Запел он то, что мы слышим...
   Аккомпанировала Теофану, и, хотя по дому сновали многочисленные придворные, наполняя дом своим жужжанием, она сидела совершенно спокойно и перебирала струны лютни в такт песне.
   Другая сестра, опрятная черноволосая коротышка Сапиентия, переминалась с ноги на ногу, напоминая воробья в клетке. Ханна нерешительно шагнула вперед. Принцесса, увидев ее, побежала навстречу, но, вспомнив о достоинстве, остановилась и поманила девушку к себе.
   - Хочешь что-то мне сообщить?
   Теофану, стремительно на них взглянув, продолжала играть на лютне. Эккехард был равнодушен ко всему, кроме пения. Ханна опустилась на одно колено.
   - Да. Его величество просит вас пожаловать в кузницу.
   - Эй! - повернулась Сапиентия к служанкам, которые пряли у камина. Пошли!
   И вышла так быстро, что тем пришлось бросить пряжу.
   Ханна колебалась. Эккехард пел великолепно о том, как отважный герой Сигизфрид становится вожаком небольшого отряда бывших галерных гребцов и совершает вместе с ними много славных дел и как трагична его любовь к кузине Валтарии - любовь, которая сулит смерть им обоим. Юный принц хорошо знал древний эпос. Ханне в ее трактире не раз доводилось слышать пение настоящих бардов, и хотя Эккехард пока не обладал должным мастерством, но со временем он сможет посоревноваться с любым из них.
   Теофану подняла глаза, пытливо изучая Ханну. Ясный взгляд принцессы казался загадочным. Неожиданно потеряв самообладание, Ханна повернулась, выбежала в сени и наткнулась на стражника-"льва".
   Он оскалил зубы.
   - Простите меня, юная госпожа, - заговорил он, - это вы сегодня утром прибыли из Гента?
   - Да.
   - На службе еще недавно?
   Она недоверчиво кивнула солдату с красивой внешностью: все красавцы-мужчины, которых она встречала раньше, включая ее брата Транчмара, были существами себялюбивыми и самонадеянными. "Лев" открыл дверь и, не переставая улыбаться, вышел следом за ней.
   - Где спишь сегодня? - спросил он.
   Улыбка его была располагающей, лицо тоже. Но Ханна не любила таких. Слишком похожи они были на Хью.
   - Там же, где прочие "орлы", - холодно ответила она. Он на секунду задумался, но не выказывал и признаков обиды или удивления. Может быть, просто не принял ее слова как отказ.
   - Что ж, - оглядываясь, проговорил солдат, - если мы ночуем не вместе, у меня мало времени. Ты была в Генте. Видела там "драконов"?
   - Небольшой отряд. Но мы с Хатуи не входили в город, а повернули сюда.
   - Не знаешь, не было среди них женщины?
   - Женщины? Среди "драконов"? Не видела.
   - Эх, - разочарованно протянул он. Неужели в Генте осталась его возлюбленная? Ханна почувствовала, что он становится ей симпатичен. - Там служит моя сестра.
   - Сестра?
   Солдат засмеялся:
   - Думаешь, такой простолюдин, как я, не может иметь сестру среди "драконов"?
   Она не стала отрицать, так как подумала именно об этом.
   - Большинство среди них и правда принцы - бастарды или младшие сыновья, не ушедшие в монахи. Но моя сестрица всегда думала только о драках. Чуть только достигла совершеннолетия, сразу посвятила себя святой Андреа. Она пробилась к "львам" и поступила туда. А я последовал за ней.
   Ханна вспомнила, как смотрел на нее младший брат Карл в тот день, когда она покинула Хартс-Рест. Должно быть, этот человек смотрел на свою сестру с таким же восхищением. И не оно ли толкнуло его на военную службу?
