступает Рокки по всем статьям. Он подумал, что в его ситуации ни Джеймс Бонд, ни Грязный Гарри, ни Терминатор тоже не нашли бы достойного ответа…
   Ножки были откручены и лежали на полу рядом со столом. Они оказались полыми внутри. Сэдлер потряс их, и из ножек выпало несколько маленьких пластиковых пакетов, внутри которых был виден белый порошок.
   – Это кокаин, – констатировал Рокки. – А что если Костиген торгует им и финансирует операции ФОСА? Подумайте как-нибудь об этом.
   Он сурово посмотрел на охранников.
   – А теперь я хочу получить от вас ответ – прячут ли люди Костигена здесь какие-нибудь документы?
   – Мистер Сэдлер там, в кабинете, в полу под ковром есть пара досок, которые легко отходят… – послышался робкий голосок.
   – Покажи, пацан!
   – Слушаюсь, сэр, – и один из охранников, совсем еще подросток, медленно поднялся с колен.
* * *
   На полу кабинета, похожего на лавку древностей в миниатюре, лежал настоящий персидский ковер. Лютер Стил сразу понял, что он настоящий, так как его жена проела ему мозги, настаивая на покупке именно такого ковра. Однако по своим деньгам они могли позволить себе только имитации.
   Половицы отошли очень легко. Их поднял неожиданный помощник лезвием своего ножа, который Рокки сразу же после этого у него отобрал.
   В тайнике лежала записная книжка с алфавитным указателем. Лютер Стил узнал почерк Костигена, но записи оказались зашифрованными.
   – Ну-ка, дай я посмотрю, – сказал Сэдлер, забирая книжку у Лютера. – Что-то до боли знакомое… По-моему, мы применяли такой код во время второй мировой. Только давайте это ненадолго отложим…
   Он взглянул на девятерых пленников и обратился к ним с такой речью:
   – Вот эти ребята, которые пришли со мной, – Лютер и Билл – крутые парни. Не такие, конечно, крутые, как я, но они сейчас хотят произвести на меня впечатление, так что стоит вам, негодяям, только без предупреждения чихнуть, пукнуть или намочить штаны, как они прикончат вас на месте. Ясно, сопляки?
   В ответ раздалось единодушное и искреннее:
   – Ясно, сэр!

Глава двадцать вторая

   «Розлин Саймонс» приняли на работу. Предположения оказались правильными – на Седар Ридж требовались официантки. В семь утра Рози уже была на причале, в четверть восьмого – на пароме, на котором, кстати, запрещалось перевозить на все четыре острова автомашины. Перед посадкой на корабль сумочку Шеперд пропустили через «телевизор», а ее саму – через магнитный металлодетектор в форме огромной подковы. В девять часов она уже была в администрации курорта и готовилась к собеседованию с миссис Твитчел, которая заведовала рестораном и обслуживающим его персоналом.
   Она заполнила анкету и просидела битых два часа в нервном ожидании. На столике в приемной лежали старые женские журналы, которые она когда-то уже читала. В одном из них «Патриотов» называли сумасшедшими фанатиками.
   – Хорошо, я проверю ваши рекомендации, – угрюмо пообещала миссис Твитчел, когда она, наконец, соизволила принять Рози. Это была высокая, худая, по-мужски широкоплечая женщина, но ее деловой костюм носил явно парижский глянец.
   – Надеюсь на это, мадам.
   – Сумма, которую я назвала, – это ваша минимальная заработная плата, Розлин, если не ошибаюсь? Плюс чаевые и надбавка для начала в пятнадцать процентов с каждого заказа. Если дело у вас пойдет, то надбавку увеличим…
   – Спасибо, мадам.
   – Какой у вас размер платья?
   – Десятый, когда я сижу на диете.
   – Значит, договорились, ваш размер – десятый, если хотите работать у нас. Униформу мы предоставляем бесплатно и запрещаем ее подгонять. Сейчас у меня не хватает обслуживающего персонала для главного зала ресторана. Я проверю рекомендации и если вы солгали, то обещаю вам крупные неприятности. Отнесите анкету в приемную, заполните социальную страховку и подойдите к миссис Робертсон в третьем корпусе. В приемной вам расскажут, как туда пройти.
   – Хорошо, мадам.
   – Вот, в общем, и все. Идите.
   В корпусе номер три Рози нашла миссис Робертсон, темнокожую женщину лет шестидесяти.
   – Десятый размер? – спросила ее та.
   – Да.
   – Отлично. Вот это должно подойти. Ну-ка, примерьте.
