– Кстати, куда вы дели эту чертову куклу? – вспомнила она.
   – Какую куклу? – на полдюйма приподняв бровь, обозначил удивление криминалист, не отрывая глаз от объектива камеры.
   – Ту, что лежала на этом чертовом диване.
   – Все лежит в пакетах в коробке номер три, – три щелчка подряд прозвучали как звук затвора на пистолете.
   – Но здесь нет ничего похожего на куклу, – осторожно проговорила Кассандра.
   – Значит, ее там и не было, – пожал плечами болтун, продолжая заниматься своим делом.
   – Нет. Это значит, что чертова стерва забрала ее с собой, – задумчиво поправила его девушка. – Еще это значит, что она не хотела, чтобы мы обратили на это внимание.

Глава 11

   Всю дорогу к дому, где проживала большая семья Ходжесов (отец, трое сыновей и прелестная «дорогуша Лили Мэй»), детектив размышляла над этим странным фактом. Странность была даже в квадрате. Удивительно было найти куклу, точную копию той, что была подарена когда-то Кассандре матерью. Вещь, которая появилась впервые где-то там, в далеком и счастливом детстве, уже почти полностью стертом из памяти грязной ветошью последующей скитальческой жизни на улицах.
   Но еще удивительней было увидеть детскую игрушку в доме, где жил юноша, не имевший ни сестер, ни детей… Есть вероятность, что она была привезена Камиллой, но немодная игрушка ручной работы, а не произведенная на фабрике так не вязалась с обликом и манерами этой женщины. Ее сумка и одежда сделаны качественно, имели громкие ярлыки и уж конечно стоили уйму денег. Ей скорее подошел бы новомодный автоматический щенок, чудо японской электронной промышленности. Старенькая и потрепанная кукла шла как траур под ногтями к французскому маникюру.
   – Вы там осторожней, – решился констебль. – Они всегда были задирами, а после того как Джейкоб взял их в добровольную лесную дружину, вовсе стали считать всех, кто ниже их ростом, охотничьей дичью. Особенно Сайрус и Огастес, эти просто буйные.
   – Выше нос, я вас в обиду не дам, – подбодрила девушка Корбета. – Вообще, запомните на будущее, что все можно решить хорошими манерами.
   Они подъехали к дому, в одной половине которого располагалась мясная лавка, а в другой жила семья Ходжесов. Магазинчик был закрыт, к удивлению Кассандры. Разве уже обеденное время? Обойдя опрятный палисадник, полицейские постучали в дверь.
   – Ну? – угрожающе нахмурившись, вопросил здоровенный детина, открывая дверь после третьего звонка в пудовый колокол.
   – Э-э-э, – заблеял из-за спины Кассандры констебль. – Это инспектор Сент-Джонс.
   – Детектив-инспектор, – откорректировала Кассандра.
   – Именно, – поправился Мофли.
   Мощные надбровные дуги, низкий лоб и смуглая кожа в сочетании с черной щетиной, пробивавшейся почти по всему лицу с крутыми скулами и широкой нижней челюстью, навевали воспоминания о картинках в школьных учебниках про неандертальцев или как их там? Что-то дикое было в том, кто так недружелюбно взирал сейчас сверху вниз на непрошеных гостей.
   – Отдел криминальных расследований, Кассандра Сент-Джонс, – девушка подняла к первобытно рубленному сканеру открытое удостоверение со значком. Констебль предусмотрительно прятался за ней.
   – Ну и?.. – с уважением, которого достоин разве что прошлогодний снег, повторил здоровяк.
   – Надо задать несколько вопросов вам и вашей сестре. Если не возражаете.
   – Какого черта? – начинал терять терпение гостеприимный хозяин.
   – Почему-то мне кажется, что нам лучше побеседовать здесь, а не в участке. Хотя, возможно, я ошибаюсь… – задумчиво проговорила Сент-Джонс.
   – Что там за возня, Огги? – раздался рев последнего бизона, загнанного ковбоями в диких прериях. Отодвинув Огастеса с дороги, показалась его устаревшая, но не менее впечатляющая версия.
   – Да вот. Корбет Мофли притащился с какой-то… хотят перетереть о погоде, – давясь хохотом, пояснил сынок, будто рассказывая детский анекдот.
   – Ну так не держи людей на пороге, – сказал отец, заглянув в удостоверение. – Добро, хк-хм, пожаловать, мисс мнэ-э…
   – Детектив-инспектор Сент-Джонс, – подсказала девушка, проходя вслед за радушным хозяином под настороженным взглядом Огги.