   - Она очень быстро отличилась, - "лев" радовался возможности рассказать о своей сестре новому слушателю, - спасла знамя в бою. А некоторые говорят даже, что спасла жизнь самому принцу Сангланту, хотя и считают обычно, что это не под силу никому. Дескать, того защищает заговор, произнесенный его матерью еще во время его младенчества, поэтому он не может быть убит рукой смертного или что-то вроде того. А я думаю, что она все-таки его спасла.
   - Я не видела ее, - повторила Ханна, жалея об этом. - Как ее имя?
   - Адела. - Он приложил руку к груди и поклонился, как заправский граф. - А меня зовут Карл.
   Она засмеялась:
   - Как моего брата. А я Ханна.
   - О Владычица! Это дурной знак. Жаль, если меня ты полюбишь только братской любовью.
   Ханна покраснела и за это рассердилась на себя.
   - А что говорит твоя сестра о принце? - спросила она, чтобы перевести разговор.
   - Ничего, кроме похвал. Она бегает за ним, как собака. Как и все они, "драконы". Но ведь она женщина, и эта преданность мне не нравится. - Он провел рукой по своей бородке. - Какой же принц мужчина, если у него не растет борода?
   Ханна не знала что ответить и сочла лучше промолчать. Дверь приоткрылась.
   - Эй, Карл! У тебя было достаточно времени. - Напарник Карла вгляделся в темноту и, увидев две темные фигуры, поманил пальцем. - Возвращайся на пост. От нее тебе ничего не отломится, ты же знаешь этих "орлов".
   Карл одарил Ханну воздушным поцелуем и вернулся обратно.
   - Господи, помилуй, - прошептала она про себя и заторопилась туда, где остановился король. Но Генрих уже отправился на покой. Слава Владычице, она успела найти Хатуи.
   - Где мы будем спать?
   - Тебя еще никто не приютил в своей постели? - спросила та и рассмеялась, когда Ханна моментально выдала себя, покраснев. Замолчала и продолжила: - Послушай меня, Ханна. Есть одна вещь, которую должна помнить женщина, поступившая в "орлы". Ты можешь вступить в брак только с тем, кто принес те же клятвы, что и ты. То есть с другим "орлом".
   - Сурово.
   - Вся наша служба сурова. Многие гибнут. Я не говорю, что ты не должна никого любить и ни с кем спать. Просто будь осторожна. Хотя, конечно, существуют всякие травы и лекарства, позволяющие избежать последствий...
   - Но это варварская магия, - прошептала Ханна.
   Хатуи пожала плечами:
   - Я видела немало клириков, пользующихся ею. Если это магия, то многие церковники ее не отвергают. Я хочу тебе сказать, Ханна, что если в этом есть серьезная потребность, то есть и способы не забеременеть случайно. Правда, они не всегда помогают. Любой дар Владычицы - одновременно и благо, и ответственность. Так Она нас учит, как огонь может и согревать, и убивать, так и чувство, что мы зовем любовью, может принести либо смерть, либо благословенный дар - ребенка. - Она криво усмехнулась. - А иногда легче посвятить себя кому-то из святых, как это сделала я. Я не была девушкой, которая принесла в дар святой Перпетуе свою девственность, поэтому теперь веду целомудренный образ жизни.
   - Ты была замужем до того, как поступила на службу?
   Хатуи покачала головой, сжав губы и прикрыв глаза, будто пытаясь отбросить старые воспоминания.
   - Нет. Это был кто-то из куманских варваров. Если встречу, он дорого заплатит.
   Ханна разинула рот.
   - Муха залетит, - быстро одернула ее Хатуи, справившись с собой.
   - Прости...
   Хатуи фыркнула:
   - Чего ждать от варваров? Я еще легко отделалась. В отличие от тети, погибшей во время набега.
   - Но... значит ли это, что и мне нельзя иметь детей? - Ханне не нравилось такое будущее. Она не собиралась становиться монахиней...
   - Можно, если захочешь. Но в таком случае ты должна будешь оставить ряды "орлов". Или выйти замуж за одного из нас, чтобы рожденный в браке был предназначен к королевской службе. Я знала троих таких.
