Страница:
Она остановилась от неожиданности как раз напротив вонючей кучи мусора с отвратительным запахом крысиных костей, шкур, мочи и кала.
Ее остановил человек в крестьянской одежде, на худом лице застыло выражение отчаяния и безнадежности. Лиат испуганно отступила назад.
- Прошу тебя, - повторил он, - отведи меня к бургомистру.
- Не могу. Я только выполняю поручения.
- Пожалуйста, - просил он, пытаясь схватить ее за руку. Она вырвалась, но что-то в его облике удержало ее от немедленного бегства. - Ты должна что-нибудь сделать. Моя дочь.
- Ваша дочь?
- Она больна, и нам нечего есть. Вот, посмотри.
Его дочь... Лиат вспомнила об отце, и тоска охватила ее. Она последовала в небольшой грязный переулок за крестьянином, где тот смастерил себе навес. Девочка лет восьми лежала в полудреме, но, услышав шаги отца, проснулась и протянула руки навстречу ему.
- Папа, - тревожным шепотом заговорила она, - у меня болит в груди. Прости, я думала, что буду сильной. - Когда она увидела Лиат, ее глаза расширились от испуга. Казалось, она сейчас закричит, но вместо этого девочка тяжело закашляла.
Отец встал перед ней на колени, утешая, пока она наконец не умолкла. И с обреченным выражением лица повернулся к Лиат.
- Мы ведь не бедняки, "орлица". У меня была усадьба, и я исправно платил подати графине Хильдегарде. Две зимы назад моя жена и младшая дочь умерли от лихорадки. Мириам - последнее, что у меня осталось. Здесь у нас никого. Никто не поможет и не даст работу. Помоги нам, если можешь, "орлица". На базаре говорят, что во дворце бургомистра пируют каждый день. Я боюсь, что дочь...
Лиат думала об отце. Его нет, он никогда больше не будет шагать рядом с ней, ровным и тихим голосом рассказывая о звездах. Не важно, сколько он совершил ошибок. Должно быть, много, - но он всю жизнь боролся с Тьмой. И всю жизнь заботился о ней, Лиат. Слезы катились по ее лицу вместе с каплями дождя. Девочка смотрела на нее с испугом, а мужчина - с безрассудной надеждой.
- Вы не пробовали обратиться к епископу? Она приютила у себя многих беглецов и, должно быть, кормит их.
- Я пытался, - отвечал крестьянин, - но там и так много людей. Стражники не дали нам даже приблизиться к собору.
Она сняла с пальца кольцо с гербом "орлов".
- Возьми это и иди во дворец. Скажи "драконам", что я хочу устроить тебя на работу в конюшнях. Ты ведь сможешь ухаживать за лошадьми?
- У меня были овцы, козы и цыплята. Лошадей - никогда.
- Что ж, пусть будут цыплята, - равнодушно отозвалась она. - Возьми свою дочь. С кольцом тебя пропустят, потом вернешь его мне.
- Папа, - зашептала девочка и снова закашлялась. Крестьянин униженно принялся благодарить Лиат, и она испугалась, как бы не привлечь излишнего внимания. Всех несчастных в городе она спасти не могла.
- Мне надо идти, - быстро сказала Лиат, - у меня поручение от бургомистра. - И с радостью убежала, всю дорогу до мастерской оружейника вытирая слезы.
Весь день она пробегала по поручениям Вернера. От приглашения явиться на очередное ночное пиршество отказалась, сослалась на усталость, а когда легла, быстро забылась тяжелым сном. Наутро ее разбудил слуга. Испуганный, он звал ее к бургомистру.
- "Орлица"! - Вернер тревожно расхаживал по зале. - Ты слышала? Видела?
- Простите, господин бургомистр, я только проснулась. Вчера...
- Господь и Владычица! До чего мы дошли! - Он взял с подноса, который держали перед ним, кусок копченого мяса и положил себе в рот, будто желая этим успокоиться. - Я отослал Вулфера в кожевенную мастерскую. Что теперь делать? Кто мне поможет? - Он влепил пощечину ближайшему слуге и после этого наконец пришел в себя. - За воротами собралась толпа. За воротами дворца! Будто я их враг! Ужасно, ужасно...
- Чего они хотят, господин бургомистр?
- Хлеба! - Тут он фыркнул. - Хлеба! Добрые граждане Гента никогда не пошли бы на бунт, не разврати их пришлая деревенщина. Там, среди них, есть даже одна диакониса. Представь себе, она распространяет басни о пирах в моем дворце в то время, как их дети голодают! В Генте не голодает ни один ребенок! За этим следит епископ. Они называют меня ненасытным обжорой. Вообрази только!
Лиат предусмотрительно молчала, но бургомистр, судя по всему, ждал ответа. Тогда она осторожно проговорила:
- Я здесь, чтобы служить вам, господин бургомистр.
- Кто-то должен выйти к толпе и утихомирить ее. - Во взгляде Вернера лукавство мешалось с изрядной долей сомнения и испуга.
- Они хотят видеть вас, господин, - опасливо проговорил слуга.
Вернер нервно теребил дорогой кафтан. Затем потуже затянул пояс пряжкой, украшенной бирюзой.
- Не могу. Слишком опасно. - Растерянный взгляд бургомистра вновь остановился на Лиат, и вдруг лицо его просветлело. - "Орлица", найди принца Сангланта и приведи сюда. Он нам поможет.
В беспокойстве Вернер принялся крутить золотые кольца, которыми унизаны были его толстые пальцы, - привычка, замеченная Лиат за ним и раньше. Действительно, великолепные кольца: одно с рубином, другое с аметистом, третье - с нежно-голубой бирюзой, четвертое - без камней, но столь тонкой работы, что казалось, не было делом человеческих рук.
- Все же это его задача защищать Гент, и если чернь разозлится или вздумает мне угрожать...
Лиат кивнула и быстро вышла из залы. Светило солнце. Из-за частокола, опоясывавшего дворец, доносился многоголосый шум толпы. Страх бургомистра был вполне объясним - людям нечего было терять, и виновным считали его.
Происходило худшее из возможного - восстание в осажденном городе. Теперь понятно было, что имел в виду вчерашний ремесленник. Лиат поправила кафтан, рассердилась на себя за то, что прихорашивается. Принц Санглант, конечно, всегда внимательно следил за ней, но не более чем за любой привлекательной девушкой во дворце. Она в очередной раз решила по возможности избегать его. Впрочем, размышлять об этом не было времени.