   – Чем могу? – свирепо прорычал хозяин, указав предварительно на кресло у камина. Сам он остался стоять напротив, опершись мощной рукой на каминную полку со стадами фарфоровых пастушек и овечек, с которыми составлял удивительный по сказочности воздействия контраст.
   – Я должна перекинуться парой слов с вашей дочерью, мистер Ходжес. – Кассандре все это уже порядком надоело. С одной стороны, она была почти уверена в причастности хозяев к преступлению. Но с другой – ей было любопытно взглянуть на людей, которых доктор навязчиво рекомендовал как «хороших», во всей красе.
   – О чем?
   – Могу я увидеть мисс Ходжес?
   – Хм-хм, – прочистив горло, задумчиво протянул Ходжес, с сомнением оглядывая хрупкую девушку, будто серьезно прикидывая, может ли она причинить вред его дочери. Или он размышлял над тем, как быстро сможет скрутить в бараний рог этакую пигалицу. – Только в моем присутствии.
   – Разумеется, если вы настаиваете, – легко согласилась Сент-Джонс.
   – Сайрус! – взревел мистер Ходжес так, что фарфор на полке испуганно зазвенел, а несколько пастушек и дам в кринолинах едва не грохнулись в обморок от ужаса. – Позови-ка сюда Лили Мэй и малыша тоже.
   «Замечательно, с братиками тоже неплохо было бы перемолвиться парой слов», – искренне порадовалась Сент-Джонс, оглядев уютную, на удивление чистенькую гостиную. В обстановке, невинных картинах с сельскими пейзажами, кружевных белоснежных занавесках чувствовалась заботливая женская рука.

Глава 12

   По прошествии нескольких секунд просторная комната стала вдруг очень тесной. От одновременного присутствия четырех исполинских мужчин разного возраста, но почти одинаковой атлетической комплекции Сент-Джонс непроизвольно поежилась и встряхнула головой, пытаясь разогнать густую от тестостерона атмосферу физической силы.
   Смуглые черноволосые или чернобородые (и на то и на другое запаса волос не хватало) гиганты представляли собой отменную иллюстрацию здорового образа жизни, усиленных тренировок со штангой в сочетании с деревенским питанием и примечательной породой.
   Все они были разными – кто стриженный коротко, кто с баками или гладко выбритый, кто с бородой или щетиной, – но одновременно не вызывали никаких сомнений в принадлежности к одной семье. Создавалось ощущение, что перед Кассандрой вовсе не четверо мужчин, а один и тот же первобытный человек, только в разных ипостасях и разного возраста.
   Н-да, если их сестренка сохранила наследственные черты, то у Дика Логана очень странные вкусы в выборе любимой «дорогуши». Он, видать, оригинал – и смерть, и любимая у него чудные.
   – Добрый день, – раздался хрустальным перезвоном нежный голосок.
   Девушка, вошедшая в комнату, оказалась полной противоположностью своим родственникам. Она была похожа на них так же, как дитя фиалковых эльфов, которое подкинули в колыбель семьи горных троллей, походит на своих приемных родителей.
   Это волшебное создание обладало роскошными золотыми волосами, огромными голубыми глазами с длиннющими черными ресницами и совершенными кукольными чертами лица. Однако она была не просто красива. Девушка, подобно очень редким красавицам, искажала пространство вокруг себя – а это участь далеко не многих… Непрошеная жалость к вошедшей сразу же начала ржавчиной разъедать закаленное сердце Кассандры.
   – Вот, дочка, с тобой хотят поговорить, – нежно проворковал отец, аккуратно беря дочь за руку и целуя ее в белоснежный фарфоровый лоб. – Ты только не бойся, мы все будем рядом с тобой.
   – Здравствуй, Лили Мэй! – подал голос находившийся тут же, как оказалось, констебль.
   – Здравствуй, Корбет. Как мило, что ты зашел, – мягко улыбнулась ему сказочная дева. Улыбка не оставляла ни капли сомнений в том, что она действительно рада увидеть этого растяпу. – Как поживает твоя матушка?
   – Спасибо, хорошо, Лили Мэй. – Голос Мофли таял, как сливочное масло на июльском солнце.
   Детектив с подозрением оглянулась на констебля, стоявшего за спинкой ее кресла, и, раздраженно покашляв, призвала сотрудника к официальному тону и хоть немного более серьезному выражению лица. Это возымело эффект, но салфетка глуповатой улыбки все же осталась на круглой и довольной тарелке лица Корбета, который не спускал восхищенных глаз со своей богини Бланманже.