   На курорте Седар Ридж старались поддерживать дух Британии конца прошлого века. И официантки должны были соответствовать этому духу. Их форма была сшита в виде нарядов горничных того времени. Это Рози рассказала миссис Робертсон, пока она примеряла длинное черное платье с белым воротничком, такими же манжетами и накрахмаленным огромным передником. Для того, чтобы одеть всю эту конструкцию, требовалась не иначе как помощь инженера. Голову должна была венчать маленькая кружевная шапочка-таблетка, похожая на бутылочную пробку.
   Шеперд посмотрела на себя в зеркало, и ей едва не стало плохо от собственного вида.
   – Вы отлично выглядите, – сделала ей неожиданный комплимент миссис Робертсон.
   – Спасибо, мадам, – заставила себя быть вежливой Рози.
   – А миссис Твитчел рассказала вам о выплате за форму?
   – Нет.
   – У вас будет два платья, две шапочки и четыре передника. Их стоимость будет вычитаться из вашей зарплаты – десять процентов еженедельно. Кроме того, мы сдаем в прачечную передники и шапочки, все официантки платят за это пять долларов в неделю. Вот, возьмите фломастер, потом пометите их, я покажу, где. Платья будете сдавать в химчистку сами, платить за это и лично отвечать за их чистоту.
   – В химчистку?
   – Да. Они очень плохо отстирываются. А теперь примерьте вторую форму.
   – Хорошо, мадам.
   Она была готова вернуться к миссис Твитчел и застрелить ее, но, соответствуя образу Розлин Саймонс, оставила оружие у Дэвида.
* * *
   Холден стоял у поручня на палубе парома и смотрел на медленно приближающиеся Седар Ридж. Четыре небольших клочка суши, вытянувшиеся как бы маленькой цепочкой недалеко от побережья, в получасе плавания на пароме. Дэвид подумал, что в сезон ураганов на курорте явно не наблюдается наплыв посетителей. Паром шел довольно медленно, и на быстроходном катере до островов можно было добраться не за полчаса, а минут за десять.
   – Здравствуйте! – вдруг послышался за его спиной грудной женский голос.
   Он обернулся, непроизвольно поглаживая фальшивые усы, которые приклеила ему Мими Бейкер. Клей все еще жег верхнюю губу.
   – Здравствуйте! А вы, случайно, не ошиблись?
   – Думаю, что нет. Вы ведь – мистер Хеммингс?
   Перед Дэвидом стояла высокая привлекательная голубоглазая блондинка в дорогом летнем платье и прижимала большой блокнот к глубокому вырезу на высокой груди.
   – Меня зовут Синди Браун, – протянула она руку. – Я работаю в администрации курорта, беседую с отдыхающими, интересуюсь их отзывами и стараюсь сделать все, чтобы ваше пребывание на Седар Ридж как можно больше вам понравилось.
   Холден пожал ее ладошку, подумав, что если бы он мог сказать правду, то она получила бы очень интересные ответы.
   – Итак, – начала читать она из блокнота, – мистер Дэн Хеммингс. В гольф не играете – подумать только! Вместо этого предпочитаете настольный теннис. Любите стендовую стрельбу, но рекордами похвастаться не можете.
   Она перелистала свои записи. С моря дул свежий бриз и проделывал маленькие проказы с ее прической.
   – Боюсь, – продолжала она, – что стрельбой вам позаниматься не удастся. Мы добровольно закрыли тир до окончания кризиса. Но обещаю, что у вас будут все условия для повышения своего уровня игры в настольный теннис. Кроме того, на курорте есть шикарный пляж, вы, случайно, не увлекаетесь подводным плаванием с аквалангом?
   Дэвид подумал, как бы отнеслись к тому, что он отвечал, его инструкторы-осназовцы.
   – Нет, не увлекаюсь. Я плохо плаваю, так, барахтаюсь немного. Но я еду на ваш курорт, просто чтобы отдохнуть, позагорать немного, расслабиться. Говорят, у вас хорошая кухня.
   – У нас кормят отлично. Так, значит, вы впервые будете отдыхать на нашем курорте? О, как вам повезло! Вы будете в восторге, вот увидите.
   Она похлопала его по руке и улыбнулась.
   – Да уж надеюсь.
   – Если вам что-нибудь понадобится или чего-нибудь не будет хватать, я имею в виду все, что угодно, – понизила она голос и оглянулась по сторонам, – позвоните.
   Девушка вручила Дэвиду визитку и на мгновение их пальцы соприкоснулись.