Она вошла в конюшни. Вчерашнего крестьянина и его дочери не было. За конюшнями на небольшой площадке "драконы" грелись на весеннем солнышке и тренировались в обращении с оружием. Она стряхнула с волос приставшую к ним солому, стараясь при этом не чихнуть. Два человека сражались между собой на длинных шестах. Несколько юношей старательно колотили деревянными мечами по массивным, вкопанным в землю столбам. Какой-то старик сидел на скамье и неторопливо чинил старые кожаные доспехи. Санглант смеялся. Его резкий смех звенел в теплом весеннем воздухе. Сам принц был едва виден за развешанным бельем. Он вышел, вытирая пот со лба. В одной руке был меч, обернутый в тряпицу, в другой - каплевидный щит с изображением черного дракона. Он был без доспехов, в подбитой войлоком подкольчужной рубахе. Следом вышли женщина и светловолосый молодой человек, вооруженные точно так же.
Санглант перестал смеяться и смотрел прямо на Лиат. Затем поднял руку и все во дворике утихли, глядя на девушку. Ей захотелось спрятаться, но, поборов испуг и высоко подняв подбородок, она приблизилась к принцу.
- Бургомистр Вернер желает вас видеть, - отчетливо проговорила она, там собралась толпа...
- Ах да, - перебил ее Санглант. - А я все думаю, когда бургомистр наконец пошлет за мной.
Он спокойно передал женщине меч и щит, взял в руки копье и махнул Лиат рукой, приказывая следовать впереди. Остальные "драконы" вернулись к своим занятиям.
Пока они шли, девушка чувствовала на себе его пристальный взгляд.
Наконец он заговорил:
- Ни разу не видел, как ты стреляешь из лука. Куманская работа?
- Да.
- Странный орнамент. Олень, которого убивают и который тем не менее дает жизнь грифонам.
Она почему-то вздрогнула, но не осмелилась ни замедлить шаг, ни обернуться.
- У тебя яркие голубые глаза, - прибавил он как бы в раздумье. - Как бирюза на перстне у этого Вернера.
Лиат не знала, что ответить.
Бургомистр стоял во внутреннем дворике, окруженный слугами. Крики за частоколом становились все громче.
- Открывайте ворота, - приказал Санглант.
- Но...
- Открывайте!
Вернер быстро пошел по направлению к дворцу. Все, кроме принца, последовали за ним. Оказавшись внутри, бургомистр закрыл за собой резные двери и по лестнице поднялся на балкон, выходивший во внутренний двор. Отсюда хорошо было видно происходившее за воротами. Большую часть толпы составляли крестьяне - напуганные, худые и изможденные, похожие на тех, что вчера чуть не напали на нее. Увидев на балконе бургомистра, они закричали сильнее, кто-то гневно, кто-то с мольбой, кто-то бессильно проклиная. Один человек поднял над головой исхудавшего ребенка, будто обличая этим бургомистра, чье круглое и красное лицо говорило, что его владелец не знает голода. У некоторых в руках были палки и косы, и они потрясали ими с явной угрозой. Вернер пытался заговорить, но из-за шума не услышал собственного голоса.
Ворота распахнулись. Санглант вышел навстречу толпе, опираясь на копье и подняв правую руку. Он был один. Лиат неожиданно испугалась, выхватила лук и вложила стрелу, готовая поразить любого, кто приблизится к принцу. Санглант глянул наверх, будто услышал, как она натягивает тетиву, и улыбнулся великолепной улыбкой, удивляясь тому, что она собралась его защищать. На мгновение Лиат забыла, где находится и что здесь делает. Но он вновь повернулся к бунтовавшим и поднял копье.
Еще минуту назад ненавидевшие своего врага бургомистра люди расступились перед Санглантом, и он бесстрашно вошел в самый центр толпы. Будучи на голову выше любого из толпы, он вдобавок прыгнул на небольшой камень и взмахнул копьем, призывая к молчанию.
К удивлению стоявших на балконе, толпа моментально затихла.
- Боже мой, Боже мой, - причитал Вернер, но тут только сообразил, что Сангланта сейчас не разорвут на части, и замолк.
- Выберите трех человек, - без всяких предисловий начал принц, - они изложат бургомистру ваши жалобы. Сделайте это быстро и без споров. Остальные пусть немедленно разойдутся по домам.
Он снова повернулся, и отблеск солнечного луча сверкнул на его золотом ожерелье. Лиат опустила лук. Она не могла сосредоточиться, но не могла и не смотреть на него. Вот, оказывается, что такое влечение к мужчине, не случайно древние называли страсть проклятием. Она почувствовала, что ее руки дрожат, и чтобы скрыть это, стала медленно убирать стрелу в колчан. Принц был вне опасности. В отличие от нее.
- Послушайте меня, - продолжал тем временем Санглант, - Гент осажден варварами. Это враг более неумолимый, чем голод. В городе есть продовольствие, надо только правильно его распределить. Эйкийцы будут беспощадны. Мы же не можем сражаться друг с другом. Вы вправе требовать пищи для голодных детей, но пусть никто не надеется на роскошные пиры.
- Бургомистр пирует каждый день! - крикнула женщина в облачении диаконисы.
- Вот ты, добрая диакониса, и будешь первой из тех кто скажет ему об этом. Пусть выйдут еще двое.
Его повелительный голос утихомирил толпу. Некоторые начали расходиться. После короткой перепалки показались еще два человека и проследовали во дворец вместе с Санглантом и диаконисой. Одного Лиат узнала - вчерашнего ремесленника, который помог ей на рыночной площади. Ворота захлопнулись за их спинами, и только тогда Вернер осмелился спуститься вниз.
Простолюдинов, робеющих в присутствии бургомистра и принца, провели в большой зал.
- Вот что, "орлица", - сказал Вернер, - найди и приведи сюда епископа. Мне нужна ее помощь.
Санглант двинулся с места, и Лиат почему-то подумала, что он хочет сопровождать ее. Но вместо этого принц пересек залу и уселся на стул рядом с бургомистром.
Глупая! Она снова выругала себя и поспешила выйти. Ворота распахнулись перед ней, и толпа на этот раз почтительно расступалась, давая дорогу королевскому посланцу. Отец, должно быть, был прав, когда спрашивал ее: "Неужто ты столь легкомысленна, что видишь в людях только преследователей?" Но ведь он имел в виду Хью, и тут она оказалась права. Отец так и не понял, чего на самом деле хотел Хью. Об этом, впрочем, думать не хотелось, никогда.
Женщина, бывшая епископом Гента, не теряла времени даром. Лиат сразу же отослали с запиской, гласившей, что епископ явится к бургомистру в течение часа.
Когда девушка возвратилась во дворец, диакониса и ремесленник закончили говорить. Говорил третий человек - старик, судя по одежде и манере держаться, состоятельный и весьма уверенный в себе. Оживленно жестикулируя, он объяснял бургомистру положение звезд на небесной тверди и рассказывал о судьбе, ждущей Гент. Вернер слушал с напряженным вниманием и не заметил, как Лиат вошла.