   Смотреть и правда было на что, справедливости ради признала Сент-Джонс. Редко ей доводилось видеть таких нежных, чистеньких и миленьких девушек. Все больше попадались образины визжавших за решеткой проституток или физиономии преступников, скорее похожих на братцев этой принцессы.
   Пленительный аромат скромных цветочных духов незримым облаком парил вокруг Лили Мэй. Вся она от макушки, на которой по законам жанра должна была покоиться маленькая золотая корона, до кончиков розовых ноготков, видневшихся сквозь позолоченные ремешки изящных плетеных сандалий, была совершенством.
   Пожалуй, только платье – длинное и скромное – чересчур уж обыгрывало ее образ «принцессы роз». Наверняка взрослой девушке не особенно приятно наряжаться в одеяния из розовой тафты и белоснежных кружев, о которых мечтают разве что восьмилетние девочки.
   Судя по пастельной тени меланхоличности в огромных глазах, лишь немного недостаточной для того, чтобы стать полноценной грустью, волшебная дева отдавала себе в этом отчет. Кроме грусти, ее взгляд выражал еще и настороженность, так что Кассандра поняла, что отнюдь не зря наведалась к этой потрясающей с первого взгляда девушке.
   – Здравствуйте, мисс Ходжес, – с осторожностью, с которой ступала бы по цветочной поляне, заговорила Сент-Джонс. – Хотела задать вам несколько вопросов.
   – Я вас внимательно слушаю, – обезоруживающе просто согласилась Лили Мэй, предупредительно подняв руку в сторону отца. Этот скромный знак дивным образом усмирил готовый сорваться с его языка рык, к которому, казалось, уже приготовился воздух, заранее подстраиваясь под грубые волны низкого голоса.
   «Какое полезное свойство, – подумала про себя Сент-Джонс, – любопытно, возымеет ли такое же замораживающее действие на ораву диких мужланов этот жест в исполнении кого-нибудь другого?»
   – Я буду чертовски признательна, если вы припомните, когда в последний раз виделись или разговаривали с Ричардом Логаном.
   – С ним что-то случилось, верно… – Крупная слезинка скатилась из правого глаза Лили Мэй. Вздох нежным шелестом оборвался в мертвой тишине комнаты. – Глупая, глупая Лили Мэй. Конечно же, иначе быть не могло…
   – Почему вы так решили? – опешила Сент-Джонс. Никто из жителей деревни еще не должен был знать о ночном происшествии, на это она дала совершенно четкие указания сотрудникам полиции.
   – Скажите мне, умоляю вас, – девушка продолжала ронять крупные бриллианты слез, но только из одного глаза.
   За окном раздались угрожающие перекаты грома. Внезапно потемнело так, что, казалось, день, совсем недавно начавшийся, решил досрочно закруглиться и свернулся в непроглядную полночь. Еще несколько секунд – и ошарашенный констебль, отвернувшись от окна, с торжественностью дворецкого провозгласил:
   – Пошел дождь!
   – Сначала ответьте на мой вопрос, мисс Ходжес, – хрипловатым голосом продолжала настаивать детектив.
   – Папа… оставьте нас, пожалуйста, одних, – велела изумительная Лили Мэй.
   Недовольно прочистив горло, но все же не произнеся ни слова, отец кивнул сыновьям, и комната сразу увеличилась в несколько раз. Потрясающие способности к дрессировке диких животных.
   – Корбет, пожалуйста, ты тоже, – царственно кивнула Лили Мэй констеблю, и тот, забыв испросить позволения старшего по званию, так же на цыпочках, как все остальные мужчины, оставил Лили Мэй наедине с детективом.
   Сент-Джонс вздохнула. Ну что же, пуделей она может дрессировать с тем же успехом, что диких львов и медведей. Шорох дождевых капель, бьющих по стеклам окна, был слышен более отчетливо, чем закрывающаяся за последним выходившим из комнаты человеком дверь.

Глава 13

   – Итак? – Лили Мэй смотрела на детектива, роняя слезы.
   Когда в вашем присутствии начинают плакать, вы невольно чувствуете себя не в своей тарелке. Хотя слезы такая штука, которая поддается инфляции почище денег. Очень уж быстро они обесцениваются, причем, как у тех, кто их видит, так и у тех, кто их проливает. Это только в стихах они «вымывают пробки прошлых несчастий из глаз души», а в жизни для чего их только не используют…
   – Вообще-то, это была моя реплика, – пожала плечами детектив, но все же ответила: – Вчера ночью на Монастырской Пустоши нашли тело Ричарда Стэнли Логана. Мне очень жаль. А теперь, пожалуйста, ответьте на мой вопрос.