   - А знала ли ты хоть одну женщину, изгнанную за то, что у нее родился ребенок?
   - Да. - Хатуи длинными пальцами коснулась своего медного значка с орлом. - Это принадлежало ей. Она и ребенок умерли при родах.
   "Смерть или благословение", - подумала Ханна. Эти слова были весьма уместны.
   - Ладно, Ханна, будем спать. Завтра много дел. - Хатуи ласково поцеловала подругу в лоб и взяла ее руку. - Принесем одеяла и устроимся здесь, под королевским троном.
   - Под троном? - Вряд ли ее родители поверят, что их дочь удостоилась такой чести.
   - Его величество разрешил. Наш король добрый господин, и можно только гордиться тем, что мы ему служим.
   Наутро, сразу после церковной службы, прибыл еще один "орел". Он прискакал с запада и очень устал. Лошадь его чуть не упала.
   Ее сразу увели конюхи, а Хатуи с Ханной под руки отвели гонца к королю, где он совещался с Гельмутом, Джудит и прочими вассалами, обсуждая предстоящий поход на Гент. При виде "орлов" Генрих прервал речь и поднялся навстречу.
   Приехавший бросился перед ним на колени.
   - Ваше величество. - Он тяжело дышал и едва мог говорить.
   - Меду ему! - приказал король.
   "Орел" жадно и долго пил.
   - Простите, ваше величество.
   - Какие новости?
   - Страшные, ваше величество. - Мужчина чуть не плакал. - Я прибыл из Отуна. Ехал пять дней, останавливаясь только затем, чтобы сменить лошадей. Тут он прикрыл глаза.
   Слушавшие напряглись и с нетерпением ждали продолжения. Ханна пыталась вспомнить, где находится Отун и что там могло произойти. Не там ли была епископская кафедра? Да! К тому же занимаемая сестрой Генриха Констанцией.
   "Орел" пришел в себя и продолжил:
   - Я сумел бежать из Отуна только благодаря помощи кастелянши епископа Констанции. Город сейчас в руках принцессы Сабелы.
   Несколько придворных разом заговорили, но король жестом приказал им замолчать. Он помрачнел.
   - Город пал?
   - Из-за предательства, ваше величество. Епископ Констанция попала в плен к Сабеле. Епископом теперь назначена Гельвисса.
   - Та самая, которую собор епископов низложил восемь лет назад?
   - Да, ваше величество. Отун сдался без боя, чтобы сохранить жизнь епископу. Никто в городе не считает Гельвиссу своей законной госпожой. Но это еще не все. Сабела собрала войско, с ней герцог Родульф Варингийский.
   Никто не произнес ни слова, ожидая реакции короля.
   - Что Конрад Вейландский? - тихо спросил тот.
   Ханна не очень представляла себе, кто этот герцог и каково его значение, но, судя по напряженному ожиданию придворных, вопрос был важен. Гельмут Виллам оглаживал бороду. Герцогиня Лютгарда, облаченная в дорожные одежды, нервно сжимала и разжимал кулаки.
   Но "орел" лишь покачал головой. Он едва держался на ногах.
   - Не знаю, с ней он или нет. Я оставил город глубокой ночью. Могу сказать только одно: рати Сабелы идут на восток.
   На восток! Даже Ханна могла понять, что это значило. На восток, в Вендар.
   - Она присягнула мне, - тихо проговорил Генрих. Он был в гневе и движениями напоминал льва, изготовившегося к прыжку. Но воли гневу не давал. - Вендар в опасности. Мы не потерпим бесчинств принцессы Сабелы. Поход на Гент отменяется.
   Ханна вздрогнула. Что будет с Лиат?
   4
   "Поход на Гент отменяется". Чего стоили Генриху эти слова? Росвита поймала на себе взгляд Виллама. Тот явно думал о том же. У короля было трое законных детей. Ради спасения королевства приходилось рисковать четвертым, любимым.