- Как сказано в писаниях святых матерей церкви и как гласят подсчеты бабахаршанских астрологов, - нараспев говорил старик, раздуваясь от собственной важности, - прохождение Мока вблизи Врачевателя, одиннадцатого Дома меньшего Круга, а именно мирового дракона, что связывает небеса, открывает период исцеления и надежды, который только усилится влиянием Джеду, неистового Ангела Войны. Это произойдет скоро, очень скоро. Неистовый Джеду выйдет из Единорога и приблизится к Врачевателю. Таким образом небеса даруют нам надежду в сей час тьмы, и вы должны быть щедры, облегчая страдания тех, кто заперт в вашем чудесном городе.
- Какая ерунда! - шепнула про себя Лиат, тут же пожалев об этом. Она забыла, каким острым слухом обладал Санглант. Он бросил на нее короткий взгляд, но не сказал ничего.
- Продолжай, - приказал говорившему Вернер, и тот заговорил дальше, равнодушный ко всему, кроме внимания бургомистра.
- Итак, небеса даруют нам надежду. Не следует ожидать бедствий, ибо никто не видел комет над городом. Все мы можем безмятежно пировать и праздновать, ибо спасение наше уже близко, - Вернер приобретал все более радостный вид, - и если у меня будет достаточно золота для опытов, я смогу вычислить точный день и час нашего освобождения!
Этот человек принесет больше вреда, чем пользы. Но "орлы" не имеют права голоса в отличие от принцев, и она рискнула, тихонько шепнув: "Он обманщик".
Санглант тут же поднял руку.
- Где ты изучал искусство наблюдать за небесами? Чем докажешь, что все это правда?
Старик приложил руку к груди.
- Достойный принц делает мне честь, спрашивая об этом. Я учился в Академии Диотимы, что находится в Дарре, у самого дворца госпожи-иерарха. Там, читая книги древних, мы постигали премудрости небес и учились предсказывать людские судьбы по движению звезд.
- За хорошее вознаграждение, разумеется, - вырвалось у Лиат.
Не следовало произносить этого вслух, но она не могла удержаться. Отец никогда не причислял себя к астрологам или гаруспикам, к тем, кто считал себя способными предсказывать судьбы "королей и народов". Всех их он считал обманщиками. Уважая знание и, возможно, боясь его, отец не мог и мысли допустить о том, чтобы играть с ним, а тем более торговать, как делал этот старик.
Астролог, нахмурив брови, посмотрел на нее и горделиво произнес:
- Я известный человек, и многим в церкви не нравится то, что я делаю, но никто еще не уличил меня во лжи...
В разговор вмешалась диакониса:
- На Нарвонском соборе составление гороскопов было запрещено. Только Господь и Ангелы могут предвидеть наше будущее.
- Но ведь я... - брызгал слюной старик, - я не составляю индивидуальных гороскопов, но мое знание небес обширно, и никто не смеет презирать меня. Я изучил даже "Астрономикон" Виргилии и...
Лиат фыркнула:
- Виргилия написала "Элениаду". Автором пяти книг, называемых "Астрономикон", является Манилиус. Академия же, основанная Диотимой из Мантинеи, находится в городе Келлаи, а не в Дарре.
Смех Сангланта был похож на кашель. Она вздрогнула. Теперь все, бывшие в зале, недоуменно смотрели на нее, будто она заговорила на иноземном языке, как в свое время заговорили ученики блаженного Дайсана во время чуда Пятидесятого Дня. В общем, Лиат выдала себя с головой.
- Что?.. - спрашивал бургомистр с видом рыбы, выброшенной на сушу. Что?.. Я не...
- Я оскорблен, - вскричал человек, назвавший себя астрологом.
Диакониса смотрела на Лиат не то с интересом, не то с подозрением.
- Господин бургомистр! - резко проговорил Санглант, нарушая затянувшуюся паузу. - Мне нужна эта "орлица", чтобы доставлять послания моим людям, расставленным по сторожевым башням. Надеюсь, вы не будете возражать.
Бургомистр открыл рот, чтобы что-то сказать, но принц опередил его:
- Хорошо. - И вышел, поманив за собой Лиат.
Она последовала за ним. Сердце лихорадочно билось в груди. Но почему-то в душе не было страха. Скорее, радость и возбуждение. Санглант остановился во дворе, залитом солнечным светом. Потянулся и повел широкими плечами, напоминая теперь огромного зверя, только что справившегося с противником.
- Я, конечно, слышал чтение "Элениады", - заговорил он, - или ее части. При дворе короля много поэтов. Да и у бургомистра есть один, что распевает баллады по вечерам.
- Перевирает их, точнее.
Принц улыбнулся.
- Должно быть, ты бы справилась с этим лучше?
- Я не бард, чтобы петь на публике.
- Конечно нет. Ты нечто совсем другое. А что, действительно есть такая книга - "Астрономикон"?
- Я слышала о ней, но никогда не видела. Она упоминается в "Этимологиях" Исидоры Севийской... - Лиат замолкла. Неужели она пытается произвести на него впечатление?
- А ты и вправду ученица Вулфера?
- Не знаю, что вы имеете в виду...
- Я тоже не знаю, - резко оборвал Санглант, затем нахмурился и стал смотреть в сторону, обидев ее, и она поняла, как приятны ей были его взгляд и его внимание, как хлеб для голодного ребенка.
Лиат поморщилась. Пожалуй, уместное сравнение. Ведь она одна, совсем одна... А принц не был похож ни на кого.
Санглант протянул ей руку, и девушка насторожилась. Одновременно хотелось ответить и убежать. Она интересовала его - это понятно. Но как можно было ответить взаимностью после того, что сделал с ней Хью? Но принц не попытался коснуться ее. Вместо этого он разжал ладонь, и она увидела свое кольцо.
- Вчера мне принес его какой-то крестьянин. Полагаю, твое?
Он ждал ответа. Осторожно, будто касаясь ядовитой змеи, Лиат взяла кольцо из его руки.
- Мое. А что сталось с крестьянином?
- Мы дали ему кров и пристроили на работу. - Его глаза мерцали. Что скрывалось в их глубине, понять было нельзя. - Дочь я послал к нашему лекарю. Возможно, даже выживет.
- Благодарю. - Кольцо все еще хранило тепло его руки.
- Позволь мне, - сказал Санглант, взял ее ладонь и надел кольцо на палец. Затем оглянулся через плечо и резко отшатнулся от нее.
- Вот твой прецептор. - Он улыбнулся приближавшемуся Вулферу. - Она ваша, господин "орел". Присматривайте за ней получше.
Санглант развернулся и ушел. Вулфер хмуро смотрел на Лиат, скрестив руки на груди. От него пахло кожевенной мастерской. Лиат густо покраснела.
- Принц Санглант совершенно прав, - промолвил старик. - Я должен присматривать за тобой получше. Пойдем!
Она не осмелилась возражать.