   – Кода я видела его, внутри меня словно переворачивалась золотая рыбка.
   – Последняя рыбка перевернулась?.. – едва сдержав рвотный позыв, уточнила Кассандра.
   – Вчера вечером. Без пяти минут шесть. Потом разговаривала с ним по телефону незадолго до полуночи. Это всё.
   – Вы же не просто обменялись прогнозами погоды на завтра. О чем беседовали, – не удержавшись, Кассандра добавила: – Если опустить слова «люблю» и «очень-преочень».
   – Вы не любили.
   Девочка уже не смотрела на детектива. Что может понять мертвый человек в делах живых? Да и какая теперь разница. Больше ничего не имеет значения для Лили Мэй. Она безнадежно покачала головой и проговорила механическим голосом заводной куклы:
   – Мы с Дики любили друг друга, собирались убежать. Пожениться, жить вместе, путешествуя в трейлере по миру. Я бы готовила ему кофе по утрам, штопала носки. Он бы что-нибудь чинил добрым селянам по пути. Какие мы были дети…
   Лили Мэй горько усмехнулась. Детектив тоже. Странные мысли вместо соломы заполняют эту прелестную головку, как оказалось.
   – Что же произошло взамен? – Кассандра все с большим интересом всматривалась в собеседницу. Казалось, та находится в трансе и пересказывает события одной из своих прошлых жизней. Например, так: звалась Марией Антуанеттой, скакала на балах, споткнулась на эшафоте – бац! – голова покатилась в корзину…
   – Он не пришел. Я целую вечность прождала у калитки в сад, за домом у яблони… Потом вернулась в дом, отец и братья ничего не заметили. Они спрятали мамино распятие, которое висело над моей кроватью сколько себя помню. Наверное, надеялись, что без него не уеду. Знаете, что я помню о мамочке? Она давно уже умерла, несчастный случай… Ничего, – девушка удивленно пожала плечами, – неужели Дика тоже забуду?
   – Как вы думаете, кто мог желать ему зла? – Кассандре более интересны события посвежее, да и с Логаном случился отнюдь не несчастный случай.
   – Никто, кроме моих братьев, – тихо вздохнула девушка. – Они ненавидят его. Всегда ненавидели. Мужчины, – безнадежно махнула она рукой.
   – Об этом я и хотела поговорить с ними, – зацепилась Кассандра.
   – Они лучше языки проглотят, чем расскажут вам. – Лили Мэй вскинула глаза. Мокрые ресницы слиплись и в виде лучей звезды расходились в стороны от синего сверкающего глаза. – Поговорю с ними сама. Обещаю, если они действительно что-то знают, я вам расскажу.
   – Ок. – Сент-Джонс достала визитку. – Вот мой телефон, звоните в любое время. Слышите, в любое. Не могу дать вам больше суток, учтите. Будьте осторожны.
   – Мне теперь все равно, – потухнув, безвольно пожала плечом девушка. – Нет, не подумайте, братья не причинят мне вреда. Они слишком любят меня, в этом все и дело… всегда дело только в этом, не правда ли?
   – Не знаю. – Не умела Кассандра разговаривать с людьми по душам. Вежливо – сколько угодно, сестра Сара была бы довольна. А вот откровенно, да о тонких материях…
   – Я не виновата в том, какая есть, ведь правда же? Ну почему ко мне все так относятся, будто… Будто я могу сделать их счастливыми. Когда я сама так несчастна. Это как проказа, только наоборот, все только и мечтают заразиться… Скажите, вам часто в детстве говорили, что вы красивая? – Проигнорировать ее вопрос было все равно, что не ответить ребенку на вопрос, где после смерти оказался его любимый щенок.
   – Нет, – пожала Сент-Джонс плечами, из вежливости немного подумав.
   – А говорили, что вы умная?
   – Иногда, – не сдержав улыбку, ответила Сент-Джонс. Пару раз признавали за ней такое свойство. Пожалуй, это было самым приятным из того, что она запомнила о своей первой жизни.
   – Мой отец постоянно говорил, какая я красивая, как похожа на мамочку… А Дики… он единственный, кто разговаривал со мной как с человеком взрослым. Как с человеком.
   – Мне очень жаль, – повторила еще раз детектив, не зная, что на это можно сказать. Наверное, любимых терять очень больно. – Одиночество – удел взрослых, все будет хорошо.