   Король Генрих стоял, скрестив руки на груди. Он разглядывал дорогой ковер аретузийской работы, лежавший у него под ногами: геометрический узор из густо-пурпурных и бледно-серебристых цветов и восьмиконечных звезд. Ковер был частью приданого королевы Софии - только она, дочь прежнего и племянница нынешнего аретузийского императора, осмеливалась ходить по пурпуру. Когда она умирала, многое из ее имущества возвратили в Аретузу. Генрих сохранил мантию, возможно, против воли умиравшей, считая, что он единственный из ныне живущих королей достоин носить мантию Священной Даррийской Империи. Многие пытались провозгласить себя наследниками покойного Тайлефера, и никто не сумел. Империя, воссозданная великим императором, просуществовала двадцать четыре года и ушла в небытие вместе со своим императором. И теперь ни один из королей, даже при поддержке госпожи-иерарха, не хотел присваивать себе этот титул.
   - Всем собраться, - отдал наконец Генрих приказ. - Выступаем на рассвете.
   Гонец, несмотря на то что рисковал своей жизнью, был отпущен без королевского благоволения. Приказали лишь его накормить и напоить. Король отправился в опочивальню, а вассалы стали созывать своих людей, и вскоре монастырское предместье напоминало растревоженный улей. Все герцоги и графы, не исключая Лютгарду и Джудит, собиравшиеся отправиться в собственные владения со своими солдатами, теперь шли с королем. Не было времени собирать войска из отдаленных провинций.
   "Орлов" подчинили Ротрудис, герцогине Саонийской и Аттомарской, и Бурхарду, герцогу Аварийскому. Некоторые отправились в более мелкие владения. Большая часть монастырских запасов продовольствия грузилась на повозки королевского обоза. Услышав страшные новости о мятеже, никто, даже келарь, не возражал против опустошения погребов.
   Сразу после вечерни к Росвите, занятой сбором дорожного сундука и упаковкой рукописей, пергаментов, перьев и чернильниц, пришел Виллам. Он был напуган, и она немедленно все отложила и заторопилась ему навстречу.
   - Мой сын куда-то пропал, - сказал он, - вы не видели его сегодня?
   Росвита почувствовала себя виноватой. За последние часы произошло много неожиданностей, и она забыла о своем обещании приглядывать за мальчиком. Но тут же сообразила, куда он мог уйти.
   - Я не видела его. А слуги?
   - Шестерых нет - тех, что помоложе. Остальные ничего не говорят. Виллам явно ожидал худшего.
   - Приведите их сюда.
   Маркграф вышел мрачный. Она закончила укладывать свитки, передала сундук слуге и отправилась навстречу свите Виллама. Они встретились у небольшой часовни, единственного тихого места во всей монастырской округе. Гельмут привел двух человек - седоволосого старого и верного слугу и юношу, смущенного и чуть не плачущего.
   Росвита пристально смотрела на них. Старик не представлял интереса: дядька, много лет посвятивший воспитанию мальчика, обучая его военному ремеслу и верховой езде, вряд ли втянул бы того в опасную авантюру. Молодой слуга мог.
   - Надеюсь, ты не собираешься мне лгать? - обратилась она к нему. - Кто ты? Кто твои родители?
   Он назвал свое имя и происхождение.
   - Где господин Бертольд?
   Юноша взглянул на старика. Тот упорно смотрел вперед. Молодой слуга не знал, куда девать руки, и покусывал нижнюю губу.
   - Смотри мне в глаза и поклянись, что ничего не знаешь.
   Юноша заплакал. Старик заговорил, желая спасти того от клятвопреступления или предательства молодого господина:
   - Он ничего не знает об экспедиции. Я был против, но господин Бертольд не послушался.
   - И ты не пошел с ним! - Виллам поднял кулак, словно желая ударить им в дверь часовни, но вовремя опомнился.