2
Вернер постоянно им мешал. Но наконец они с Вулфером оказались наедине в том самом стойле, которое служило им спальней.
- Итак, - начал старый "орел" тихим голосом человека, который не потерпит ни малейшего несогласия. - Двадцать пять дней мы торчим в этом дурацком Генте, и все время ты меня избегаешь.
- Я нужна господину Вернеру.
- Вернер слишком много о себе думает. Ему совершенно не нужен "королевский орел". Ты принесешь куда больше пользы, выполняя поручения "драконов". И их командира.
Она вспыхнула.
- Он королевский сын, Лиат. То, что для него пустяк, для тебя будет катастрофой. - Она еще больше покраснела от унижения. - Не забывай моих уроков, если хочешь остаться среди нас. - Лиат попыталась кивнуть, но не смогла. Вулфер, видя это, милостиво сменил тему. - В любом случае, сегодня я удрал с пиршества, которое станет куда более скудным после того, как госпожа епископ принялась распределять пищу между горожанами. Манфред будет при бургомистре. А ты - при мне. Пора тебе начать учиться искусству магии. Пусть и у такого слабого мастера, как я.
- Отец говорил, что я глуха к ней, - выдохнула Лиат.
- Глуха к чему?
- К магии.
- Так он и в самом деле учил тебя этому... Лиат, ты должна мне верить. Не скрывай от меня правды. Я слишком хорошо знаю твои обстоятельства.
Она и сама их знала. Девушка передернула плечами, стараясь казаться равнодушной, но от острого взгляда Вулфера ничего укрыться не могло. Она не могла его одурачить. И все же...
Вулфер приподнял брови, ожидая, когда она заговорит. Но Лиат медлила. Она принялась отряхивать одежду от соломы. Солома казалась ей последнее время настоящим бедствием: она всюду забивалась, в нос и за шиворот. Сзади лежала седельная сумка с книгой. Знал ли Вулфер о ней?
- Что вы собираетесь делать? - спросила она старика.
- Я намерен разузнать, что это за существо, которое, по словам Сангланта, руководит осадой. - Он поднялся. Лиат пришлось последовать за ним.
Смеркалось. Несколько часов назад облака затянули небо, с утра бывшее светлым и чистым. Сегодня семнадцатый день месяца сормаса - день святой Мелании, той, что увещевала патриархов из Келлаи, отказавшихся принять веру в Единых. Из-за облачности она не могла смотреть на звезды, да и не осмелилась бы. Плохо было, что Вулфер знал, что ее родители занимались запрещенным искусством. И она только ухудшила ситуацию, опрометчиво заговорив во дворце бургомистра.
Улицы опустели. Может, утренние события утомили жителей. Каблуки "орлов" гулко стучали по мостовой, нарушая покой города, только-только погрузившегося в свой беспокойный сон. Слава Владычице, барабаны, постоянно бившие в эйкийском лагере, звучали тише обычного, но Лиат казалось, что звук ее шагов попадает в унисон с их ударами, она немного замедлила ходьбу, стараясь выбиться из ритма.
Вулфер улыбнулся, и они повернули в сторону рыночной площади. Вокруг монетного двора была расставлена стража. Ветер переменился, донося до них запахи обрабатываемых кож. Работа в мастерских города шла день и ночь. Кожи, древесина и железо, привезенные беженцами из предместий, шли на изготовление оружия и доспехов.
Он привел ее через главную площадь Гента - к дверям кафедрального собора, каменный шпиль которого уходил ввысь. Они беспрепятственно вошли.
Действительно, многие беженцы нашли свой приют в одном из гигантских нефов храма. Лиат задержалась в дверях, услышав покашливания, шепот и детский плач. Из-за страха перед пожаром свет после заката нигде не зажигали - даже в каменных зданиях. С трудом можно было различить перегородки из ветхой ткани, отделявшие одну семью от другой. Вулфер взял ее за руку и повел по лестнице вниз, в подземную усыпальницу. Лиат никогда не боялась ни темноты, ни мертвых. Как учил отец, "те, что в Покоях Света, пребывают в мире. Прочие не имеют власти, чтобы причинить нам вред". Но здесь становилось страшно. Они спускались все глубже и глубже, и теперь даже она со своим острым зрением могла ориентироваться только на ощупь. Наконец Вулфер остановился. Остановилась и Лиат, от страха прижалась к нему. Было совершенно темно, пахло сырой глиной и известью. Где-то едва слышно капала вода.
Этот звук напомнил ей о подвале, в котором запер ее староста Людольф сразу после гибели отца, до прихода Хью. Не скрывается ли и он в этой тьме?
- Призови свет, Лиат! - приказал Вулфер.
- Не могу.
- Обратись к своей памяти и призови его оттуда.
Она покачала головой. Пот стекал со лба, хотя в подземелье было прохладно. Странный шум слышался вокруг. Она знала, что Хью далеко, и все же ей казалось, что он вот-вот прикоснется к ней.
Вулфер продолжил спокойнее обычного:
- Помнится, у нас был факел. Подумай об огне и зажги его.
- Меня не учили этому!
Воздух вдруг задрожал. Свет! Она закрыла глаза, ужасно боясь того, что делает. Она представила, как выглядит огонь, представила освещенную комнату, солнечные лучи, льющиеся в распахнутые окна. Окна главной башни города ее памяти. Представила, что все четыре тамошние двери распахнуты и ждут ее. Свет...
Ничего не происходило. Засиявший в замерзшей башне свет был холоднее льда. Он не давал жизни. Что-то холодное и липкое, будто обрывки паутины, касались ее затылка. Она провела по нему рукой, но ничего не ощутила. И все же что-то было сзади нее, что-то подкрадывалось.
Дольше терпеть нельзя. "Всегда надо идти вперед, - учил отец, - не оглядываясь на то, что крадется следом". Она опередила Вулфера, споткнулась об известняковую плиту и ухватилась за стену. Рука ее нащупала факел, она взяла его и взмахнула, словно оружием. Но рядом никого не было, никого, кроме Вулфера и ее собственного страха. Это разгневало ее. По какому праву Хью мог так искалечить ее душу? Его страшная тень постоянно тянулась за ее спиной. И было еще что-то, имени чему она не знала, - то, что преследовало отца столько лет.
- Оставь меня! - пронзительно закричала она. Но стены усыпальницы поглотили ее голос.
- Сейчас, Лиат... - начал было Вулфер.
Гнев жег ее как огонь. И вот факел воспламенился от этого огня. Он горел ярким, невыносимо ярким пламенем, таким, что ей пришлось отшатнуться от его жара.
Вулфер побледнел, на лице его блуждала кривая улыбка.
- Так-то лучше, - произнес он.
Лиат ужаснулась. Она не знала, каким образом призвала огонь. Теперь Вулфер решит, что она владеет искусством магии. Но она сделала это, и почему бы теперь не начать учиться остальному. По праву рождения она вполне может стать магом и математиком.