   – Мы не позволим вам скучать и лентяйничать, – улыбнулась она. – Я об этом позабочусь лично.
   И она упорхнула.
   Дэвид посмотрел ей вслед, а затем перевел взгляд на море и усмехнулся. Если бы Рози застукала его с такой женщиной, как Синди Браун, она прибила бы его на месте. Он закурил и стал задумчиво смотреть на воду. Перед посадкой на паром все пассажиры прошли проверку на предмет наличия оружия, но он уже привык к таким проверкам.
   Все равно в предстоящей операции вряд ли будет возможно применить оружие. Если дело дойдет до рукопашной, значит, их миссия на Седар Ридж потерпела крах. В самом крайнем случае он попробует воспользоваться трофейным оружием охранников курорта. Ему и Рози сообщил о нем Петровски.
   – У них есть все необходимые разрешения, все бумаги, так что тут никакого криминала нет. Охранники поступают к ним на работу только по рекомендации властей штата. Насколько я смог узнать, они вооружены не только пистолетами, но и полицейскими винтовками. Имеются даже автоматы. Мотивировка наличия такого серьезного вооружения у охраны – якобы в нынешней ситуации острова подвержены опасности нападения боевиков из ФОСА. В общем, это разумно. На острова действительно могут напасть в любое время. А многочисленные бухточки главного острова послужили бы надежным укрытием для тех негодяев, которые пожелают проскользнуть на него незамеченными. Есть данные, что охраной руководит лично Чарли Ланг. Правда, он никогда не был отчаянным боевиком, но все равно не теряйте бдительности. Это крепкий орешек.
   Холден окинул взглядом белые барашки на верхушках волн и мысленно приказал себе не терять бдительности.

Глава двадцать третья

   Дэвид Холден принял душ и рассмотрел, наконец, след, оставленный статуэткой на правом виске в позапрошлую ночь. Синяк был приличный, его пересекал длинный и глубокий порез, который, правда, уже присох и покрылся корочкой.
   Затем Дэвид облачился в одежду, которую он специально купил, чтобы соответствовать имиджу беззаботного отдыхающего – красную вязаную рубашку с короткими рукавами, светлые брюки и белые кроссовки с такого же цвета носками. При помощи геля, который дала ему все та же Мими Бейкер, он пригладил вьющиеся волосы и, действуя массажной щеткой, постарался хоть немного их выпрямить. Он вспомнил, как его дразнили в детстве за кудряшки, иметь которые считалось в ребячьей компании совсем уж девчоночьим делом. Мими показала ему также, как их зачесывать, чтобы хоть немного зрительно изменить лицо. Последнее давало слабую надежду на то, что его не узнают по фотографиям, расклеенным в почтовых отделениях.
   На поясе под рубашкой, вместо тоненького ремешка, который прилагался к брюкам, Дэвид застегнул массивный кожаный ремень с медной бляхой. Изо всех его вещей этот ремень был единственным предметом, который хоть как-то годился для применения в рукопашной схватке. Правда, Холден знал одного сержанта ВМС, который в драке творил чудеса при помощи снятой с ноги кроссовки, но сам такого совершенства не успел достичь.
   Время близилось к полудню. Обедать он должен был ровно в двенадцать. Дэвид опустил в карман бумажник с фальшивым водительским удостоверением, кредитными карточками, взял со столика ключ и вышел из номера. Если Рози повезло и ее приняли на работу официанткой, возможно, ее удастся увидеть.
   Курорт на Седар Ридж в прошлом представлял собой единственное здание, вокруг которого впоследствии стали разрастаться корпуса с номерами для отдыхающих. Центральное здание было построено в конце прошлого века в стиле английской охотничьей виллы: дубовые панели, каменная кладка, массивные камины и такие же внушительные люстры. В тридцатых годах над островами пронесся ураган, который частично разрушил виллу, и до того, как ее отстроили, на развалинах даже успели снять какой-то фильм ужасов, где действие происходило в викторианские времена. Видимо, это повлияло на решение тогдашних владельцев виллы отстроить ее именно в этом стиле. Номера, обеденные залы, холл, каждая комната носили флер тех старых добрых времен. Обо всем этом Холден вычитал в рекламном проспекте, когда томился в ожидании десятичасового парома.