   Темнело. Росвита с трудом различала лица собеседников. Два монаха вошли в часовню, держа в руках горящие светильники, и принялись зажигать лампады. Скоро начнется повечерие, и монахи отправятся спать.
   - Так он мне приказал, господин. Я послушный слуга. И по правде говоря, ничего страшного не вижу. Это всего лишь старые развалины. Я видел много таких собственными глазами, и ничего не произошло. Он взял с собой шестерых лучших солдат и утром отправился туда.
   - И до сих пор не вернулся!
   Старик понурил голову. Даже при слабом свете, падавшем из окон часовни, она видела, что он чувствует себя виновным во всех смертных грехах.
   - Возьмите факелы, лопаты, оружие. Все, что необходимо. Соберите десять моих солдат и всех слуг сына. Быстро!
   Они сделали, как было приказано.
   Росвита отправилась на службу. Было многолюдно, собрались все, кто проживал в ближайших гостевых домах. Когда служба кончилась и все вышли, Виллам упал на колени и всю ночь молился, протягивая руки к небу. Монахи пропели ночную песнь, а когда забрезжили первые лучи солнца, затянули хвалу Владычице. Король прибыл к утренней службе, готовый к походу и облаченный в доспехи. Впереди шла Сапиентия в дорожной одежде, она держала отцовский шлем в руках, а на правом плече ее был значок святой Перпетуи, Повелительницы Битв. Теофану оставалась в обозе позади военной колонны, с теми, кто, как и Росвита, не мог сражаться.
   Когда заутреня кончилась и перед алтарем были прочитаны последние молитвы, Генрих вышел из храма и направился к оседланным лошадям. Светало, но никто из отправившихся к развалинам не вернулся.
   - Нам пора выступать, - сказал Генрих.
   Виллам понурил голову. Он ополоснул лицо холодной водой и пошел вместе со всеми.
   Утром войско двигалось медленно, стараясь не сильно обгонять обоз с королевским двором. В полдень их догнали несколько человек из монастыря. Росвита оставила свое место в повозке и поспешила к ним, желая узнать новости. Бертольд был способный юноша, и она чувствовала ответственность за случившееся.
   Но, судя по лицу старика, с которым она разговаривала ночью и который теперь выступал за других слуг, новости были недобрые.
   - Горестную историю поведаю я вам, господин. - Его голос звучал ровно, но глаза выдавали глубину горя.
   - Мой сын мертв, - опережая его и произнося эти слова, Виллам будто желал усилить свою боль, чтобы притупить мысли и забыться в отчаянии.
   Старый слуга повесил голову.
   - Нет, господин. - Он не сразу мог продолжить. Росвита пробиралась сквозь толпу - и люди, заметив ее, расступились, освобождая проход. Она подошла к Вилламу и, ободряя его, взяла за руку. Король оставил свое место во главе войска и подошел к ним.
   - Я увидел странные вещи, которых объяснить не смогу. Вот что случилось... Сегодня день святой Амвросии, второй после праздника святой Сюзанны и третий день месяца сормаса. Ясное утро, светлый и солнечный день, очевидно, предвещали, что Господь с Владычицей покровительствовали походу. Несколько часов мы карабкались по склону, - говорил старик, - светила луна, и мы быстро обнаружили тропу. Но когда пошли по ней, увидели, что она петляет, и решили, что заблудились. Остановились мы в лесу, среди высоких сосен, каких никому из нас видеть не доводилось. С рассветом двинулись дальше и дошли до каменной россыпи, которая оказалась прямо над нами. Один из солдат сказал, что это и есть то место, где живет святой отшельник. К нашему удивлению, когда рассвело окончательно, мы увидели двух львов, отдыхавших на вершине скалы. Заметив нас, они убежали. Опасаясь за жизнь старца, мы стали стучаться в его хижину. - Тут он приложился к Кругу Единства, висевшему у него на груди. - Чудо! Мы увидели его сидящим посреди комнаты на грязном полу и облаченным в белые льняные одежды. Стояло дивное благоухание, словно поле цветов уместилось в маленькой лачуге. И когда мы коснулись его, желая разбудить, он оказался холоден, как камень. Святой старец был мертв.