Ее остановил человек в крестьянской одежде, на худом лице застыло выражение отчаяния и безнадежности. Лиат испуганно отступила назад.
- Прошу тебя, - повторил он, - отведи меня к бургомистру.
- Не могу. Я только выполняю поручения.
- Пожалуйста, - просил он, пытаясь схватить ее за руку. Она вырвалась, но что-то в его облике удержало ее от немедленного бегства. - Ты должна что-нибудь сделать. Моя дочь.
- Ваша дочь?
- Она больна, и нам нечего есть. Вот, посмотри.
Его дочь... Лиат вспомнила об отце, и тоска охватила ее. Она последовала в небольшой грязный переулок за крестьянином, где тот смастерил себе навес. Девочка лет восьми лежала в полудреме, но, услышав шаги отца, проснулась и протянула руки навстречу ему.
- Папа, - тревожным шепотом заговорила она, - у меня болит в груди. Прости, я думала, что буду сильной. - Когда она увидела Лиат, ее глаза расширились от испуга. Казалось, она сейчас закричит, но вместо этого девочка тяжело закашляла.
Отец встал перед ней на колени, утешая, пока она наконец не умолкла. И с обреченным выражением лица повернулся к Лиат.
- Мы ведь не бедняки, "орлица". У меня была усадьба, и я исправно платил подати графине Хильдегарде. Две зимы назад моя жена и младшая дочь умерли от лихорадки. Мириам - последнее, что у меня осталось. Здесь у нас никого. Никто не поможет и не даст работу. Помоги нам, если можешь, "орлица". На базаре говорят, что во дворце бургомистра пируют каждый день. Я боюсь, что дочь...
Лиат думала об отце. Его нет, он никогда больше не будет шагать рядом с ней, ровным и тихим голосом рассказывая о звездах. Не важно, сколько он совершил ошибок. Должно быть, много, - но он всю жизнь боролся с Тьмой. И всю жизнь заботился о ней, Лиат. Слезы катились по ее лицу вместе с каплями дождя. Девочка смотрела на нее с испугом, а мужчина - с безрассудной надеждой.
- Вы не пробовали обратиться к епископу? Она приютила у себя многих беглецов и, должно быть, кормит их.
- Я пытался, - отвечал крестьянин, - но там и так много людей. Стражники не дали нам даже приблизиться к собору.
Она сняла с пальца кольцо с гербом "орлов".
- Возьми это и иди во дворец. Скажи "драконам", что я хочу устроить тебя на работу в конюшнях. Ты ведь сможешь ухаживать за лошадьми?
- У меня были овцы, козы и цыплята. Лошадей - никогда.
- Что ж, пусть будут цыплята, - равнодушно отозвалась она. - Возьми свою дочь. С кольцом тебя пропустят, потом вернешь его мне.
- Папа, - зашептала девочка и снова закашлялась. Крестьянин униженно принялся благодарить Лиат, и она испугалась, как бы не привлечь излишнего внимания. Всех несчастных в городе она спасти не могла.
- Мне надо идти, - быстро сказала Лиат, - у меня поручение от бургомистра. - И с радостью убежала, всю дорогу до мастерской оружейника вытирая слезы.
Весь день она пробегала по поручениям Вернера. От приглашения явиться на очередное ночное пиршество отказалась, сослалась на усталость, а когда легла, быстро забылась тяжелым сном. Наутро ее разбудил слуга. Испуганный, он звал ее к бургомистру.
- "Орлица"! - Вернер тревожно расхаживал по зале. - Ты слышала? Видела?
- Простите, господин бургомистр, я только проснулась. Вчера...
- Господь и Владычица! До чего мы дошли! - Он взял с подноса, который держали перед ним, кусок копченого мяса и положил себе в рот, будто желая этим успокоиться. - Я отослал Вулфера в кожевенную мастерскую. Что теперь делать? Кто мне поможет? - Он влепил пощечину ближайшему слуге и после этого наконец пришел в себя. - За воротами собралась толпа. За воротами дворца! Будто я их враг! Ужасно, ужасно...
- Чего они хотят, господин бургомистр?
- Хлеба! - Тут он фыркнул. - Хлеба! Добрые граждане Гента никогда не пошли бы на бунт, не разврати их пришлая деревенщина. Там, среди них, есть даже одна диакониса. Представь себе, она распространяет басни о пирах в моем дворце в то время, как их дети голодают! В Генте не голодает ни один ребенок! За этим следит епископ. Они называют меня ненасытным обжорой. Вообрази только!
Лиат предусмотрительно молчала, но бургомистр, судя по всему, ждал ответа. Тогда она осторожно проговорила:
- Я здесь, чтобы служить вам, господин бургомистр.
- Кто-то должен выйти к толпе и утихомирить ее. - Во взгляде Вернера лукавство мешалось с изрядной долей сомнения и испуга.
- Они хотят видеть вас, господин, - опасливо проговорил слуга.
Вернер нервно теребил дорогой кафтан. Затем потуже затянул пояс пряжкой, украшенной бирюзой.
- Не могу. Слишком опасно. - Растерянный взгляд бургомистра вновь остановился на Лиат, и вдруг лицо его просветлело. - "Орлица", найди принца Сангланта и приведи сюда. Он нам поможет.
В беспокойстве Вернер принялся крутить золотые кольца, которыми унизаны были его толстые пальцы, - привычка, замеченная Лиат за ним и раньше. Действительно, великолепные кольца: одно с рубином, другое с аметистом, третье - с нежно-голубой бирюзой, четвертое - без камней, но столь тонкой работы, что казалось, не было делом человеческих рук.
- Все же это его задача защищать Гент, и если чернь разозлится или вздумает мне угрожать...
Лиат кивнула и быстро вышла из залы. Светило солнце. Из-за частокола, опоясывавшего дворец, доносился многоголосый шум толпы. Страх бургомистра был вполне объясним - людям нечего было терять, и виновным считали его.
Происходило худшее из возможного - восстание в осажденном городе. Теперь понятно было, что имел в виду вчерашний ремесленник. Лиат поправила кафтан, рассердилась на себя за то, что прихорашивается. Принц Санглант, конечно, всегда внимательно следил за ней, но не более чем за любой привлекательной девушкой во дворце. Она в очередной раз решила по возможности избегать его. Впрочем, размышлять об этом не было времени.