   – До свидания, – героически взяла себя в руки Лили Мэй. Горько вздохнув, она аккуратно расправила платье на коленях и сложила руки лодочкой. Крупные капли катились по щеке. Ровные струйки дождя текли по оконному стеклу.
   Ходжесы в полном составе собрались проводить вышедшую из гостиной Кассандру. На стенах прихожей висели головы оленей и даже пары волков – отличная работа Бурдэлена. Она исподлобья бросила оценивающий взгляд на внушительный караул. Мужчины расположились в прихожей в стратегически выгодных позициях. Огги слегка поддел ногой дверь, отчего та, хищно лязгнув, с грохотом закрылась.
   – Вы здесь новенькая, так что, дамочка, глядите в оба. – Мрачная ухмылка отца многажды усиливалась на лицах сыновей. – Боюсь даже вообразить, что может случиться с человеком в такой глухой местности. Да еще как-нибудь ночью.
   – Ну вы, главное, не паникуйте, если заблудитесь, – доброжелательно посоветовала Кассандра. – В случае чего я всегда могу устроить вам уютную камеру. Надежные замки и длительный срок фирма гарантирует, так что никто никого в этой глуши не обидит.
   – Хм, вы мне даже начинаете нравиться, – хозяин скривил рот.
   – Ух ты, – вежливо оценила такое признание Кассандра. – Но я, пожалуй, повременю умирать от счастья.
   – Не спешите, не спешите…
   – Подожду немного. Как минимум, до тех пор, пока не засажу за решетку убийцу Логана.
   – Да за это медаль надо давать. И денежный приз в придачу, – подал голос младший из юношей. Он встрял со щенячьей наглостью, едва ли не виляя хвостом от удовольствия и азарта. Отец не ожидал, что взрослая беседа прервется таким терьерским наскоком, и даже проявил признаки удивления, для чего едва ли не со скрипом приподнял мощную бровь на полмиллиметра.
   – Ага! Или охотничий кубок, – загоготал вслед и другой брат. Он не видел, как именно папаша отнесся к нарушению субординации.
   Вероятно, со спины отец менее красноречив, позлорадствовала Кассандра.
   – Сайрус, о чем она лопочет? – нахмурился отец уже обеими бровями. Для лучшего обзора он повернулся к сыновьям всем корпусом.
   – Мы ни в кого не стреляли, – струхнул младший.
   – Ты болван, Хорнби, какого черта я не отрезал тебе в детстве язык?! – взвыл Сайрус.
   – Спокойно, дамочки. – Кассандра даже развеселилась. Ну и тупые придурки. – Вы лучше подумайте, что и как будете говорить мне при следующем свидании.
   В гробовом молчании Кассандра подошла к дверям. Взявшись за ручку, она ласково добавила Огастесу:
   – Ножку подвинули бы. А то ушибетесь ненароком. Опять. Я слышала, Логан вас несколько помял при последней встрече. Вы поэтому жаловались на него в полицию?
   – Будьте вы прокляты, вы и ваш паршивый докторишка-трепло! – совсем вскипел юноша. Но братья вовремя перехватили его, когда он дернулся к Кассандре. Дверь с неменьшим грохотом закрылась теперь уже перед его носом.
   Как только гости отъехали, отец прорычал:
   – А теперь вы мне все расскажете, и упаси вас бог скрыть от меня хоть на полпенни.
   Никто в деревне не сомневался в том, что мясник был самым гордым, любящим и щедрым родителем для своих сыновей. Но мальчики, хоть и были горячи, хоть и не могли похвастать особенным умом, не внушали ему столько опасений, как Лили Мэй. Так же как сам Ходжес, каждый из мальчиков уже сейчас мог выжать сок из дубовой ветки в конкурсе силачей на ежегодной деревенской ярмарке. А вот доченька с самого рождения была беззащитна, хрупка, ранима, словно весенний цветок. Вылитая мать. Она так же легко может оставить родных.
   Поэтому отец постоянно и непрерывно боялся за девочку, иногда вскакивая посреди ночи от ужаса, что уже потерял ее. Старик Ходжес передал свой страх сыновьям. Но они защищали и боялись за нее, скорее бессознательно подражая отцу, полностью доверяя его опыту и непререкаемому авторитету.
   Только отец знал истинную причину. Только он видел злой рок, висевший многотонным камнем над этой ангельской белокурой головкой с огромными глазами. В мутных липких ночных кошмарах он видел, что камень опустился на дочь, что он размозжил тонкие косточки, размолол хрупкие пальчики и смешал с кровью золотистые локоны.