   Седар Ридж превратились в место проведения бесконечного костюмированного карнавала, где почти весь обслуживающий персонал – не считая, естественно, руководства курортом, – был облачен в соответствующие одежды. Женщины-регистраторы и кассиры представляли из себя – по крайней мере, внешне, – чопорных викторианских дев, коридорные носили форму лакеев, по острову даже разъезжали конные экипажи с разодетыми в ливреи форейторами. Все четыре острова соединялись между собой подвесными мостиками, благо они были расположены совсем рядом друг с другом и с одного на другой не составляло труда перебраться пешком, на велосипеде или верхом. Единственными машинами, если их так можно назвать, на острове были электрокары, используемые на поле для игры в гольф. Рядом с этим полем находился дом, принадлежащий Роджеру Костигену. Дэвид хотел воспользоваться возможностью и взглянуть на него, хотя и не ожидал какого-то важного открытия.
   Он прошел по вымощенному мрамором холлу и свернул в зал ресторана. Элегантные официантки, одетые в наряды прошедшей эпохи, обслуживали посетителей. Одна из них провела Холдена за его столик. Рядом играла на арфе девушка, тоже в соответствующем платье. Она улыбнулась Дэвиду, когда он проходил мимо. Он подумал, не одевается ли в маскарадный костюм и Синди Браун, когда находится на работе.
   Он сел за столик и взял меню. Цены в нем не были указаны. Наверное, это сделали специально, чтобы не сразить ими отдыхающих наповал. Одно из блюд напоминало своим названием сэндвич с грудинкой индейки, только вместо индейки предлагалось «нежнейшее мясо наилучших корнуэльских кур». Холден хмыкнул и поднял стакан с водой, предупредительно налитой официанткой.
   Вдруг рядом с ним раздался женский смех. Холден поднял голову и чуть не подавился.
   – Да, дурацкий у тебя вид в этой рубашке…
   – А ты похожа на тетушку Чарли из Бразилии.
   – «Где в лесу живет много диких обезьян, которые к-а-а-к прыгнут!» – улыбнулась Рози. – Чувствую себя, как в глупом водевиле. Ладно, что ты хочешь? Поесть, я имею в виду.
   Дэвид забыл, что хотел заказывать. В зале послышались звуки пианино, сменившего арфу.
   – Принеси мне сэндвич. Вот этот, – показал он.
   Шеперд усмехнулась и взяла у него меню.
   – Хорошо. Кофе не пей. Бурда бурдой.
   – Понял. А что ты предложишь?
   – Лучше уж чаю.
   – Ладно, только холодного.
   – Он у нас без сахара. Подсластишь сам, только не увлекайся, сахар – это сладкая смерть.
   Рози подмигнула ему и поплыла через зал в черном платье, белом переднике и дурацкой шапочке. Холден проводил ее долгим взглядом…
   Он выпил столько холодного чая, что жидкость едва не капала из носа. Каждый раз, когда Рози подходила к его столику и наполняла чашку, они успевали переброситься несколькими фразами. Она шепнула ему, что уже заметила, где находится кабинет Чарли Ланга. Внутрь, правда, заглянуть не удалось, но замок на его двери показался ей простеньким, открыть который не представит трудности. Она постарается проникнуть в кабинет завтра рано утром, когда Ланга еще не будет на работе. Завтра у нее утренняя смена – завтраки – и она сядет на пятичасовой паром. Дэвид попросил ее быть осторожной и сообщил, в свою очередь, что пока не видел ничего подозрительного, но после обеда собирается прогуляться по острову и присмотреться ко всему повнимательнее.
   Шеперд принесла Холдену счет.
   – И попробуй только не оставить мне чаевых! – шепотом пригрозила она.
   Сэндвич, холодный чай и крохотная порция мороженого встали ему в двадцать девять долларов. Дэвид остался доволен единственно тем, что кредитная карточка была не его. Чаевые он оставил, не столько из-за боязни шутливой угрозы Рози, сколько для того, чтобы не показаться подозрительным посетителям за соседними столиками.
* * *
   Шеперд стояла у своего рабочего места, готовила кофе и аккуратно складывала салфетки. Краем глаза она заметила, как Холден вышел из ресторана. Хотя бы все это поскорее закончилось!
   – Розлин! – позвала ее другая официантка. – Четырнадцатый столик.
   – Спасибо, Беверли! – откликнулась она.
   Супружеская пара за четырнадцатым столом пила декофеинизированный кофе, поэтому она захватила кофейник с собой, прошуршала широким платьем между столиками – это шуршание сводило ее с ума – и поспешила к клиентам.
   – Я вас слушаю, сэр, – обратилась она к главе семейства.
   – Налейте еще кофе. И мне, и жене.