   Росвита стала читать про себя заупокойную молитву и твердо решила добавить имя Фиделиуса к списку тех, кого ежедневно поминают на утренней службе. Оплакивать старца не следовало, ведь он принадлежал к тем людям, что, без сомнения, возносятся в Покои Света. И с ней была его частица написанная им книга.
   - Я послал десятерых, чтобы осмотреть те руины, о которых вы говорили, господин, - продолжал старый слуга. - А сам остался, чтобы достойно похоронить отшельника. Я не смогу этого объяснить... но за нами кто-то наблюдал. Когда мы копали могилу, наверху снова появились львы. Они не двинулись в нашу сторону. Просто наблюдали.
   И когда мы закончили, исчезли. Затем мы отправились к развалинам на вершине холма. Но странное зрелище открылось перед нами! Вы говорили, это руины, но... Аккуратный круг из вертикально установленных камней, а в его центре огромная плита.
   - Вертикально стоящих? - рванулся Виллам.
   - Вертикально и ровно расставленных на одинаковом расстоянии друг от друга. Я не раз видел остатки построек великанов, но ни одна из них так не сохранилась.
   - Невозможно! - вскричал Виллам. - Всего три дня назад они были расколоты на куски...
   Старик закрыл лицо руками и стоял так, пока сам король не приказал продолжать.
   - Мы тоже удивились, - перешел рассказчик на шепот. - Курганы были открыты. В каждом вход, укрепленный каменными плитами. Мы зажгли факелы и вошли: все казалось подозрительным. Стены, укрепленные каменной плиткой, в виде коридоров крепости, а не могил. В каждом кургане проход, ведущий в круглую залу в центре холма. И ничего, кроме грязи и пыли. Никаких больше ходов, могил, костей или сокровищ. Только в одном кургане отпечаток стопы и вот это.
   Он достал из кармана и протянул слушателям золотое кольцо, сверкавшее на солнце.
   Виллам громко застонал и выхватил из рук старика кольцо, поворачивая его и надеясь что-то увидеть. Отчаяние охватило его.
   - Кольцо его матери, - прошептал наконец граф. - Она отдала кольцо перед смертью.
   Все плакали: старый граф, слуги Бертольда. Плакал и Генрих, как и полагалось королю при виде горя, постигшего одного из вернейших вассалов. Росвита растерялась. Поведанная история изумляла, но она пыталась трезво оценить происшедшее. Видимо, действие неведомых сил. Как могли каменные глыбы быть подняты и установлены на прежние места? Откуда взялись львы? Что значило упоминание Фиделиусом Семерых Спящих? Что толкнуло Бертольда отправиться к развалинам в сопровождении именно шести спутников? Росвита не допускала мысли о случайности.
   Виллам наконец справился с собой. Горе будет снедать его долгие месяцы, но... прежде всего у него есть долг перед королем, необходимо идти дальше на запад, навстречу войскам мятежной принцессы.
   XII. КРОВАВОЕ СЕРДЦЕ
   1
   Хаос царил на улицах Гента. Город был бы похож на кромешный ад, если бы моросящий дождь не прибил облака пыли, нависшие над ним. Слякоть и грязь царили повсюду, но никто не осмеливался использовать драгоценную воду, чтобы помыться. Воды из колодцев хватало для питья, а берега реки всюду обстреливались врагом. Стрелы народа эйка с костяными наконечниками били не хуже железных - насмерть.