   Ненависть к Логану, причастному к роковым обстоятельствам, была так ясно ощутима почти каждую минуту, что он чувствовал ее тяжесть на плечах и от этого уже давно ходил сутулясь, будто все время носил на себе каменные жернова с заброшенной мельницы у лесного озера.
   Ходжес всегда знал, что катастрофа случится. И вот теперь, посмотрев поочередно в глаза всем своим сыновьям, он отчетливо понял – все. Это произошло. Больше он ничего не сможет сделать. Черный ураган, сердцем которого была Камилла, эта злая женщина, наконец зацепил его семью, его детей и уже тащит весь их спокойный, уютный мир куда-то в бездну, из которой не выбраться будет никому. От первого же слова, произнесенного Сайрусом, сердце великана, покачнувшись на самом краю пропасти, рухнуло в глухую темную бездну будущего.
   – Камилла Логан приехала, отец. Хорнби видел ее только что у дома доктора. А вчера мы с Огги пристрелили чудовище. Прости, что не послушали тебя, но мы были уверены, что на этот раз все сработает. – Он остановился, впуская в свою речь слабый звук сдавленных рыданий из гостиной и шелест дождя с улицы. – Так и вышло.
 
   Устроившись в машине, детектив задумчиво постучала пальцами по бардачку. Вопросительно взглянув на трепетно притихшего Мофли, она недовольно поморщилась:
   – В чем дело, узрели дух святой? В участок.
   – Я говорил, это настоящие бандиты, – с долей некоторой гордости проговорил констебль. – Удивительно, что они не убивают всех подряд направо и налево.
   – Если бы мы имели дело с трупом человека, забитого насмерть дубинками, я бы теперь точно знала, в какую сторону смотреть. Но… боюсь, что деликатность, сомнения и столовые приборы чужды вашим любимчикам, как и всем натурам, так сказать, дионисийского склада.
   – Я безумно счастлив, что могу учиться, наблюдая работу такого классного, такого… – задохнулся от восторга Мофли.
   – Трогайте, Мофли, трогайте.

Глава 14

   Всю дорогу до участка Мофли изводил детектива восторгами по поводу Лили Мэй. Какая она красавица! Какая милая и добрая девушка! Ей всего семнадцать лет, а она уже четвертый год становится Королевой Роз на ежегодном цветочном фестивале!
   Только благодаря титаническим усилиям воли Сент-Джонс сдерживалась, чтобы не задушить констебля до того, как они подъехали к участку. Там она узнала, что для жесточайшего убийства в столетии есть более веские основания, чем надоедливые комментарии к визиту в дом Ходжесов.
   – Инспектор Сент-Джонс, – поспешила встать беременная секретарша, бросив на стол вязание чего-то микроскопического из пушистого голубого мохера.
   Со всей резвостью, доступной ее миниатюрной фигуре, украшенной воздушным шаром огромного живота, она выскочила из-за стойки и встала, преградив дорогу в кабинет.
   И почему это, если преступник или подозреваемый, то непременно великан и явно не дурак, а если помощник Кассандры, то как пить дать – карлик со странностями? Что за подлый закон такой? Впрочем, отчего-то злодеи чаще выглядят умниками, а добряки глупцами, это, пожалуй, во всем остальном мире так, вынуждена была признать она.
   Кассандра уже дала себе слово избавиться от всего наследства детектива Стрейда – включая коллекцию рыболовных крючков на стене кабинета, беременной секретарши (не имеющей звания и должности некоей штатской Элспет Маллишаг), а также бестолкового констебля Мофли. Список был внушительным, но эти двое уверенно занимали самые верхние позиции. Маллишаг еще и за восторженное приветствие в форме признания, что не может видеть детской ладошки, не испытав непреодолимого желания поцеловать ее. Ну и работнички.
   – Вас ждут! – Элспет торжествовала, что не могло не настораживать. Ее огромные, почти круглые глаза смотрели на Кассандру, умоляя не догадаться до поры до времени о сюрпризе.
   – Кто? – Сент-Джонс подозрительно воззрилась на заполненную по самое горлышко Элспет.
   – Помощник из окружного управления! – радостно сообщила после театральной паузы Элспет и широко распахнула дверь перед детективом.
   – Крайне интересно знать, зачем он здесь появился, – развернувшись на сто восемьдесят градусов, уставилась Сент-Джонс на Мофли.