   Шеперд похвалила себя за предусмотрительность и наполнила их чашечки. Рядом с родителями вертелся на стуле непоседливый мальчуган. Она подумала, что они взяли его с собой на курорт, потому что не нашли ни одну дуру, которая решилась бы присмотреть в их отсутствие за маленьким бандитом.
   Неожиданно Рози почувствовала что-то мокрое на своем переднике. Она быстро посмотрела на него, затем перевела взгляд на мальчишку. Ему крупно повезло, что она должна была соответствовать своей роли, иначе он тут же получил бы пару увесистых затрещин.
   – Неужели нам не понравилось мороженое? – пришлось ей засюсюкать вместо этого.
   – Элмер! – воскликнул папа. – Я же тебе говорил, чтобы ты никогда этого больше не делал!
   – Не кричи на мальчика! – вмешалась мамочка. – Это всего лишь мороженое. Ты ведь знаешь, как на него действуют твои крики и что говорит по этому поводу детский невропатолог. Разве у официантки нет другого передника? Что ты волнуешься – он же не сделал это кому-нибудь из отдыхающих…
   Элмер явно любил делать жидкую кашицу из мороженого и когда Рози наклонилась над столом, наливая кофе его маме, выплеснул содержимое вазочки на ее передник. Она улыбнулась так добродушно, как только могла, и сказала женщине:
   – Ничего страшного, мадам. – И добавила, повернувшись к Элмеру и улыбаясь только губами, но не глазами: – Надеюсь, молодой человек, вам у нас понравится…
   Рози отходила от столика и уловила краем уха слова мамочки балбеса:
   – Какая милочка эта официантка! Все-таки как здесь умеют подбирать персонал. Может, она не откажется от постоянной работы по уходу за нашим мальчиком? Она так вежливо разговаривала с ним!
   Шеперд вернулась к своему месту, фантазируя о том, как Элмер в будущем достигнет совершеннолетия, засыплется, скажем, на краже в магазине, и попадет ей в руки. Вот тогда-то уж она ему припомнит этот случай!
   – Что? Ты ничего не сказала? – повернулась к ней Беверли, с которой они делили одно рабочее место на двоих.
   – Нет-нет, – поспешила ответить Рози и стала высвобождаться из залепленного мороженым передника. – Беверли, помоги. Маленький урод за четырнадцатым столом…
   Беверли рассмеялась.
   – Он то же самое проделал вчера со мной…
   Обед заканчивался, и посетители постепенно выходили из зала. Ушли и родители Элмера, но чаевых не оставили. Шеперд стала убирать посуду со столиков, когда к ней подошла заведующая:
   – Розлин.
   – Да, миссис Лир.
   – Сейчас пойдешь с Беверли на кухню, возьмете там тележку с накрытым обедом и отвезете ее в кабинет мистера Ланга. Потом Беверли вернется сюда, а ты останешься там и обслужишь шефа. Тебя лично попросили, представляешь, какая это честь? Так что смотри, не напортачь. Если ты понравишься мистеру Лангу, кто знает…
   Она поправила прическу, улыбнулась и удалилась. Рози лишь посмотрела ей вслед.
   О подобной удаче она и не мечтала. Такое не часто случается.
   Она быстро вернулась к своему месту и заметила, что миссис Лир говорит что-то Беверли, которая приводила в порядок столы. Рози быстро оглянулась по сторонам, незаметно подхватила с подноса один из острых столовых ножей, которые подавались к бифштексам, и опустила его в карман платья. Конечно, у женщины имеются и более потаенные места, для того, чтобы спрятать небольшой нож, но не было времени добираться до них…
   Беверли уже шла на кухню. Рози заторопилась вслед за ней, по пути взглянув в стенное зеркало, чтобы убедиться, что идиотская шапочка находится на своем месте и волосы не растрепались.

Глава двадцать четвертая

   Рокки Сэдлер утверждал, что этот ресторан известен не только в Чикаго, но и во всем мире. Лютер пытался протестовать, мотивируя тем, что ресторан – не лучшее место для обсуждения их дальнейшей стратегии, но старик просто проигнорировал его.
   Девятерых охранников, захваченных в магазине, передали в руки шестерых прихожан ближайшей церкви. Все шестеро были или отставными сотрудниками полиции, или в прошлом – пожарными. Под угрозой смерти юнцы пообещали, что ничего никому не расскажут ни о Сэдлере, Стиле и Билле, ни о кокаине.
   Ресторан оказался переполненным, и в нем было достаточно шумно, чтобы негромко говорить, не опасаясь быть подслушанными.
   Они решили, что нужно что-то срочно предпринять, чтобы накрыть Роджера Костигена.