   Лиат много повидала за свою короткую жизнь. Видела дворец иерарха в Дарре, деревни, построенные на развалинах древних городов Сирракус и Картьяко, жила в двух шагах от резиденции Калифа, что в великолепном джиннском городе Куртубахе. Побывала в Паирре, столице салийских королей, доплывала на корабле до торгового форпоста Меделанхии, гуляла посреди горделивых улиц Отуна. Они с отцом проезжали деревни, почти вымершие от голода, города, в которых красный флаг на воротах предупреждал об эпидемии чумы. Молились в маленьких и больших церквях, в том числе в огромной базилике святой Теклы Свидетельницы, построенной в Дарре. За восемь лет они увидели столько мест, сколько иным людям не удается за долгую жизнь.
   Но ничего, равного Генту, она не видела: большой и богатый город, население которого увеличилось раза в два или три, после того как обитатели предместий укрылись за его стенами, но город жил теперь в постоянном страхе.
   Бургомистр Вернер, тщеславный человек, занявший пост благодаря материнской протекции и теперь предоставленный самому себе, был счастлив получить в свое распоряжение "королевских орлов". Вулфера Вернер приглашал на пиршества чуть ли не каждый вечер, ему льстило общение с человеком, бывшим прежде первым советником Арнульфа Младшего. Поэтому-то у Вулфера не находилось времени для расспросов Лиат о жизни, которую они с отцом вели в последние восемь лет.
   И Лиат тоже не обошло внимание бургомистра, и теперь она разносила послания в разные концы города. В большинстве своем распоряжения Вернера были бессмысленны, но это было хоть какое-то занятие, к тому же помогавшее не попадаться на глаза Вулферу. Она сама хотела о многом его расспросить, но помнила слова отца: "Подумай, прежде чем бросаться в бурлящий поток". Ей хватило ума на то, чтобы не обманывать Вулфера, и, не чувствуя себя достаточно уверенной для начала разговора, она избегала его.
   Но разнося послания Вернера, она видела городскую суету. И сегодня чувствовала, как беспорядок растекается по улицам. По пути в оружейную, где следовало получить отчет о выкованных мечах и копьях, ей пришлось проталкиваться через толпу, заполнявшую мощеные улочки, она была в одежде цвета "орлов", но чернь и не думала уступать ей дорогу. Сотни людей одновременно разговаривали, кричали и жестикулировали. Некоторые, лишенные крова, ютились под навесами домов и исподлобья посматривали на проходивших мимо.
   - Дорогу! - кричала она, пытаясь пройти через рыночную площадь. Королевская служба!
   - Чертовы "орлы"! - закричал кто-то, угрожающе поднимая палку. Тебя-то хорошо кормят во дворце!
   Человек был одет в лохмотья, тощ, истомлен голодом, но гнев придавал ему силы. Лиат испугалась, когда на нее уставились горящие глаза нескольких простолюдинов. Один вытащил нож.
   - Проходи, девушка, - остановил их какой-то ремесленник. - Она всего лишь посланник и не отвечает за бургомистра, пусть идет.
   Озлобленный скрылся в толпе.
   - Благодарю тебя, - сказала она ремесленнику.
   - Думаю, тебе следует избегать рынка, - сказал тот, - здесь слишком много недовольных. Можешь пройти по той улице. И когда вернешься во дворец, передай бургомистру от доброго гражданина Гента, что внутри города дремлют куда более страшные чудовища, чем те, что обложили нас снаружи. Он рискует их разбудить, если не накормит хорошенько.
   - Хорошо, передам, - немного озадаченно ответила Лиат. Она с радостью пошла по обходному пути, но даже здесь, на глухой улочке, хватало бесприютных беглецов. Плакали младенцы, дети постарше жаловались своим родителям. Старуха сидела прямо на земле, завернувшись в грязный шерстяной платок, и на едва горевшем костре пыталась испечь подобие лепешек из муки и воды.
   "О Владычица!" - подумала Лиат. В сухую погоду костер, разведенный в такой близости от домов, привел бы к пожару. Может, и к лучшему, что стояла сырая погода.
   - Прошу тебя, "орлица"! - услышала она чей-то мягкий, немного хриплый голос.