Она вошла в конюшни. Вчерашнего крестьянина и его дочери не было. За конюшнями на небольшой площадке "драконы" грелись на весеннем солнышке и тренировались в обращении с оружием. Она стряхнула с волос приставшую к ним солому, стараясь при этом не чихнуть. Два человека сражались между собой на длинных шестах. Несколько юношей старательно колотили деревянными мечами по массивным, вкопанным в землю столбам. Какой-то старик сидел на скамье и неторопливо чинил старые кожаные доспехи. Санглант смеялся. Его резкий смех звенел в теплом весеннем воздухе. Сам принц был едва виден за развешанным бельем. Он вышел, вытирая пот со лба. В одной руке был меч, обернутый в тряпицу, в другой - каплевидный щит с изображением черного дракона. Он был без доспехов, в подбитой войлоком подкольчужной рубахе. Следом вышли женщина и светловолосый молодой человек, вооруженные точно так же.
Санглант перестал смеяться и смотрел прямо на Лиат. Затем поднял руку и все во дворике утихли, глядя на девушку. Ей захотелось спрятаться, но, поборов испуг и высоко подняв подбородок, она приблизилась к принцу.
- Бургомистр Вернер желает вас видеть, - отчетливо проговорила она, там собралась толпа...
- Ах да, - перебил ее Санглант. - А я все думаю, когда бургомистр наконец пошлет за мной.
Он спокойно передал женщине меч и щит, взял в руки копье и махнул Лиат рукой, приказывая следовать впереди. Остальные "драконы" вернулись к своим занятиям.
Пока они шли, девушка чувствовала на себе его пристальный взгляд.
Наконец он заговорил:
- Ни разу не видел, как ты стреляешь из лука. Куманская работа?
- Да.
- Странный орнамент. Олень, которого убивают и который тем не менее дает жизнь грифонам.
Она почему-то вздрогнула, но не осмелилась ни замедлить шаг, ни обернуться.
- У тебя яркие голубые глаза, - прибавил он как бы в раздумье. - Как бирюза на перстне у этого Вернера.
Лиат не знала, что ответить.
Бургомистр стоял во внутреннем дворике, окруженный слугами. Крики за частоколом становились все громче.
- Открывайте ворота, - приказал Санглант.
- Но...
- Открывайте!
Вернер быстро пошел по направлению к дворцу. Все, кроме принца, последовали за ним. Оказавшись внутри, бургомистр закрыл за собой резные двери и по лестнице поднялся на балкон, выходивший во внутренний двор. Отсюда хорошо было видно происходившее за воротами. Большую часть толпы составляли крестьяне - напуганные, худые и изможденные, похожие на тех, что вчера чуть не напали на нее. Увидев на балконе бургомистра, они закричали сильнее, кто-то гневно, кто-то с мольбой, кто-то бессильно проклиная. Один человек поднял над головой исхудавшего ребенка, будто обличая этим бургомистра, чье круглое и красное лицо говорило, что его владелец не знает голода. У некоторых в руках были палки и косы, и они потрясали ими с явной угрозой. Вернер пытался заговорить, но из-за шума не услышал собственного голоса.
Ворота распахнулись. Санглант вышел навстречу толпе, опираясь на копье и подняв правую руку. Он был один. Лиат неожиданно испугалась, выхватила лук и вложила стрелу, готовая поразить любого, кто приблизится к принцу. Санглант глянул наверх, будто услышал, как она натягивает тетиву, и улыбнулся великолепной улыбкой, удивляясь тому, что она собралась его защищать. На мгновение Лиат забыла, где находится и что здесь делает. Но он вновь повернулся к бунтовавшим и поднял копье.
Еще минуту назад ненавидевшие своего врага бургомистра люди расступились перед Санглантом, и он бесстрашно вошел в самый центр толпы. Будучи на голову выше любого из толпы, он вдобавок прыгнул на небольшой камень и взмахнул копьем, призывая к молчанию.
К удивлению стоявших на балконе, толпа моментально затихла.
- Боже мой, Боже мой, - причитал Вернер, но тут только сообразил, что Сангланта сейчас не разорвут на части, и замолк.
- Выберите трех человек, - без всяких предисловий начал принц, - они изложат бургомистру ваши жалобы. Сделайте это быстро и без споров. Остальные пусть немедленно разойдутся по домам.
Он снова повернулся, и отблеск солнечного луча сверкнул на его золотом ожерелье. Лиат опустила лук. Она не могла сосредоточиться, но не могла и не смотреть на него. Вот, оказывается, что такое влечение к мужчине, не случайно древние называли страсть проклятием. Она почувствовала, что ее руки дрожат, и чтобы скрыть это, стала медленно убирать стрелу в колчан. Принц был вне опасности. В отличие от нее.
- Послушайте меня, - продолжал тем временем Санглант, - Гент осажден варварами. Это враг более неумолимый, чем голод. В городе есть продовольствие, надо только правильно его распределить. Эйкийцы будут беспощадны. Мы же не можем сражаться друг с другом. Вы вправе требовать пищи для голодных детей, но пусть никто не надеется на роскошные пиры.
- Бургомистр пирует каждый день! - крикнула женщина в облачении диаконисы.
- Вот ты, добрая диакониса, и будешь первой из тех кто скажет ему об этом. Пусть выйдут еще двое.
Его повелительный голос утихомирил толпу. Некоторые начали расходиться. После короткой перепалки показались еще два человека и проследовали во дворец вместе с Санглантом и диаконисой. Одного Лиат узнала - вчерашнего ремесленника, который помог ей на рыночной площади. Ворота захлопнулись за их спинами, и только тогда Вернер осмелился спуститься вниз.
Простолюдинов, робеющих в присутствии бургомистра и принца, провели в большой зал.
- Вот что, "орлица", - сказал Вернер, - найди и приведи сюда епископа. Мне нужна ее помощь.
Санглант двинулся с места, и Лиат почему-то подумала, что он хочет сопровождать ее. Но вместо этого принц пересек залу и уселся на стул рядом с бургомистром.
Глупая! Она снова выругала себя и поспешила выйти. Ворота распахнулись перед ней, и толпа на этот раз почтительно расступалась, давая дорогу королевскому посланцу. Отец, должно быть, был прав, когда спрашивал ее: "Неужто ты столь легкомысленна, что видишь в людях только преследователей?" Но ведь он имел в виду Хью, и тут она оказалась права. Отец так и не понял, чего на самом деле хотел Хью. Об этом, впрочем, думать не хотелось, никогда.
Женщина, бывшая епископом Гента, не теряла времени даром. Лиат сразу же отослали с запиской, гласившей, что епископ явится к бургомистру в течение часа.
Когда девушка возвратилась во дворец, диакониса и ремесленник закончили говорить. Говорил третий человек - старик, судя по одежде и манере держаться, состоятельный и весьма уверенный в себе. Оживленно жестикулируя, он объяснял бургомистру положение звезд на небесной тверди и рассказывал о судьбе, ждущей Гент. Вернер слушал с напряженным вниманием и не заметил, как Лиат вошла.
- Как сказано в писаниях святых матерей церкви и как гласят подсчеты бабахаршанских астрологов, - нараспев говорил старик, раздуваясь от собственной важности, - прохождение Мока вблизи Врачевателя, одиннадцатого Дома меньшего Круга, а именно мирового дракона, что связывает небеса, открывает период исцеления и надежды, который только усилится влиянием Джеду, неистового Ангела Войны. Это произойдет скоро, очень скоро. Неистовый Джеду выйдет из Единорога и приблизится к Врачевателю. Таким образом небеса даруют нам надежду в сей час тьмы, и вы должны быть щедры, облегчая страдания тех, кто заперт в вашем чудесном городе.
- Какая ерунда! - шепнула про себя Лиат, тут же пожалев об этом. Она забыла, каким острым слухом обладал Санглант. Он бросил на нее короткий взгляд, но не сказал ничего.
- Продолжай, - приказал говорившему Вернер, и тот заговорил дальше, равнодушный ко всему, кроме внимания бургомистра.
- Итак, небеса даруют нам надежду. Не следует ожидать бедствий, ибо никто не видел комет над городом. Все мы можем безмятежно пировать и праздновать, ибо спасение наше уже близко, - Вернер приобретал все более радостный вид, - и если у меня будет достаточно золота для опытов, я смогу вычислить точный день и час нашего освобождения!
Этот человек принесет больше вреда, чем пользы. Но "орлы" не имеют права голоса в отличие от принцев, и она рискнула, тихонько шепнув: "Он обманщик".
Санглант тут же поднял руку.
- Где ты изучал искусство наблюдать за небесами? Чем докажешь, что все это правда?
Старик приложил руку к груди.
- Достойный принц делает мне честь, спрашивая об этом. Я учился в Академии Диотимы, что находится в Дарре, у самого дворца госпожи-иерарха. Там, читая книги древних, мы постигали премудрости небес и учились предсказывать людские судьбы по движению звезд.
- За хорошее вознаграждение, разумеется, - вырвалось у Лиат.
Не следовало произносить этого вслух, но она не могла удержаться. Отец никогда не причислял себя к астрологам или гаруспикам, к тем, кто считал себя способными предсказывать судьбы "королей и народов". Всех их он считал обманщиками. Уважая знание и, возможно, боясь его, отец не мог и мысли допустить о том, чтобы играть с ним, а тем более торговать, как делал этот старик.
Астролог, нахмурив брови, посмотрел на нее и горделиво произнес:
- Я известный человек, и многим в церкви не нравится то, что я делаю, но никто еще не уличил меня во лжи...
В разговор вмешалась диакониса:
- На Нарвонском соборе составление гороскопов было запрещено. Только Господь и Ангелы могут предвидеть наше будущее.
- Но ведь я... - брызгал слюной старик, - я не составляю индивидуальных гороскопов, но мое знание небес обширно, и никто не смеет презирать меня. Я изучил даже "Астрономикон" Виргилии и...
Лиат фыркнула:
- Виргилия написала "Элениаду". Автором пяти книг, называемых "Астрономикон", является Манилиус. Академия же, основанная Диотимой из Мантинеи, находится в городе Келлаи, а не в Дарре.
Смех Сангланта был похож на кашель. Она вздрогнула. Теперь все, бывшие в зале, недоуменно смотрели на нее, будто она заговорила на иноземном языке, как в свое время заговорили ученики блаженного Дайсана во время чуда Пятидесятого Дня. В общем, Лиат выдала себя с головой.
- Что?.. - спрашивал бургомистр с видом рыбы, выброшенной на сушу. Что?.. Я не...
- Я оскорблен, - вскричал человек, назвавший себя астрологом.
Диакониса смотрела на Лиат не то с интересом, не то с подозрением.
- Господин бургомистр! - резко проговорил Санглант, нарушая затянувшуюся паузу. - Мне нужна эта "орлица", чтобы доставлять послания моим людям, расставленным по сторожевым башням. Надеюсь, вы не будете возражать.
Бургомистр открыл рот, чтобы что-то сказать, но принц опередил его:
- Хорошо. - И вышел, поманив за собой Лиат.
Она последовала за ним. Сердце лихорадочно билось в груди. Но почему-то в душе не было страха. Скорее, радость и возбуждение. Санглант остановился во дворе, залитом солнечным светом. Потянулся и повел широкими плечами, напоминая теперь огромного зверя, только что справившегося с противником.
- Я, конечно, слышал чтение "Элениады", - заговорил он, - или ее части. При дворе короля много поэтов. Да и у бургомистра есть один, что распевает баллады по вечерам.
- Перевирает их, точнее.
Принц улыбнулся.
- Должно быть, ты бы справилась с этим лучше?
- Я не бард, чтобы петь на публике.
- Конечно нет. Ты нечто совсем другое. А что, действительно есть такая книга - "Астрономикон"?
- Я слышала о ней, но никогда не видела. Она упоминается в "Этимологиях" Исидоры Севийской... - Лиат замолкла. Неужели она пытается произвести на него впечатление?
- А ты и вправду ученица Вулфера?
- Не знаю, что вы имеете в виду...
- Я тоже не знаю, - резко оборвал Санглант, затем нахмурился и стал смотреть в сторону, обидев ее, и она поняла, как приятны ей были его взгляд и его внимание, как хлеб для голодного ребенка.
Лиат поморщилась. Пожалуй, уместное сравнение. Ведь она одна, совсем одна... А принц не был похож ни на кого.
Санглант протянул ей руку, и девушка насторожилась. Одновременно хотелось ответить и убежать. Она интересовала его - это понятно. Но как можно было ответить взаимностью после того, что сделал с ней Хью? Но принц не попытался коснуться ее. Вместо этого он разжал ладонь, и она увидела свое кольцо.
- Вчера мне принес его какой-то крестьянин. Полагаю, твое?
Он ждал ответа. Осторожно, будто касаясь ядовитой змеи, Лиат взяла кольцо из его руки.
- Мое. А что сталось с крестьянином?
- Мы дали ему кров и пристроили на работу. - Его глаза мерцали. Что скрывалось в их глубине, понять было нельзя. - Дочь я послал к нашему лекарю. Возможно, даже выживет.
- Благодарю. - Кольцо все еще хранило тепло его руки.
- Позволь мне, - сказал Санглант, взял ее ладонь и надел кольцо на палец. Затем оглянулся через плечо и резко отшатнулся от нее.
- Вот твой прецептор. - Он улыбнулся приближавшемуся Вулферу. - Она ваша, господин "орел". Присматривайте за ней получше.
Санглант развернулся и ушел. Вулфер хмуро смотрел на Лиат, скрестив руки на груди. От него пахло кожевенной мастерской. Лиат густо покраснела.
- Принц Санглант совершенно прав, - промолвил старик. - Я должен присматривать за тобой получше. Пойдем!
Она не осмелилась возражать.
2
Вернер постоянно им мешал. Но наконец они с Вулфером оказались наедине в том самом стойле, которое служило им спальней.
- Итак, - начал старый "орел" тихим голосом человека, который не потерпит ни малейшего несогласия. - Двадцать пять дней мы торчим в этом дурацком Генте, и все время ты меня избегаешь.
- Я нужна господину Вернеру.
- Вернер слишком много о себе думает. Ему совершенно не нужен "королевский орел". Ты принесешь куда больше пользы, выполняя поручения "драконов". И их командира.
Она вспыхнула.
- Он королевский сын, Лиат. То, что для него пустяк, для тебя будет катастрофой. - Она еще больше покраснела от унижения. - Не забывай моих уроков, если хочешь остаться среди нас. - Лиат попыталась кивнуть, но не смогла. Вулфер, видя это, милостиво сменил тему. - В любом случае, сегодня я удрал с пиршества, которое станет куда более скудным после того, как госпожа епископ принялась распределять пищу между горожанами. Манфред будет при бургомистре. А ты - при мне. Пора тебе начать учиться искусству магии. Пусть и у такого слабого мастера, как я.
- Отец говорил, что я глуха к ней, - выдохнула Лиат.
- Глуха к чему?
- К магии.
- Так он и в самом деле учил тебя этому... Лиат, ты должна мне верить. Не скрывай от меня правды. Я слишком хорошо знаю твои обстоятельства.
Она и сама их знала. Девушка передернула плечами, стараясь казаться равнодушной, но от острого взгляда Вулфера ничего укрыться не могло. Она не могла его одурачить. И все же...
Вулфер приподнял брови, ожидая, когда она заговорит. Но Лиат медлила. Она принялась отряхивать одежду от соломы. Солома казалась ей последнее время настоящим бедствием: она всюду забивалась, в нос и за шиворот. Сзади лежала седельная сумка с книгой. Знал ли Вулфер о ней?
- Что вы собираетесь делать? - спросила она старика.
- Я намерен разузнать, что это за существо, которое, по словам Сангланта, руководит осадой. - Он поднялся. Лиат пришлось последовать за ним.
Смеркалось. Несколько часов назад облака затянули небо, с утра бывшее светлым и чистым. Сегодня семнадцатый день месяца сормаса - день святой Мелании, той, что увещевала патриархов из Келлаи, отказавшихся принять веру в Единых. Из-за облачности она не могла смотреть на звезды, да и не осмелилась бы. Плохо было, что Вулфер знал, что ее родители занимались запрещенным искусством. И она только ухудшила ситуацию, опрометчиво заговорив во дворце бургомистра.
Улицы опустели. Может, утренние события утомили жителей. Каблуки "орлов" гулко стучали по мостовой, нарушая покой города, только-только погрузившегося в свой беспокойный сон. Слава Владычице, барабаны, постоянно бившие в эйкийском лагере, звучали тише обычного, но Лиат казалось, что звук ее шагов попадает в унисон с их ударами, она немного замедлила ходьбу, стараясь выбиться из ритма.
Вулфер улыбнулся, и они повернули в сторону рыночной площади. Вокруг монетного двора была расставлена стража. Ветер переменился, донося до них запахи обрабатываемых кож. Работа в мастерских города шла день и ночь. Кожи, древесина и железо, привезенные беженцами из предместий, шли на изготовление оружия и доспехов.
Он привел ее через главную площадь Гента - к дверям кафедрального собора, каменный шпиль которого уходил ввысь. Они беспрепятственно вошли.
Действительно, многие беженцы нашли свой приют в одном из гигантских нефов храма. Лиат задержалась в дверях, услышав покашливания, шепот и детский плач. Из-за страха перед пожаром свет после заката нигде не зажигали - даже в каменных зданиях. С трудом можно было различить перегородки из ветхой ткани, отделявшие одну семью от другой. Вулфер взял ее за руку и повел по лестнице вниз, в подземную усыпальницу. Лиат никогда не боялась ни темноты, ни мертвых. Как учил отец, "те, что в Покоях Света, пребывают в мире. Прочие не имеют власти, чтобы причинить нам вред". Но здесь становилось страшно. Они спускались все глубже и глубже, и теперь даже она со своим острым зрением могла ориентироваться только на ощупь. Наконец Вулфер остановился. Остановилась и Лиат, от страха прижалась к нему. Было совершенно темно, пахло сырой глиной и известью. Где-то едва слышно капала вода.
Этот звук напомнил ей о подвале, в котором запер ее староста Людольф сразу после гибели отца, до прихода Хью. Не скрывается ли и он в этой тьме?
- Призови свет, Лиат! - приказал Вулфер.
- Не могу.
- Обратись к своей памяти и призови его оттуда.
Она покачала головой. Пот стекал со лба, хотя в подземелье было прохладно. Странный шум слышался вокруг. Она знала, что Хью далеко, и все же ей казалось, что он вот-вот прикоснется к ней.
Вулфер продолжил спокойнее обычного:
- Помнится, у нас был факел. Подумай об огне и зажги его.
- Меня не учили этому!
Воздух вдруг задрожал. Свет! Она закрыла глаза, ужасно боясь того, что делает. Она представила, как выглядит огонь, представила освещенную комнату, солнечные лучи, льющиеся в распахнутые окна. Окна главной башни города ее памяти. Представила, что все четыре тамошние двери распахнуты и ждут ее. Свет...
Ничего не происходило. Засиявший в замерзшей башне свет был холоднее льда. Он не давал жизни. Что-то холодное и липкое, будто обрывки паутины, касались ее затылка. Она провела по нему рукой, но ничего не ощутила. И все же что-то было сзади нее, что-то подкрадывалось.
Дольше терпеть нельзя. "Всегда надо идти вперед, - учил отец, - не оглядываясь на то, что крадется следом". Она опередила Вулфера, споткнулась об известняковую плиту и ухватилась за стену. Рука ее нащупала факел, она взяла его и взмахнула, словно оружием. Но рядом никого не было, никого, кроме Вулфера и ее собственного страха. Это разгневало ее. По какому праву Хью мог так искалечить ее душу? Его страшная тень постоянно тянулась за ее спиной. И было еще что-то, имени чему она не знала, - то, что преследовало отца столько лет.
- Оставь меня! - пронзительно закричала она. Но стены усыпальницы поглотили ее голос.
- Сейчас, Лиат... - начал было Вулфер.
Гнев жег ее как огонь. И вот факел воспламенился от этого огня. Он горел ярким, невыносимо ярким пламенем, таким, что ей пришлось отшатнуться от его жара.
Вулфер побледнел, на лице его блуждала кривая улыбка.
- Так-то лучше, - произнес он.
Лиат ужаснулась. Она не знала, каким образом призвала огонь. Теперь Вулфер решит, что она владеет искусством магии. Но она сделала это, и почему бы теперь не начать учиться остальному. По праву рождения она вполне может стать магом и математиком.